Любовь со вкусом джелато
Глава 1
Едва взглянув в глаза Сильвио Риццо, Анна поняла, что попала в беду. Это не было банальным чувством неловкости или волнения перед новым началом, нет. Это было ощущение, будто ее сердце внезапно затрепетало в бешеном ритме, а кровь воспламенилась, разливаясь по венам горячим потоком.
Его глаза – глубокие, темно-карие, как бездонные озера – были обрамлены густыми ресницами, словно сотканными из самой ночи, над которыми располагались такие же темные, слегка изогнутые брови, придавая взгляду Сильвио выражение одновременно хищное и притягательное. Казалось, эти глаза, подобно рентгену, проникали сквозь нее, способные разглядеть самую ее суть, понять, кто она такая, прежде чем она успеет произнести хоть слово.
Анна была застигнута врасплох. Привыкшая к тому, что ее жизнь – это логика и четкий план, она внезапно оказалась охваченной непонятными эмоциями. В голове вспыхнул целый фейерверк тревожных мыслей.
– Вы меня слышите? – голос Сильвио Риццо был глубоким, бархатным, словно пропитанным медом.
Анна только кивнула, не в силах произнести ни слова. Никогда раньше незнакомец не вызывал у нее такой сильный эмоциональный отклик. Она пришла сюда, чтобы работать, делать следующий шаг в карьере, а не поддаваться необъяснимым чувствам, которые могли ее погубить.
– Вы умеете говорить? – В его голосе послышалось раздражение.
– Да, разумеется. Меня зовут Анна Филипп.
Она сделала неуверенный шаг вперед, пыталась отогнать волнение, что переполняло ее. Анна не могла не отметить, что даже при своем росте выше среднего оказалась гораздо ниже него.
– Почему вы смотрите на меня так, будто я с другой планеты?
Шутит ли он или же пытается ее разозлить?
– Как правило, нет, мистер Риццо. – Анна попыталась сохранить спокойствие, но ее голос с каждым словом становился все тише и тише.
– Значит, я стал исключением. Почему?
– Я просто представляла вас иначе.
– Понятно, – сказал Сильвио холодно. – Я не похож на нормального отца, в этом дело?
Анна сделала глубокий вдох, пыталась собраться с мыслями. Этот мягкий итальянский акцент не давал ей сосредоточиться.
– Обычно няня нужна матери детей из-за того, что ей пора возвращаться к работе… – Она не удержалась и добавила: – Или к другим личным делам.
Состоятельные дамы, на которых ей приходилось работать, действительно поступали именно так, ведь кому интересно, обладая баснословным состоянием, заниматься домашними делами?
– В агентстве по подбору персонала вам не сообщили, что миссис Риццо не существует?
– Нет, – удивленно отозвалась Анна.
Опытная няня с безупречным послужным списком, она привыкла к стандартному процессу найма. Ей предоставляли информацию о семье, а семья в свою очередь изучала ее резюме, чтобы убедиться в ее квалификации. Но в этот раз все было иначе. Сильвио Риццо, богатый и влиятельный бизнесмен, нуждался в няне срочно.
– О вас очень хорошо отзывались, – сказал он, слегка приподняв бровь. Анна почувствовала, как щеки вспыхивают румянцем. Она всегда отличалась профессионализмом, но в присутствии Сильвио ее обычно хладнокровное поведение дало сбой.
– Хотя я уже начинаю сомневаться в вашей способности выполнять свою работу, – продолжил Риццо, не замечая ее замешательства. – Я опаздываю на важную встречу. Пойдемте, я представлю вас моей экономке, а вечером мы вернемся к этому разговору.
Его слова ранили Анну. Он начал сомневаться!
– Мистер Риццо, – начала она, глядя ему прямо в глаза, – могу вас уверить, что я более чем способна выполнять свою работу. Вот мои рекомендации, вы увидите…
– Это не обязательно, – высокомерно отрезал он. – Я предпочитаю полагаться на собственное мнение.
Анна почувствовала, как теряет последние силы. Она не могла винить Сильвио. Вместо того чтобы сосредоточиться на своей работе и показать себя опытной няней, она позволила его привлекательности затуманить ей разум. Ей была очень важна эта работа: агентство обещало ей, что это станет трамплином к успеху, если мистер Риццо, глава крупной рекламной компании, останется ею доволен.
Дом Риццо находился на окраине Лондона и представлял собой настоящий роскошный особняк. За высокими автоматическими воротами был спрятан от посторонних глаз вид на обширные сады, утопающие в зелени.
Анна была поражена всем этим, ощущение масштаба и богатства буквально давило на нее. Три этажа, множество сверкающих окон. Сколько же здесь комнат?
– Судя по всему, предыдущая няня внезапно решила оставить вас? – спросила Анна, следуя за мистером Риццо по длинным коридорам, отделанным темным деревом. Она старалась держать себя в руках, но ее потенциальный начальник был высоким, а его быстрая уверенная походка заставляла ее торопиться, чтобы не отстать.
– Верно, – ответил он, не останавливаясь. – И если у вас есть какие-то сомнения по поводу работы, будьте добры сообщить мне об этом сейчас.
Его слова прозвучали как вызов. Анна почувствовала легкую тревогу. Она не знала, что делать с его напряженным тоном. Неужели он уже заранее предполагал, что она не справится? Ей рассказывали, что мистер Риццо пропадает на работе до поздней ночи, редко проводя время с дочерью. Возможно, это была причина его нервозности? Но, с другой стороны, его прямолинейность вызывала у Анны уважение. Она поняла, что перед ней стоит человек действий, который не терпит нерешительности.
Его резкое движение заставило ее пошатнуться и чуть не врезаться в него, но крепкие руки, словно тиски, удержали от падения. Анна очнулась от наваждения, осознав, что пялится на него неприлично долго. Отступив на шаг и неловко поправив одежду, она сказала:
– Я ответственная работница. С вашей дочерью под моим присмотром будет все хорошо. Где она сейчас?
– Джемма спит, – ответил Сильвио. – Я не хочу ее будить, у меня ненормированный рабочий график, а ей стоит высыпаться. Надеюсь, вы это понимаете. Моя экономка Эмилия покажет вам дом, затем вы должны отвести Джемму в школу. Где ваши сумки? Нужно, чтобы вы тоже жили здесь, вам это известно?
