Собрание сочинений. Том 1. Полет в небеса

Размер шрифта:   13
Собрание сочинений. Том 1. Полет в небеса

С классической основой…

Вспоминая о Д. Хармсе, которого привлек к работе для детских журналов, С. Маршак говорил о нем как человеке «с абсолютным вкусом и слухом и с какой-то – может быть, подсознательной – классической основой»[1]. Можно по-разному интерпретировать понятие «классической основы» у Хармса, но несомненные данные об освоении им предшествовавшей словесности говорят, по крайней мере, о литературной школе высочайшего уровня. Даже самые ранние записные книжки писателя (1925–1926) полны библиографических записей о книгах Пушкина, Достоевского, Лескова, Чехова. В большом списке стихотворений, которые Хармс в эту пору знал наизусть, – имена Блока, Гумилева, Сологуба, Ахматовой, Маяковского, Есенина[2]. Это было, несомненно, освоение и усвоение самых разнообразных творческих явлений, которые не могли в дальнейшем не трансформироваться в собственном творчестве Хармса.

Сложность отыскания у Хармса следов этого усвоения связана с основополагающей его установкой на тотальную инверсию и решительный уход от любых прямых значений. «Ухо на щеке» (II, 2)[3] – можно сказать, эмблема всего хармсовского творчества. И всякий раз загадка: откуда это ухо, так сказать, съехало на щеку.

Не стоит, разумеется, и преувеличивать зашифрованности текстов Хармса: в них достаточно прямых цитат и прозрачных реминисценций из произведений Пушкина, Гоголя, Козьмы Пруткова, Достоевского, Блока и др. При этом наиболее эффективный путь отыскания связей текстов Хармса с предшествовавшей ему «классической» литературой лежит в области ономастики: имена, отчества и фамилии хармсовских персонажей впечатляюще свидетельствуют о прочности таких связей.

Вообще тексты Хармса густо населены персонажами с именами и фамилиями. По нашим подсчетам, Хармс использует более 330 фамилий и более 130 имен. Многие из них повторяются (причем в разнообразных комбинациях).

Статистика наиболее употребляемых имен персонажей (5 и более раз) такова (в порядке убывания): Иван – 45 (в т. ч. 9 Иванов Ивановичей); Петр – 37 (в т. ч. 5 Петров Павловичей); Мария – 29; Николай – 23; Антон (и женский вариант Антонина) – 20; Федор – 16; Владимир – 13; Михаил (в т. ч. 2 Михеля) – 13; Андрей – 10; Анна – 9; Елизавета – 9; Наталья – 8 (в т. ч. 2 Натальи Ивановны); Сергей – 7; Александр (и женский вариант Александра) – 7; Ольга – 6; Пантелей – 6; Алексей – 5; Нина —5; Марина – 5.

Наиболее употребляемые фамилии персонажей (3 и более раз): Петров – 12; Петраков (в т. ч. Петраков-Горбунов) – 8; Бобров (в т. ч. 3 Антона) – 6; Козлов – 6; Окнов – 5; Пирогов (и женский вариант Пирогова) – 5; Палкин – 4; Комаров – 4 (в т. ч. Камаров); Пузырёв – 4; Пятаков – 4; Колпаков – 3 (в т. ч. Колпакоп); Липавский – 3; Макаров – 3; Никандр (и вариант Никанор) – 3; Семёнов – 3.

Частота воспроизведения одних и тех же имен и фамилий порой инициирована у Хармса ближайшим окружением – родственниками и друзьями. Среди них, конечно, надо отметить его постоянных друзей и единомышленников Л. Липавского (1904–1941) и Александра Введенского (1904–1941); Марину Малич, вторую жену писателя (1912–2002); теток: Марию Ивановну (1882–1943) и Наталью Ивановну Колюбакиных (1868–1945) и сестру Елизавету (1909–1994); псевдоним Николай Макаров был у Н. М. Олейникова (1898–1937).

Вместе с тем множество данных свидетельствует о литературном происхождении имен и фамилий и способах их сочетания и функционирования в произведениях Хармса.