– Да, известно.
Мистер Риццо кивнул, его лицо оставалось непроницаемым.
По официальным данным агентства, предыдущая няня ушла на днях, Анна не хотела допытываться, почему именно. Обстоятельства играли ей на руку, ведь никогда в жизни за ее работу ей не предлагали таких денег.
Эмилия была невысокой и пышнотелой, с розовыми щеками и короткими седыми волосами. Ее взгляд, полный доброты, был обращен на хозяина, и Анна поняла: Эмилия его обожает. Он пробормотал что-то на родном языке и поспешил уйти. И только тогда Анна почувствовала себя свободной. Словно он своим присутствием заполнял собой весь дом. Теперь она могла свободно дышать, по-настоящему дышать, не чувствуя на себе его всевидящего взгляда.
В воздухе витал приятный аромат свежесваренного кофе. Эмилия, экономка, приветливо встретила Анну и провела небольшую экскурсию по дому. Она рассказала о Джемме, о ее любимых игрушках и о том, как сложно бывает ее разбудить по утрам. Но когда разговор коснулся мистера Риццо, Эмилия сделала паузу, словно взвешивая слова.
– Он всегда такой неприветливый?
– Мистер Риццо – честный человек, – сказала Эмилия наконец. – Он просто очень занят, а предыдущие няни были молоды, у них были свои дела и отношения. Им было сложно посвящать себя работе. Ни одна из них не продержалась у нас долго.
Анна нахмурилась.
– Он такой требовательный! Он не думает о том, что эта работа очень трудная?
– Видимо, нет, – пожала плечами Эмилия. – Если будет слишком давить на вас, скажите ему об этом. Я поступаю именно так, он вас поймет.
Анна подумала, что ее жалобы вряд ли будут услышаны. Она была уже не так уверена во всей этой затее: сможет ли она выдержать такой график и давление? Что случилось с женой мистера Риццо? Эмилия, словно почувствовав тревогу Анны, сказала:
– Мистер Риццо редко бывает дома. Он занят своими делами. А Джемма очень милая девочка! Я вам помогу с ней по утрам. У нас все будет хорошо.
Анна улыбнулась, но ее продолжали мучить сомнения. В ее глазах мистер Риццо был не просто хозяином дома и работодателем, с ним будет непросто. Ей предстояло не только заботиться о Джемме, но и справляться с собственными чувствами. Таких эмоций у Анны не вызывал ни один мужчина, даже ее бывший Алекс.
***
В жизни преуспевающего бизнесмена Сильвио все было расписано по минутам. Деловые встречи, переговоры, командировки – круговорот событий не оставлял ни минуты для отдыха. Но тут на его пороге появилась эта мисс Филипп. С первых же минут Анна разительно отличалась от своих предшественниц. Это заставляло Сильвио терять концентрацию даже во время сегодняшней важной встречи.
Внешность Анны манила и завораживала. Длинные волнистые волосы, ни разу не тронутые краской или завивкой, обрамляли лицо с чарующими голубыми глазами, а чуть вздернутый носик и чувственно очерченные губы говорили о темпераментной натуре. Ее женственные формы, пышные бедра и округлая грудь, так явно проступавшая сквозь тонкую блузку, будоражили его воображение.
Эти мысли одновременно пугали и интриговали Сильвио. Он не привык испытывать подобное волнение. Еще чего не хватало.
Вечером, вернувшись домой, Сильвио с разочарованием обнаружил, что Анны нет. Он жаждал продолжить разговор, узнать о ее жизни, мечтах и планах. Ни одна из предыдущих нянь не вызывала в нем такого интереса. Анна Филипп была другой. В ней таилась загадка, которую Сильвио был полон решимости разгадать.
***
Анна отвела Джемму в школу, а затем последовала в небольшую квартирку, которую делила с подругой Лизой, и стала собирать свои вещи.
– Мне ведь придется искать тебе замену, – с ноткой беспокойства в голосе сказала Лиза. – Я не могу одна оплачивать квартиру. Ты уверена, что эта работа тебе подходит?
Анна кивнула, ее взгляд был полон решимости. Размер жалованья так и маячил перед глазами.
– Да, я уверена.
– К слову, этот Риццо… это не тот Сильвио Риццо, которого постоянно показывают по телику? Тот, который окружен красивыми девушками?
– Именно он.
Лиза засмеялась:
– Теперь-то я понимаю, почему ты приняла это предложение! Я бы тоже не смогла устоять!
– Нет, я не собираюсь гоняться за ним.
– Жизнь слишком коротка, чтобы страдать по бывшим! – резонно заметила подруга. – Может быть, тебе стоит открыться новым возможностям?
Анна усмехнулась.
– Лиз, тебя не переделать. Что же, постараюсь не забыть твои наставления!
Вечером Анна сидела и наблюдала за тем, как свет, проникая сквозь широкое окно в гостиную, окрашивал старинную мебель в теплые тона, подчеркивая изысканность парчовых драпировок. Эта комната была продолжением спальни Анны, а та, в свою очередь, граничила с детской Джеммы – очаровательной девочки с умными глазами и бойким языком.
Мысли Анны то и дело уносились к Сильвио Риццо. Она представляла его возвращение, усталое лицо, брошенный на спинку стула пиджак, и возможно, налитый в бокал напиток. Анна погружалась в эти воображаемые сцены, изучая мысленно его портрет: правильные черты лица, высокие скулы, прямой нос и волевой изгиб рта. Как прошел его день? Много ли у него забот? Может, он еще не ужинал?
Анна засмеялась про себя, понимая, что ее мысли становятся слишком личными. Какое ей дело, что он ест и как он чувствует себя? Эмилия приготовила прекрасный ростбиф, и даже привередливая Джемма с аппетитом поела. В большинстве домов, где Анна работала няней, она готовила для себя сама, поэтому было необычно есть готовую пищу.
Ощущение неизвестности преследовало Анну. Как проводить время, пока девочка в школе? Какие на ней лежат обязанности, если ей не приходится заботиться об уборке или еде? Ей нужно обсудить это с Сильвио. Он сказал, что они поговорят вечером. Должна ли она спуститься к нему, или после утомительного дня ему нужно побыть одному? Анна вдруг поняла, что она ничего о нем не знает, кроме того, что он вызвал в ней волнение. С другой стороны, им действительно нужно было поговорить.