Нельзя не заметить у него многочисленных парных персонажей: Козлов – Окнов, Петров – Камаров, Машкин – Кошкин, Пакин – Ракукин, Пузырёв – Бобырёв, мистер Пик – мистер Пак, наконец – Фадеев – Калдеев – Пепермалдеев. Это совершенное подобие явления, не раз уже отмеченного в литературе о поэтике Гоголя. У него находим: дядя Митяй – дядя Миняй, Фома Большой – Фома Меньшой, Карп – Поликарп, Перхуновский – Бербендовский, Добчинский – Бобчинский и др. Эти так называемые «двойчатки» у Гоголя являются и в сочетаниях имени и отчества: Антон Антонович, Акакий Акакиевич… У Хармса это явление приобретает гомерические размеры: Адам Адамыч (I, 347), Алексей Алексеевич (II, 193<11>) и даже Алексей Алексеевич Алексеев (II, 114, 161), Андрей Андреевич (II, 156, 193<16>), Антон Антонович (I, 348; II, 15, 91, 138), Федор Федорович (II, 63), Семен Семенович (II, 133, 193<6>), Николай Николаевич (II, 141). Особый разговор об Иванах Ивановичах. Выше отмечено, что имя Иван в текстах Хармса и относительно и абсолютно занимает первое место. Это сопрягается с высокой частотой появления Иванов у Гоголя. Степень населенности Иванами произведений Гоголя можно представить даже только по одним «Игрокам», где слуга Гаврюшка перечисляет дворню своего хозяина: «Игнатий буфетчик, Павлушка, который прежде с барином ездил, Герасим лакей, Иван – тоже опять лакей, Иван псарь, Иван опять музыкант, потом повар Григорий…»[4] При этом число совпадений в сочетании этого имени с соответствующими отчествами у Хармса и Гоголя настолько велико, что не может быть случайным: Иван Яковлевич, цирюльник в «Носе» Гоголя, который «проснулся довольно рано и услышал запах горячего хлеба» (III, 44), – и три Ивана Яковлевича у Хармса (II, 68, 125, 135); Иван Антонович, заведующий крепостной канцелярией в «Мертвых душах», – Иван Антонович у Хармса (II, 43); Иван Петрович, главный герой в «Утре делового человека», – Иван Петрович Лундапундов (II, 14); Иван Андреевич, почтмейстер в «Мертвых душах», – Иван Андреевич Редькин у Хармса (II, 142); Иван Григорьевич, председатель палаты в «Мертвых душах», с которым, по словам Чичикова, он очень приятно провел время, – Иван Григорьевич Кантов (II, 7); Иван Федорович (Шпонька) – Иван Федорович в рассказе без заглавия у Хармса (II, 27). Особое место, как сказано выше, занимают и у Хармса и у Гоголя Иваны Ивановичи. У Гоголя это: хозяин квартиры, которую в пору своей бедности нанимал художник Чартков («Портрет»); крестный отец Акакия Акакиевича («Шинель»); один из гостей помещика Сторченка, к которому приезжает Иван Федорович Шпонька; его высокопревосходительство («Утро делового человека»); наконец, один из главных персонажей «Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем». У Хармса, как отмечено выше, это персонажи девяти текстов (I, 1, 343, 344; II, 114, 140, 193<26>; III, 1 и др.), причем Иван Иванович Никифоров – это явная контаминация гоголевских Ивана Ивановича и Ивана Никифоровича.

Что же касается других «двойчаток» у Хармса в соотнесении с гоголевскими, то можно сопоставить его Антонов Антоновичей (см. выше) с Антоном Антоновичем Сквозник-Дмухановским («Ревизор»); Федора Федоровича Колпакопа (см. выше) с двумя Федорами Федоровичами у Гоголя (барин в сцене «Лакейская» и начальник отделения Леницын во 2-м томе «Мертвых душ»).

С гоголевским влиянием, вероятно, следует связать и несколько достаточно экзотических для хармсовского времени имен персонажей. Имя кучера и слуги Селифана из «Мертвых душ» трижды встречается у Хармса (II, 158, 192.12, 27; в последнем случае это более правильное воспроизведение старообрядческого по своему происхождению имени Селиван); отставной офицер Никанор Анучкин из «Женитьбы» встретится у Хармса (I, 138, 152; II, 39; сюда причисляем и вариант этого имени Никандр); Андрон из «Мертвых душ» (V, 198) появится в виде Андрония у Хармса (I, 143).