Тут прозвучал резкий стук в дверь. Анна резко вздрогнула, ее сердце заколотилось от неожиданности.
– Мисс Филипп!
Сердце Анны забилось в бешеном ритме. Она знала, что не должна реагировать так бурно, но чувства просто захлестнули ее. И этот голос… этот глубокий, бархатный, словно сотканный из магии, голос. Это было безумие, немыслимое и запретное. Она профессионал, у нее есть строгие рамки, а он – ее новый начальник!
Дверь распахнулась. В этот момент Сильвио сделал шаг навстречу, и она почувствовала, как ее кожа покрылась мурашками. Он был очень близко, и это пьянило похлеще вина. Рукава рубашки были закатаны, открывая мускулистые предплечья, и Анна невольно представила, как касается их кончиками пальцев.
– Вы собирались проигнорировать меня, мисс Филипп? – спросил Сильвио.
Она чувствовала, как ее щеки вспыхивают румянцем.
– Я бы не осмелилась сделать это, мистер Риццо, – ответила Анна, удивляясь тому, как твердо прозвучал ее голос.
Она попыталась сосредоточиться на его словах, но ее разум был занят лишь им самим. Его взгляд, тяжелый и пронизывающий, словно прожигающий насквозь, заставлял ее чувствовать себя голой.
– Верно, – отрывисто бросил он.
Анна поспешно проговорила:
– Я как раз думала, не спуститься ли мне к вам. Вы хотели поговорить со мной?
– Мы вполне можем сделать это и здесь.
Сильвио с явным неудовольствием пытался устроиться в мягком, но неудобном кресле напротив Анны.
– Как вы можете в таких сидеть? – недоумевал он, морщась от неудобства. – Немедленно распоряжусь их заменить.
Анна, привыкшая к практичным вещам, невольно улыбнулась. Очевидно, мебель в этом доме выбиралась исключительно по эстетическим соображениям. Впрочем, она уже успела оценить роскошный интерьер: высокие потолки, изящные украшения, антикварные предметы, – все говорило о безупречном вкусе хозяина. Но вот комфорт…
–Поговорим внизу?
Он вышел из комнаты, и Анна, словно в трансе, последовала за ним. Ее взгляд невольно скользил по его фигуре, отмечая широкую мускулистую спину, обтянутую белой рубашкой, крепкие бедра, подчеркнутые идеально сидящими брюками. Она как никогда отчетливо осознала, что чувствует к нему необъяснимое притяжение.
Сильвио привел Анну в небольшую комнату, которая будто бы дышала спокойствием и уютом. Двустворчатые окна, доходящие до пола, открывали вид на дворик, словно спрятанный от суеты большого мира.
– Хотите выпить?
Алкоголь в эту минуту был последним, чего хотелось Анне. Ей нужно было сохранить ясный ум.
– Нет, спасибо, – ответила Анна, качая головой. – У вас прекрасная дочь, мистер Риццо.
Тот улыбнулся, его улыбка была едва заметной, но в ней читалось облегчение.
– Вы с ней поладили?
– Мы почти сразу подружились с Джеммой, вам не о чем беспокоиться.
Сильвио вытянул ноги и откинулся на спинку кресла. Казалось, он испытал облегчение.
– Рад это слышать, – сказал он и взял со столика стакан.
Взгляд Анны скользнул по длинным, ухоженным пальцам Сильвио, и в ее воображении возникла мучительная картина того, как он прикасается к ее коже… Анна быстро взяла себя в руки, понимая, что подобные соблазнительные мысли об этом мужчине могут оказаться опасными.
– Я бы хотела точно знать свои обязанности, – сказала она, выпрямляясь и стремясь выглядеть уверенно и компетентно. – Я предполагала, что мне придется готовить для Джеммы, но, судя по всему, этим занимается ваша экономка.
– Да, Эмилия справляется с работой по дому, но иногда к ней на помощь приходят уборщики. Вам придется взять на себя часть обязанностей по готовке и время от времени заменять Эмилию, когда у нее выходные. Мисс Филипп, не буду скрывать, я не знаю, какие обязанности должны быть у няни. Забота о Джемме, я полагаю… Пока она на учебе, вы вольны делать то, что хотите. У вас есть молодой человек? Вам нужны выходные?
– Нужны, мистер Риццо? – переспросила Анна, ее глаза вспыхнули. – Это мое законное право.
– Мисс Филипп, у вас гибкий график, условимся так. Если у вас все же есть молодой человек, будьте добры не приводить его сюда.
Анна сверкнула глазами.
– Парня у меня нет, но вы могли бы выяснить это и раньше, если это имеет решающее значение.
– У меня в таких делах мало опыта.
– Придумываете правила на ходу? – спросила она.
Темные глаза Сильвио сузились.
– А вы ставите мои принципы под сомнение?
– Нет, у меня нет для этого оснований. Но если вдруг они появятся, я сообщу.
К ее удивлению, Сильвио запрокинул голову и рассмеялся:
– Хорошо, Анна. Могу я называть вас Анна?
Имя ее звучало по-новому, словно музыка, когда он его произносил. Никакой нарочитой чувственности не было, но в его акценте, в мелодике его голоса, сквозило нечто притягательное, возбуждающее.
Анна, не глядя на Риццо, ответила:
– Да.
Ее взгляд был прикован к открытому окну, где закат окрашивал небо яркими красками. Солнце уже село, но его последний луч, словно волшебная вспышка, озарял ее лицо.
В этот момент она показалась Сильвио неземным существом. Его гормоны бушевали, и он ощущал, как бесстыдный огонь страсти разгорается в его груди. У Сильвио было много девушек после ухода из жизни его супруги, но он никогда не позволял всем этим отношениям становиться серьезными. Все его пассии знали, что для него это просто игра. Но Анна была другой. Она работала на него, и основополагающее правило, судя по всему, было таким: не смешивать работу с личной жизнью. Сильвио чувствовал, что Анна не пойдет на интрижку. Встретив мужчину своей мечты, она потребует настоящих отношений. И каким счастливчиком будет тот мужчина!
Сильвио, допивая остатки виски, пытался отбросить навязчивые мысли о своей новой работнице. Почему же он никак не мог отделаться от желания, затаившегося глубоко внутри, желания, которое заставляло его сердце биться чаще при одном только взгляде на нее?
– Жарковато здесь, вам не кажется? – произнес он, вставая. – Может быть, выйдем на свежий воздух?
Анна, улыбнувшись, ответила:
– С удовольствием, мистер Риццо. Я бы очень хотела осмотреть сад.
– Пожалуйста, зовите меня Сильвио.
– Может быть, лучше «синьор Риццо»?
В его голове в ту минуту роились мысли, которые он всеми силами пытался отогнать. Ее нежная кожа, легкая походка, едва заметная томность в голосе… Ее дерзость, ее неподдельная уверенность откровенно пугали и манили его одновременно. Анна, сама того не подозревая, играла с ним, как кошка с мышкой.
– Расскажите мне о себе, – попросил Сильвио. – Я знаю лишь, что у вас нет молодого человека и что у вас блестящие рекомендации. Но где вы живете?
Анна уклончиво ответила:
– Мы снимаем одну квартиру на двоих, то есть снимали, ведь я сегодня съехала.
– Понятно. С соседом или соседкой?
– С чего бы вам так интересоваться моей личной жизнью? – парировала Анна.
Риццо заметил озорную искорку в ее глазах и улыбнулся.
– Я считаю, что имею право знать, чем живут работающие на меня люди. Есть ли у вас семья? В случае возникновения проблем или непредвиденных обстоятельств я бы мог помочь вам материально. Мой интерес сугубо профессиональный.
– Ну что же, если так, то я делила квартиру с соседкой.
Сильвио кивнул, сохраняя максимально бесстрастный вид.
– У меня есть сестра и племянники. Отца не стало, когда я была совсем малышкой, а мама умерла после тяжелой болезни несколько лет назад, – продолжила она.
Пока Анна говорила, они шли к озеру по вымощенной плитами дорожке. Это был один из любимых уголков Сильвио. Но, увидев водную гладь, Анна воскликнула:
– Послушайте, это может быть опасно для Джеммы! Озеро необходимо оградить, причем как можно быстрее.
Сильвио был шокирован. Ему и в голову не приходило, что озеро может представлять угрозу. Он всегда считал, что Джемма играет под присмотром, и никогда не задумывался о том, что она могла оказаться в опасности. Его прошиб холодный пот от одной только мысли об этом.
– Это будет сделано немедленно, вы правы! – заявил он, тут же пробормотав себе под нос по-итальянски: «Ну я и болван».
– Чудесно. Но я точно могу сказать, что это место красивое. Пара штрихов – и все!
– Да, красивое.
Сильвио, ошеломленный, не мог оторвать взгляда от ее лица. Он чувствовал, как его тянет к ней, как его сердце замирает от желания обнять и поцеловать ее. Анна поймала его взгляд и поняла, что должна прекратить этот разговор. Это может стоить ей работы.
Солнце садилось, окрашивая небо в красно-оранжевые тона, которые отражались в спокойной глади озера. Атмосфера была наэлектризована, воздух пропитан ароматом свежести и таинства. Именно здесь, на фоне закатного пейзажа, между ними возникло странное напряжение. Что-то в том, как небо отражалось в воде, заставило их сердца биться чаще, а мысли путаться. Он, возможно, уже успел прочитать по ее выражению лица то, что она старательно пыталась скрыть – желание, страсть, скрытую в глубине ее души. В ее голове мелькали образы из множества любовных романов, где подобные моменты всегда заканчивались страстным поцелуем, бурным романом, полным страсти и нежности.
Но это была не книга, а реальная жизнь, где ее карьера была куда важнее невысказанных чувств. Она знала: Сильвио Риццо – искусный игрок, завоеватель женских сердец. Его улыбка, проницательный взгляд, таинственная манера говорить – все это было частью его арсенала, что позволяло ему получать то, что он хотел. А она не хотела становиться еще одной трофеем, легкой победой.
Мысли о Лизе, ее подруге, которая неоднократно теряла голову от подобных завоевателей, приводили Анну в трезвую реальность. Она отказывалась повторять ее ошибки, становиться одной из множества, которым миллионеры дарили дорогие подарки и пустые обещания, чтобы утолить свою жажду внимания и потешить самолюбие. Она знала, что стоит их отношениям перешагнуть грань деловых, и все может рухнуть. И не только карьера, но и ее собственная гордость.
– Как давно вы здесь обосновались? – спросила Анна, отходя от Сильвио на пару шагов и старательно делая вид, что наблюдает за птицами у противоположного берега.
Вместо того чтобы ответить, Сильвио вдруг спросил:
– Анна, почему же вы все-таки одна? У такой красивой женщины, как вы, должно быть, немало поклонников.
Анна пожала плечами:
– Независимость и карьера для меня сейчас на первом плане.
– Но вы же не хотите работать няней всю оставшуюся жизнь?
Он задал этот вопрос таким тоном, будто это худшая судьба из всех возможных.
– А почему бы и нет? – с вызовом парировала Анна.
– Не верю, – пренебрежительно заявил Сильвио. – Однажды вы встретите мужчину, с которым захотите завести детей. Это гораздо лучше, чем возиться с чужими.
– О, а вы мните себя знатоком в этой области? Что-то я не вижу, чтобы вы могли справиться даже с одним ребенком без помощи няни.
Сильвио нахмурился. Анна мгновенно поняла, что перешла черту, но что-то гнало ее вперед. Он нашел ее слабое место: она действительно хотела бы однажды стать матерью, но пока это оставалось лишь мечтой.
– Раз уж мы об этом говорим, мистер Риццо, где же все-таки ваша супруга? Сбежала от вас, потому что вы не уделяли ей внимания, прикрываясь работой?
– Моя супруга умерла. Это был первый и последний раз, когда я пошел под венец.
Глава 2
Анна похолодела. Этот ее вопрос породил волну недовольства. Сильвио был словно живой вулкан, на поверхность которого вырвался поток скрытого гнева.
– Неплохо бы узнать меня получше, прежде чем выносить такой приговор, – услышала Анна.