Наконец, должны быть отмечены «гоголевские» фамилии в произведениях Хармса: Пирогов, поручик, неудачно ухаживающий за хорошенькой блондинкой («Невский проспект»), трижды встречается у Хармса (I, 343; II, 43 и черновой набросок); помещик Бобров, о котором вспоминает Коробочка в «Мертвых душах» (V, 47), трансформируется у Хармса в шестерых Бобровых (среди которых и отмеченная выше «гоголевская» «двойчатка» Антон Антонович); Бобов, о котором говорится в «Записках сумасшедшего» (III, 184), появится в качестве главного персонажа в неозаглавленном рассказе Хармса (II, 135)[5].

Обследование под углом зрения ономастики совпадений в текстах Хармса с произведениями другого его любимого писателя – Достоевского, безусловно, должно учитывать также то, давно уже ставшее аксиомой, положение, что сам Достоевский находился под значительным влиянием гоголевской поэтики и ее пародированием преодолевал это влияние. Поэтому, разумеется, у Достоевского встречаем всё те же «гоголевские» «двойчатки» в наименованиях персонажей и прочие, отмеченные выше свойства, в проявлении которых у Хармса невозможно отделить влияние Гоголя от Достоевского. Скажем, вышесопоставленные у Хармса и Гоголя Антоны Антоновичи присутствуют и у Достоевского в «Записках из подполья» и «Записках из Мертвого дома»; Федоры – в «Бедных людях» и «Записках из Мертвого дома»; Иваны Ивановичи – в «Селе Степанчикове…» и «Записках из Мертвого дома»; Иваны Петровичи – в «Униженных и оскорбленных» и «Романе в девяти письмах»; Иваны Андреевичи – в «Чужая жена и муж под кроватью» и «Романе в девяти письмах».

Наряду с этим в наименованиях персонажей у Хармса и Достоевского находим и оригинальные совпадения: Семен Семеныч у Достоевского («Крокодил», «Преступление и наказание») встретится также в двух текстах Хармса (см. выше); Иван Матвеевич («Крокодил» и «Записки из Мертвого дома») имеется и у Хармса (I, 35); Елену Ивановну («Крокодил» и «Преступление и наказание») обнаруживаем у Хармса (II, 4); Фома («Село Степанчиково…» и «Господин Прохарчин») – одно из любимых хармсовских имен (II, 19, 29, 42); по два раза появляется имя Тимофей у Достоевского («Бедные люди» и «Крокодил») и Хармса (II, 193<29>); отмеченной высокой частоте имени Петр у Хармса корреспондируют Петры у Достоевского («Бедные люди», «Двойник», «Роман в девяти письмах», «Как опасно предаваться честолюбивым снам», «Преступление и наказание»); кухарка Пелагея, являющаяся во сне в «Как опасно предаваться…» Достоевского, встретится и у Хармса (II, 1; едва ли не в той же функции); многочисленные хармсовские Елизаветы (см. выше) находятся и у Достоевского («Чужая жена и муж под кроватью», «Записки из подполья», «Преступление и наказание»); Глафиру из «Чужая жена и муж под кроватью» Достоевского найдем у Хармса (I, 159); многочисленные хармсовские Андреи (см. выше) у Достоевского присутствуют в трех произведениях («Двойник», «Господин Прохарчин» и «Преступление и наказание»). Обращает на себя внимание то, что из «Крокодила» Достоевского у Хармса встречаются имена всех действующих лиц (за исключением немца). Укажем также на многочисленные совпадения в фамилиях персонажей Достоевского и Хармса: Тюльпанов из Достоевского («Село Степанчиково…») появится в двух текстах Хармса (I, 73, 108; в первом случае – прямая аллюзия на произведение Достоевского); Пузырёв («Чужая жена и муж под кроватью») – в трех прозаических текстах Хармса (II, 107 (вариант), 114; III, 70); многочисленным Петровым у Хармса (см. выше) найдется однофамилец и у Достоевского («Записки из Мертвого дома»); в том же произведении Достоевского имеется Орлов, которого также встретим у Хармса (II, 193<2>); там же – Михайлов, который дважды встречается у Хармса (II, 148, 193<2>); Марков из «Бедных людей» обнаруживается у Хармса (II, 193<24>); в том же произведении Достоевского имеется Ермолаев, которого найдем и у Хармса (II, 126); Блинову из Достоевского («Как опасно предаваться честолюбивым снам») отыскиваются однофамильцы в двух произведениях Хармса (II, 126 и примечание); наконец, в «Записках из Мертвого дома» встретим еще две фамилии, Антонов и Гвоздиков, которые есть и у Хармса (соответственно II, 68; III, 87); бросается в глаза, наряду с «Крокодилом», большое число совпадений фамилий персонажей «Записок из Мертвого дома» с произведениями Хармса.