В его голосе не было обвинения, но была боль, глубокая и горькая. Анна почувствовала, как рушатся все ее догадки о нем, о его скрытых мотивах.
Истинные причины его трудоголизма, его не совсем внимательного отношения к дочери… Не пытается ли он бесконечной работой отогнать от себя все болезненные воспоминания?
Сильвио, высокий и гордый, остался стоять, взгляд его был застывшим, пустым. Анна поняла, что ее попытка разгадать его поведение была не просто непрофессиональной, но и невероятно жестокой. Она вторглась в его мир, не имея на это никакого права. Она увидела человека, который скрывал свои раны за маской равнодушия, человека, которого горе отбрасывало все дальше в бездну отчаяния.
– Простите меня, – проговорила Анна.
Ее сердце колотилось в груди, словно птица, пойманная в клетку. Ей хотелось обнять Сильвио, сказать, что время лечит, поделиться своей болью от потери матери. Но слова застревали в горле, не находя выхода. Он не нуждался в утешениях. Ему был нужен только ответственный человек, способный присмотреть за маленькой Джеммой, пока его дела не позволяли быть рядом с дочерью.
– Давайте забудем, – проворчал Риццо и пошел к дому.
Анна не пошла за ним, вздохнула и поднялась в комнату. Ее взгляд цеплялся за пустоту. В доме не было ни одной фотографии, ни одного предмета, который напоминал бы о его жене. Неужели это было не случайно? Неужели Сильвио принадлежал к тем людям, которые не могли смириться со смертью и предпочитали делать вид, что ее не было? Вопросы, как злые духи, мучили ее.
Кем была его жена? Какой была их жизнь? И, главное, как он справился с ее уходом? Неужели он остался один, словно корабль, брошенный на милость бури? Анна понимала, что ему нужно время. Время, чтобы принять боль, чтобы освободиться от тяжести потери. Но как же она хотела быть рядом с ним, помочь ему пройти через это трудное время! Может быть, она не могла вернуть ему его жену, но она могла поделиться с ним своим сочувствием, своим пониманием.
Анна проснулась на следующее утро, и сердце ее сжалось от пустоты. Риццо ушел еще до рассвета, как обычно. Вчерашние слова, сказанные в порыве эмоций, висели в воздухе, тяжелым грузом давя на Анну. Она плохо спала, ворочаясь в постели и перебирая в голове события прошедшего дня.
Собирая Джемму в школу, Анна крепко обняла ее. Девочка была невероятно похожа на Сильвио: черные как смоль волосы, огромные карие глаза. Анна знала, что Джемма страдает, что она сбита с толку, ведь как можно объяснить ребенку, что мама больше никогда не вернется к ней? Но Анна не хотела давить на Джемму, не хотела задавать вопросов, пока та сама не решит заговорить.
Оставив Джемму в школе, Анна решила немного прогуляться. Она зашла в несколько магазинов, побродила по парку, а затем навестила сестру. Весь день Анна старалась отвлечься, но мысли все равно возвращались к Сильвио. Поздно вечером Анна вернулась в поместье Риццо, как она про себя называла дом Сильвио. Он стоял, величественный и пустой, погруженный в тишину, словно застывший во времени.
Анна удивилась, застав на месте автомобиль Сильвио. Неужели он дома в такое время?
– Где вы были? – спросил Риццо, когда она вошла в дом.
Он будто бы ожидал ее. Темные волосы были взъерошены.
– Извините, – сказала Анна. – Я не думала, что должна сообщать вам, если отлучаюсь куда-то. Я навещала сестру. Вы упоминали, что днем я могу распоряжаться своим временем…
– Я хотел пообедать с вами.
Анна не смогла скрыть изумление.
– Со мной?
С такими мужчинами, как Сильвио Риццо, она еще не обедала. Да еще и в положении подчиненной…
– Просто мы с вами вчера не закончили разговор, – сказал он будничным тоном. – Но если вы не хотите…
– Мне до сих пор неловко из-за вчерашнего, я…
– Давайте закроем эту тему, – перебил ее Сильвио. – Собирайтесь, мы скоро выходим. Если вы согласны, конечно.
Что же, пусть будет так, думала Анна, поднимаясь к себе. Она, обычно спокойная и рассудительная, сейчас ощущала беспокойство, которое не имело ничего общего с ее обычной жизнью. Ей не было комфортно от мысли, что она сейчас идет на обед с Сильвио Риццо.
Он не был просто ее новым начальником. Это было что-то гораздо большее. Он был олицетворением всего того, что она видела только на обложках журналов и в новостях: богатство, власть, красота. Его имя было синонимом успеха. И вот она, Анна, получившая неожиданное предложение о работе, оказалась на его пути. Она не спрашивала ни о чем, просто кивнула и согласилась. Что она могла сделать? Отказаться от такой возможности? От шанса работать с ним? Она не знала, что ее ждет. Никто не говорил ей, каким он будет. Никто не сказал ей, что он будет таким ослепительным.
Она сменила сандалии на туфли на каблуках, нанесла блеск для губ, надушилась. Все это делалось механически, словно она одевалась на встречу с подругой, а не на обед в шикарном месте.
Сильвио уже ждал ее у подножия лестницы. Его лицо было немного грустным, но необычайно красивым. Он был совершенным во всем – от безупречного стиля до утонченных манер. Анна почувствовала, как ее руки покрылись холодным потом. Ей казалось, что она просто не может быть здесь, в этом доме, перед этим человеком. Анна в ту минуту и не пыталась анализировать, что делает ее такой чувствительной к Риццо.
Сильвио следил за каждым движением Анны, спускавшейся по лестнице. Его взгляд скользил по ее тонким лодыжкам, то и дело мелькающих из-под мягкой ткани юбки, задерживался на изящных изгибах ее фигуры. Он видел, как колышется ее грудь под пестрой блузкой, и на мгновение потерял дар речи. Ее улыбка, обращенная к нему, была светлой и чистой, как будто она вправду была счастлива оказаться рядом.
В эту секунду Сильвио охватили одновременно удивление и радость. Он не мог забыть свою грубость накануне, ощущая острый укол совести. Анна задела его за живое, пробудив в нем чувства, которых он уже не ждал. В голове Сильвио всплыли воспоминания о его браке. В один прекрасный день он расскажет Анне, что в течение последних четырех лет был разведен с Марией. Любовь их угасла задолго до этого, но она не удосужилась сообщить ему о том, что у них есть дочь. Он чувствовал себя обманутым, а горечь, которую испытывал, была невыносимой. Сильвио не мог понять, как она могла так поступить с ним. Его охватывало отчаяние, он осознавал, что был бессилен в этой ситуации.
Сейчас же он чувствовал огромное облегчение. Анна была искренней, одухотворенной, не пыталась его увлечь, что было новым и приятным для него. Он уже устал от постоянного внимания женщин, которые откровенно вешались на него, преследуя разные цели. Сильвио знал, что Анна не знает о его прошлом, о его семье, и возможно, считает его безразличным к собственной дочери. На самом деле, он просто не знал, как общаться с детьми. Он чувствовал себя неуверенно, не знал, как подходить к воспитанию.
– Я приятно удивлен, – сказал он, – вы не потратили на сборы два часа.
– Я просто решила не переодеваться, мы ведь не на бал идем?
Сильвио поспешил улыбнуться:
– Даже если и так, вы выглядите замечательно.
Неужели неулыбчивый Риццо правда сказал ей это?
Анна старалась казаться непринужденной, хотя все ее существо кричало о дискомфорте. Она не привыкла к роскоши. К кожаным сиденьям, пахнущим дорогим парфюмом, к мягкому свету салона, отражающемуся в окнах. Сильвио, наблюдающий за ее реакцией, не спешил нарушать тишину. Сердце Анны забилось быстрее. Такой мир был слишком далек от ее собственного. Она чувствовала себя чужой, словно попала в сказку, где все сверкает и блестит, но не предназначено для нее. Зря она не переоделась!
– Расслабьтесь, – прошептал Риццо ей на ухо. – Клянусь, я вас не укушу.
Анна поспешила отстраниться. Рядом с ней сидел мужчина, излучающий ауру власти и харизмы. Его взгляд, пристальный и проницательный, заставлял ее краснеть, а его уверенные движения – нервничать. Он был не из тех, кто привык к отказу. Не привык, чтобы женщины отстранялись. Она чувствовала это по тому, как он напрягся, когда она невольно попыталась отодвинуться от него. Это пугало Анну. Она уже пережила один болезненный опыт с Алексом, который использовал ее и бросил. Теперь она не хотела повторить эту ошибку.
– Куда мы едем? – спросила Анна.
– В одну из моих любимых закусочных, – ответил Сильвио.
Закусочная, подумала она, это не так уж страшно.
– Почему вы не захотели быть за рулем?
– Из-за парковки. В Лондоне с этим непросто, думаю, вы знаете, о чем я.
– Мы могли бы просто поехать на метро, – предложила Анна, но Сильвио уставился на нее, как на сумасшедшую.
– Я полагаю, вы уже сто лет не пользовались метро?
– Вы правы.
Он не пользовался метро с тех пор, как стал богатым, все верно. Анна могла бы упрекнуть его за то, что он не заботится об экологии, но промолчала.
– Вы все еще напряжены, Анна, – заметил Сильвио, его голос был мягким и бархатным, словно колыбельная.
Он смотрел на нее своими глубокими карими глазами, и в них Анна читала не только интерес, но и… что-то еще. Может быть, сочувствие? Забавно, но Сильвио, казалось, ощущал ее волнение, ее внутреннюю борьбу. Это был деловой обед. Сильвио просто должен был сообщить о своих требованиях. Ничего личного, исключительно профессиональные отношения. Анна всегда была уверена в себе, но рядом с ним все рушилось.
В школьные годы Анна блистала на сцене самодеятельного театра. Роли давались ей легко, а аплодисменты зала были бальзамом для души, но с тех пор прошло время, и вот… Что же, ей вновь придется приложить все усилия, чтобы не выдать истинных чувств.
– Вы знаете, я не была готова обедать с новым начальником прямо в первый день, – проговорила Анна. – Меня будто на допрос ведут.
– Не переживайте, допросов в моих планах точно нет.
Анна, предвкушая уютную атмосферу кафе, вышла из машины. Но ее ожидания быстро разрушились, как только она переступила порог заведения.
Вместо простых столиков где-нибудь на веранде и неброских украшений она увидела просторный, даже несколько помпезный зал. Белоснежные скатерти, сверкающие столовые приборы, букеты свежих цветов на каждом столе – все здесь говорило о роскоши и высоких ценах.
«И это он назвал закусочной…» – пронеслось в голове у Анны.
Сделав глубокий вдох, она подняла голову, расправила плечи и отметила:
– Не такого я ожидала, мистер Риццо.
Они сели за столик.
– Вам здесь не нравится? – мгновенно отреагировал Сильвио. Он чуть нахмурился, и Анна почувствовала, что он готов передумать, лишь бы она чувствовала себя комфортно.
– Нет, – перебила она, – я просто ожидала чего-то менее шикарного. Я бы не назвала это закусочной.
Сильвио усмехнулся.
– Здесь очень спокойно, а еда просто великолепная, поэтому мы здесь. Не думайте больше ни о чем.
Анна кивнула, но все равно задумалась. Зачем он так старается? Пытается произвести впечатление? Или, может быть, он уже давно мечтает об этой встрече? Думать о нем – это одно, но позволить ему понять это будет катастрофой.
Однако волноваться действительно не стоило, Сильвио Риццо был джентльменом. С одной стороны, этот обед напоминал обычное деловое мероприятие: обсуждение меню, беседа о погоде, поверхностные вопросы о работе. С другой, в его взгляде, в его словах читалось нечто большее, чем просто вежливый интерес. Каждый взгляд Сильвио, каждое его слово лишь усиливали ее внутренний огонь. Он был внимателен, умел вовремя пошутить и вовремя быть серьезным. Анна также выяснила, что Сильвио родом из Рима, но более личные вопросы задавать не решалась.
– Коричневый ваш любимый цвет? – удивился Риццо. – На мой взгляд, вам бы очень пошли светлые оттенки. Как раз под цвет ваших глаз.
Анна чувствовала явный интерес к своей внешности. Ее тело реагировало немедленно, к тому же она постоянно ловила его взгляд на открытых блузкой плечах и ключицах, ощущая невидимое прикосновение.