За пределами представленных ономастических параллелей располагается обширное поле исследования того, как мотивы и сюжеты Достоевского интенсивно трансформируются у Хармса[6]. Оснований для такого исследования множество. Достаточно, например, отметить такую «хармсовскую» сцену в «Неточке Незвановой» Достоевского: «…я упала на улице и пролила всю чашку. Первая моя мысль была о том, как рассердится матушка. Между тем я чувствовала ужасную боль в левой руке и не могла встать. Кругом меня остановились прохожие; какая-то старушка начала меня поднимать, а какой-то мальчик, пробежавший мимо, ударил меня сапогом в голову» (Достоевский Ф.Полн. собр. соч.: В 30 т. М., 1972. Т. 2. С. 161). Можно обратить, например, внимание на параллель такой впечатляющей детали «Старухи» Хармса, как неведомо куда отлетевшая челюсть мертвой старухи, со сном Степана Петровича Верховенского в «Бесах» Достоевского, в котором ему является раскрытая челюсть: М. С. Альтманом эта деталь у Достоевского интерпретируется как крайняя степень опасности, по народному поверью предвещающая близость смерти[7].

Достойны параллельного сопоставления сны у Достоевского и Хармса; эротические коннотации мотива насекомых у обоих писателей[8]; соотношение у них частоты употребления слова «вдруг»[9] и еще целый ряд важнейших для обоих писателей мотивов и свойств их поэтики.

Таким образом, ассоциирующееся с Хармсом понятие «авангардного писателя», которое предполагает обновление языка, поэтики, самого взгляда на мир, не только не отменяет фундаментальной классической основы его творчества, но она уже обнаруживается и еще должна быть выявлена в таком масштабе, что самое понятие «авангарда» применительно к творчеству Хармса потребует существенных корректировок.

Валерий Сажин

Стихотворения

1925

1. О том как иван иванович попросил и что из этого вышло

Посвящается Тылли и восклицательному знаку

  • иван иваныч расскажи
  • ки́ку с ко́кой расскажи
  • на заборе расскажи
  • ты расскажешь паровоз
  • почему же паровоз?
  • мы не хочим паровоз.
  • лучше шпилька, беренда́
  • с хи ка ку гой беренда
  • заверте́ла беренда
  • как то жил один столяр
  • только жилистый столяр
  • мазал клейстером столяр
  • делал стулья и столы
  • делал молотом столы
  • из оре́шника столы
  • было звать его иван
  • и отца его иван
  • так и звать его иван
  • у него была жена
  • не мамаша, а жена
  • НЕ МАМАША А ЖЕНА
  • как её зовут теперь
  • я не помню теперь
  • позабыл те́ – пе́рь
  • иван иваныч говорит
  • очень у́мно говорит
  • поцелуй[10]* говорит.
  • а жена ему: нахал!
  • ты муж и нахал!
  • убирайся нахал!
  • я с тобою не хочу
  • делать это не хочу
  • потому что не хочу.
  • иван иваныч взял платок
  • развернул себе платок
  • и опять сложил платок
  • ты не хочешь, говорит
  • ну так что же, говорит
  • я уеду, говорит
  • а жена ему: нахал!
  • ты муж и нахал!
  • убирайся нахал!
  • я совсем не для тебя
  • не желаю знать тебя
  • и плевать хочу в тебя.
  • иван иваныч поглупел
  • между протчим поглупел
  • у усикирку поглупел
  • а жена ему сюда
  • развернулась да сюда
  • да потом ещё сюда
  • в ухо двинула потом
  • зубы выбила потом
  • и ударила потом!
  • иван ива́нович запнулся
  • так немножечко запнулся
  • за п… п… п… п… п… пнулся
  • ты не хочешь, говорит
  • ну так чтоже, говорит
  • я уеду, говорит
  • а жена ему: нахал!
  • ты муж и нахал!
  • убирайся нахал!
  • и уехал он уехал
  • на извощике уехал
  • и на поезде уехал
  • а жена осталась тут
  • и я тоже был тут
  • оба были мы тут.
Даниил Заточник (Хармс)1925 ноябрь