Неужели она позволяет себе думать о нем в таком ключе? Ведь он ее наниматель, а она просто сотрудница. Анна пыталась отбросить все эти мысли, но ее тело не слушалось.
Уже к концу обеда она посмотрела на часы:
– Мне надо успеть забрать Джемму.
– Отлично, а мне как раз нужно вернуться к работе. Мне было приятно с вами, Анна, так что с радостью поручаю вам свою дочь.
Анна осторожно предложила:
– Вы не хотите сами забрать Джемму из школы? Она была бы рада.
Но Риццо покачал головой:
– У меня встреча ровно через два часа. Вы поезжайте домой.
– Вы вернетесь до того, как Джемма заснет? – спросила Анна.
– Не уверен. Пожелайте ей доброй ночи и за меня.
– Девочка так редко видит вас. Не думаю, что это справедливо по отношению к ней.
Риццо взглянул на Анну. В его глазах не отражалось ни капли мягкости, что так согревала его спутницу весь вечер.
– Может быть, вы и правы. А теперь мне пора.
***
Удивительно, но он вернулся в тот день довольно рано. Тем не менее, Джемма была уже в постели, и Анна сидела на улице с книгой на коленях. Стоял чудесный теплый вечер, и воды озера сияли в лучах закатного солнца. Лучше и быть не могло.
Ее друзья нашли бы это скучным, предпочитая шумные вечеринки и бесконечные разговоры. Но Анна, уставшая от суеты, наслаждалась тишиной и покоем. Она давно отказалась от мужчин, считая, что они ей больше не нужны. Однако сейчас…
Анна, с трудом скрывая дрожь, представляла его лицо, те восхитительные глаза, которые, казалось, видели ее насквозь. Одна мысль о нем заставляла ее терять голову. Что это?
– Анна, с вами все в порядке?
Она вздрогнула, не веря своим ушам. Его голос, глубокий и бархатный, проникал под кожу, вызывая мурашки по всему телу.
– Сильвио! Вы меня напугали! Я не слышала, как вы пришли, – выдохнула Анна, пытаясь скрыть нарастающую панику.
Она только что впервые назвала его по имени.
– Да, я вижу, – ответил он, и она почувствовала на своем плече его руку.
– О чем вы размышляли?
– Ни о чем особенном, – быстро ответила Анна. – Вы так рано вернулись.
Сильвио улыбнулся:
– Я решил последовать вашему совету и повидать Джемму перед сном.
– Вы разминулись, она уже спит, – сообщила Анна.
По крайней мере, разговор о дочери Сильвио дал ей возможность выровнять дыхание и успокоиться. К ее ужасу, Риццо взял стул и сел рядом с ней.
– Тогда остались только мы.
Вдруг у Анны возникло странное желание прикоснуться к его лицу, почувствовать тепло его кожи. Ее разум был захвачен вспышками давно забытых эмоций, пробуждаемых им. Она не могла позволить себе снова влюбиться, особенно не в такого человека, как Сильвио.
Он, как ей казалось, видел в ней лишь няню, инструмент для облегчения собственной жизни. В глубине души она боялась, что ее привлекательность для него ограничится лишь физической стороной. Но мысли, которые проносились в ее голове, были ужасно дерзкими и соблазнительными. Сильвио, словно прочитав их, наклонился, сокращая расстояние между ними до нескольких сантиметров.
Анна застыла, чувствуя, как колотится ее сердце. В этот момент она осознала, что оказалась в крайне опасной ситуации. Она не могла допустить, чтобы их отношения перешли черту, не могла позволить ему воспользоваться ею.
Сильвио, удовлетворенно улыбнувшись, откинулся на спинку стула. Он будто понимал, что у него есть власть над ней.
– Извините, мне нужно проверить, уснула ли Джемма, – быстро проговорила Анна и поспешила выйти.
Она вошла в детскую, где девочка спала, как ангел, с едва заметной улыбкой на губах. Ее волосы, такие же темные, как у отца, были разбросаны по подушке. Прелестное создание, Анна не могла понять, почему Сильвио так мало времени проводил с дочерью. Почему он работал допоздна, нанимая нянь, чтобы те заботилась о Джемме?
Покидая комнату, не поднимая головы и все еще размышляя над этим несправедливым, как ей казалось, положением вещей, Анна столкнулась с Риццо. Этот внезапный контакт окончательно выбил ее из равновесия. Она почувствовала головокружение и слабость, будто вот-вот упадет.
– Куда спешите? – спросил он, поддерживая ее. – С Джеммой все хорошо?
Анна кивнула. Все было в порядке, за исключением того, что внутри ее поднималась буря. Она чувствовала странную, неподвластную контролю тягу к нему. Прежде, чем Анна успела хоть что-то сказать, Сильвио наклонился и коснулся ее приоткрытых губ.
Анна знала, что Сильвио – мужчина особенный. Ей казалось, что их поцелуй будет чем-то совершенно новым, другим, чем все, что она знала раньше. Но, даже зная это, она не была готова к такому водовороту эмоций, к тому, как ее мир закружился, а разум отдалился, оставляя только одну всепоглощающую потребность.
Он был как ключ, который открывал тайники ее души, те самые, которые она тщательно запирала после того, с чем столкнулась в прошлом. Он вытащил на свет ее желания, которые годами прятались в тени. Она не могла сопротивляться его магнетизму, его силе, которая, казалось, проникала в самую глубину ее существа.
Когда Сильвио открыл дверь и втолкнул ее в комнату, ее охватило чувство противоречия. С одной стороны, крошечная часть ее, которая пыталась держаться за прошлое и понимала безумие этой минуты, восставала против происходящего. Но с другой, огромная волна страсти и желания захлестнула ее, заставляя забыть обо всем.
Анна почти сдалась, позволив Сильвио увлечь ее в мир, где не было ни прошлого, ни будущего, только здесь и сейчас. Она выдыхала его имя, чувствуя, как пламя, зажженное им, охватывает ее целиком. Именно тогда, когда она уже почти полностью отдалась моменту, когда ее разум был захвачен бурей эмоций, ее одолела тревога. Ей было страшно от того, как быстро она поддалась чарам Сильвио Риццо, мужчины, которого знала так мало.