2. От бабушки до Еsther

  • баба́ля мальчик
  • тре́стень гу́бка
  • рукой саратовской в мыло уйду
  • сыры́м седе́ньем
  • ще́ниша ва́льги
  • кудрявый носик
  • платком обут —
  • капот в балах
  • скольжу трамваем
  • Владимирскую поперёк
  • посельницам
  • сыру́нду сваи
  • грубить татарину
  • в окно.
  • мы улицу
  • валу́нно ла́чим
  • и валенками набекрень
  • и жёлтая рука иначе
  • купается меж деревень.
  • шлён и студень
  • фарсится шляпой
  • лишь горсточка
  • лишь только три
  • лишь настеж балериной снята
  • и ту́кается у ветрин.
  • холодное бродяга брюхо
  • вздымается на костыли
  • резиновая старуха
  • а может быть павлин
  • а может быть
  • вот в этом доме
  • ба́баля очередо́м
  • канды́жится семью попами
  • соломенное ведро.
  • купальница
  • поёт карманы
  • из улицы
  • в прыщи дворов
  • надушенная
  • се́лью рябчика
  • распахивается
  • под перо —
  • и кажется
  • она Владимирская
  • садится у печеря́
  • серёжками —
  • – как будто за́ город
  • а сумочкою —
  • – на меня шуро́ванная
  • так и катится
  • за ба́баля калеты́
  • репейником
  • простое платьеце
  • и ленточкою головы —
  • ПУСТЬ
  • – балабошит ба́бушка
  • БЕЛьгию и блены
  • пусть озирает до́хлая
  • ро́станную полынь
  • сердится кошечкой
  • около кота
  • вырвится вырвится
  • вырвится в лад
  • шубкою о́конью
  • ля́женьем в бунь
  • ма́ханьким пе́рсиком
  • вихрь таба́нь
  • а́льдера шишечка
  • ми́ндера буль
  • у́лька и фа́нька
  • и ситец и я.
  • ВСЁ
<1925>

3. Наброски к поэме «Михаилы»

I Михаил

  • крю́чником в окошко
  • ска́ндит ска́ндит
  • рубль тоже
  • ма́ху кинь
  • улитала кенорем
  • за папаху серую
  • улитали пальцами
  • ка́ – за́ – ки́
  • лезет у́тером
  • всякая утка
  • шамать при́сну
  • бла́ – гослови
  • о – ко – я́нные
  • через пояс
  • по́яс у́ткан
  • по́яс у́бран
  • до зарёзу
  • до Софи́и.
  • ду́ет ка́пень
  • Симферополя
  • ши́ре бо́рова русси́
  • из за мо́ря
  • ва́ром на́ поле
  • ва́жно фылят
  • па́ – ру́ – са́.
  • и текло́
  • текло́
  • текляно
  • по немазаным усам
  • разве мало
  • или водка
  • то посея – то пошла
  • а́ се́ го́ дня́ на́ до́ во́т ка́к
  • до́ по́с ле́д ня́ го́ ко́в ша́

II Михаил

  • Ста́нем би́ться
  • по гуляне
  • пред ико́ною ами́нь
  • руковицей на коле́ни
  • заболе́ли мужики.
  • вытерали бородою
  • блюдца
  • было боязно порою
  • оглянуться
  • над ерёмой становился
  • камень
  • я́фер
  • он кабылку сюртука́ми
  • забоя́ферт —
  • – и куда твою деревню
  • покатило по гурта́м
  • за ело́вые дере́вья
  • задевая тут и там.
  • Я держу тебя и холю
  • не зарежешь так прикинь
  • чтобы правила косою
  • возле моста и реки
  • а когда мостами речка
  • заколо́дила тупы́ш
  • иесусовый предте́ча
  • окунается тудыж.
  • ты мужик – тебе пахаба
  • только плюнуть на него
  • и с ухаба на ухабы
  • от иконы в хоровод
  • под плясу́лю ты оборван
  • ты ерёма и святый
  • заломи в четыре горла
  • – дребеждящую бутыль —
  • – разве мало!
  • разве водка!
  • то посея – то пошла!
  • а сегодня надо во́т как!
  • до последняго ковша.

III Михаил

  • па́жен хо́лка
  • мамина була́вка
  • че́ – рез го́ – ловы
  • после завтра
  • если на вера́н – ду
  • о́зера ману́ли
  • ви́дел ра́но
  • ста́ – ни́ – сла́в
  • ву́лды а́лые
  • о́ – па́ – саясь
  • за́ дра́ жа́ли
  • на́ ки́ та́й
  • се́рый выган
  • пе́ ту́ ха́ ми́
  • станислаuву
  • ша́р ку́ ну́
  • бин то ва́ла
  • ты́ моя карбоuлка
  • ты мой па́рус
  • ко ра лёк
  • залетуuля
  • за ру ба́шку
  • ма ка ро́ны
  • бо́ си́ ко́м
  • зуб аку́лий
  • не пока́жет
  • не пока́жет
  • и сте – кло́
  • ляда па́хнет пержимо́лью
  • альмана́хами нога́
  • чтобы пе́ли в комсамо́ле
  • парашу́ты и ноган
  • чтобы лы́ко станисла́ву
  • возноси́ло балабу́
  • за московскую заста́ву —
  • пар ра шу́ ты
  • и но га́н
  • из пеще́ры
  • в го́ру
  • камень
  • буд – то
  • в ти́тю
  • мо ло ко
  • тя́нет го́лы – ми рука́ми
  • по́сле за́вта
  • на́ – ба́л – ко́н
  • у́ ко́ – го́
  • те́ пе́рь не вста́нет
  • возле пу́па
  • го́ – ло́ – ва́
  • ра́зве ма́ – ло
  • или во́д – ка
  • то посе́я
  • то пошла́
  • а́ се́ го́д ня́ на́ до́ во́т ка́к
  • до́ по́с лед ня́ го́ ко́в ша́.
  • ВСЁ
<1925>

4. Говор

  • Откормленные лы́лы
  • вздохнули и сказали
  • и только из под банки
  • и только и тютю́
  • кати́тесь под фуфе́лу
  • фафа́лу не перма́жте
  • и даже отваля́ла
  • из мя́киша кака́ —
  • – косы́нка моя у́лька
  • пода́рок или си́тец
  • зелёная сало́нка
  • чаничка купры́ш
  • сегодня из под а́нды
  • фуфы́лятся рука́ми
  • откормленные лы́лы
  • и только
  • и тютю́.
  • ВСЁ
<1925>

5. Землю, говорят, изобрели конюхи

Посвящаю тем, кто живет на Конюшенной.

вступ

  • вертону́ финики́ю
  • зерном шелдону́
  • бисире́ла у зака́та
  • криволи́ким типуно́м
  • полумё́на зырыня́
  • калиту́шу шельдону́.