Изо всех сил Анна оттолкнула Сильвио. Этого не должно было происходить, она не могла позволить такому случиться.
Глава 3
Анна в ярости смотрела на Сильвио. Лицо его, обычно излучающее обаяние, было искажено, глаза потемнели.
– Так вот почему няни отказываются работать на вас? – прошипела Анна, ее голос дрожал от возмущения. – Потому что вы распускаете руки?
– Неужели вы всерьез думаете, что я такой? – возмутился Риццо.
Анна стояла и пыталась сохранить спокойствие, не обращая внимания на бушующие внутри эмоции.
– Вы меня поцеловали лишь потому, что я вовремя попалась под руку? Или потому что вы сочли меня красивой?
Она искала в его глазах хоть намек на сожаление, на признание вины, но ее встретил только холодный взгляд.
– Не заметил, чтобы вы мне сопротивлялись, – проговорил он язвительно. – Вы тоже этого хотели.
Анна чувствовала, как жар заливает ее лицо. Он был прав. Она, словно завороженная, поддалась его чарам, но теперь все выглядело иначе. Он, Сильвио Риццо, мужчина с глазами, которые могли заглянуть в самую душу, был просто хозяином дома, ее нанимателем. Не стоит поддаваться собственным фантазиям. Анна не была готова к признанию собственной слабости. Ее рассудок кричал о том, что она должна взять себя в руки, что это была просто игра, мимолетное увлечение, но ее сердце упорно твердило обратное. Сильвио же не стал пытаться оправдываться.
– Не знаю, о чем вы сейчас думаете, но вы не смеете обвинять меня в том, в чем я не виновен, —произнес он, схватив ее за руку и повернув к себе.
Его голос был глубоким, бархатным, с едва уловимой хрипотцой, но его слова были резкими. Анна была словно зачарована его взглядом, где она увидела не только обиду, но и что-то еще, что-то более глубокое, что-то, что заставляло ее дрожать. Она не могла отрицать его слов, не могла отрицать свою причастность к произошедшему.
– Значит, больше этого не повторится? – спросила она, набравшись смелости.
– Зависит от вас, – ответил Сильвио, отстраняясь на пару шагов, но не отводя карих глаз.
– Тогда этому больше не бывать, если слово за мной.
– Тогда так.
Анна поспешила выйти, и он не стал ее останавливать.
Сильвио улыбнулся про себя, когда Анна ушла. Его удивило не то, что она отстранилась, а то, что она вообще позволила такому случиться. Да, она была не против, но такой ли уж хорошей мыслью было нанять ее?
Поиск няни превращался в настоящий квест. Сильвио не мог найти человека, который бы подошел Джемме. Предыдущие няни были либо слишком наглыми, либо слишком чопорными. Джемма, лишенная материнской любви, была часто недовольна и дерзила им.
***
Сильвио проснулся посреди ночи от голоса Джеммы. Девочка звала маму.
Сердце его сжалось. Сколько уже прошло времени после смерти Марии? Риццо надеялся, что худшее позади, что Джемма начала справляться с болью утраты. Но ночные кошмары, увы, не сдавали позиции. Сильвио с трудом давалась роль отца. Он был чужим в этом мире, мире детства его дочери, мире, в котором он сам не знал, как жить. Слов утешения у него было в запасе меньше, чем он хотел бы, и он часто чувствовал себя беспомощным перед лицом этой невыносимой боли.
Сильвио встал, накинул халат и пошел в комнату Джеммы. Там уже была Анна. Она сидела рядом с его дочерью, обнимала ее, шептала что-то успокаивающее. Сильвио замер в дверях и стоял так, пока Джемма не увидела его.
– Папочка, мне приснилось что-то страшное! Но Анна здесь!
Риццо подошел к кровати, взглянул на Анну.
– В таком случае я очень рад, что нашел ее, малышка.
Джемма протянула к отцу руки, и тот обнял ее. Анна слабо улыбнулась.
– Папа, можно Анна поспит со мной?
– Если она не возражает, то конечно.
Анна заинтересованно посмотрела на него и улыбнулась Джемме:
– Я буду с тобой, пока ты не заснешь.
– Доброй ночи, – сказал Сильвио, выходя из комнаты.
Он лежал в постели, сердце его билось в бешеном ритме. В голове прокручивались события дня, и каждая деталь, каждый взгляд, каждое прикосновение Анны Филипп заставляли его кровь кипеть. Он хотел ее так сильно, как никогда никого не хотел. Почему? Что делало ее такой особенной? Может, дело в ее красоте, которая завораживала его с первого взгляда? Или, быть может, в том, что она не бросалась на шею, не преследовала его? В Анне было что-то особенное. Кроме внешней красоты, в ней чувствовалась внутренняя чистота, нетронутость. Сильвио был уверен, что то, что едва не заставило ее поддаться его поцелую, было для нее чем-то новым, непривычным. Она отдастся только мужчине, в которого будет по-настоящему влюблена. В итоге Сильвио понял, что единственно правильное решение – сохранять дистанцию. Не то, чтобы это было для него очень тяжело, ведь на горизонте маячил новый проект, за который его компания боролась с неимоверными усилиями, это был ключ к успеху. И теперь, чтобы не дать этому проекту ускользнуть, Риццо готов был работать днями и ночами. Это был своеобразный способ уйти от соблазна, держать себя в узде.
Анна всеми силами пыталась защититься от боли, которую причинил ей Алекс. Он, как и ее новый начальник, был крупным бизнесменом, способным выбирать женщин как изысканные десерты в ресторане. Анна, ослепленная его обаянием, влюбилась без памяти, но ее иллюзии рухнули, когда Алекс бросил ее, легко и безразлично. Быть раненой вновь не хотелось, и Анна строила вокруг себя стену недоверия, отказываясь впускать кого-либо в свою жизнь. Но Сильвио, с его яркой харизмой и итальянским шармом, постепенно разрушал ее оборону, и это пугало, манило, затем вновь пугало. Его акцент, история его семьи, тайна, окутывающая его жизнь в Англии…. Она чувствовала, что он другой, что в нем есть что-то, чего не было в Алексе, что-то, что заставляло ее сердце биться быстрее.