начало

  • приоткрыла портсигары
  • от шумовок заслоня
  • и валяша как репейник
  • с’ел малиновый пирог
  • чуть услыша между кресел
  • пероче́нье ранда́ша
  • разгогулину повесил
  • варинцами на ушах
  • Ира маленькая кукла
  • хочет ка́кать за моря
  • под рубашку возле пупа
  • и у снега фанаря
  • а голубушка и пряник
  • тянет крышу на шушу
  • живота островитяне
  • финикийские пишу
  • Зелено́ твоё ры́ло
  • и труба́
  • и корыто зипунами
  • барабан
  • полетели панталоны
  • бахромой
  • чудотворная икона
  • и духи
  • голубятина не – надо
  • überall
  • подарила выключатель
  • и узду
  • а куха́ми нижет а́лы – е
  • торапи́ покое был
  • …………… даже пальму строить надо
  • для руины кабалы
  • на цыганах уводи́ла
  • али жмыхи половя́
  • за конюшни и уди́ла
  • фароонами зовя
  • финикия на готове
  • переходы полажу
  • магомета из конюшни
  • чепраками вывожу
  • валоамова ослица
  • пародила окунят
  • везело́нами больница
  • шераму́ра окиня́
  • и ковшами гычут ла́до
  • землю пахаря былин
  • …………… даже пальму строить на́до
  • для руины кабалы
  • Сы́на Авроа́мова
  • о́ндрия гунты́
  • по́том зашело́мила
  • бухнула гурты
  • ма́монта забу́ля
  • лёда карабин
  • о́тарью капи́лища
  • о́трок на русси
  • бусами мала́нится
  • пенистая мовь
  • шлёпая в предбаннице
  • лысто о порог
  • ны́не португалия
  • то́же сапоги
  • рыжими калёсами
  • тоже сапоги
  • уранила вырицу
  • тоже сапоги
  • калабала девочка
  • то́же говорит
  • а лен – ты
  • дан – ты
  • бур забор
  • лови́
  • хоро – ший
  • пе́ – рехо́д
  • твоя́ колода
  • пе – региб
  • а па́ – рахода
  • са́ – поги
  • надо ки́кать лукомо́рье
  • для конюшенной езды
  • из за острова Амо́нья
  • винограда и узды
  • и рукой её вертели
  • и руина кабала
  • и заказаны мете́ли
  • золотые купола
  • и чего-то разбеля́нет
  • кацавейкою вдали
  • а на небе кораблями
  • пробегали корабли
  • надо ки́кать чернозёмом
  • а наки́кавшись втрубу
  • кумачёвую алёну
  • и руи́ну кабалу
  • не смотри на печене́гу
  • не увидешь кочерги…
  • ………… а в залё́тах други́ми спа́ржами
  • телегра́ммою на версты́
  • алекса́н – дру так и кажется
  • кто-то ки́кает за кусты́
  • ………… целый день до заката вечера
  • от парчи до палёвок князевых
  • встанут че́ляди изувечено
  • тьмами синеми полуазии
  • ………… александра лозя́т ара́бы
  • целый остров ему бове́кой
  • александр лози́т карабль
  • минота́вра и челове́ка
  • ………… и апостола зы́да ма́слом
  • че́рез шею опраки́нул
  • в море остров в море Па́тмос
  • в море ша́пка финикии.
  • ВСЁ
<1925>

6. Ки́ка и Ко́ка

I

  • Под ло́готь
  • Под ко́ку
  • фуфу́
  • и не кря́кай
  • не могуть
  • фанфа́ры
  • ла-апошить
  • деба́сить
  • дрынь в ухо виляет
  • шапле́ ментершу́ла
  • кагык буд-то лошадь
  • кагык уходырь
  • и свящ жвикави́ет
  • и воет собака
  • и гонятся ли́стья
  • сюды и туды
  • А с не́ба о хря́щи
  • все чаще и чаще
  • взвильнёт ви ва вувой
  • и мрётся в углы́нь
  • С пине́жек зире́ли
  • потя́нутся ко́кой
  • под логоть не фу́кай!
  • под ко́ку не плюй!
  • а если чихнётся
  • губа́стым саплю́ном
  • то Ки́ка и Ко́ка
  • такой же язык.

II

  • Черуки́к дощёным ша́гом
  • осклабясь в улыбку ки́ку
  • распушить по ветровулу!
  • разбежаться на траву
  • обсусаленная фи́га
  • буд-то ки́ка
  • на паро́м
  • буд-то папа пилигримом
  • на камету ускакал
  • а́у деа́у дербады́ра
  • а́у деа́у дерраба́ра
  • а́у деа́у хахети́ти
  • Мо́нна Ва́нна
  • хочет пить.

III

  • шлёп шляп
  • шлёп шляп
  • шлёп шляп
  • шлёп шляп.
  • ВСЁ
<1925>

7. «Тише целуются…»

  • Тише целуются
  • – комната пуста —
  • ломками изгибами —
  • – полные уста: —
  • ноги были белые:
  • по снегу устал.
  • Разве сандалии
  • ходят по песку?
  • Разве православные
  • церкви расплесну?
  • Или только кошечки
  • Писают под стул?
  • Тянутся маёвками
  • красные гроба́
  • ситцевые девушки —
  • по́ небу губа;
  • кружится и пляшется
  • будто бы на бал.
  • Груди как головы
  • тело – молоко
  • глазом мерцальная
  • солнцем высоко…
  • Бог святая троица
  • в небо уколол.
  • Стуки и шорохи
  • кровью запиши;
  • там где просторнее
  • ку́киши куши́:
  • Вот по этой лесеньке
  • девушкой спешил.
  • Ты ли целуешься?
  • – комната пуста —
  • Так ли слома́лися
  • – полные уста?
  • :Ноги были белые:
  • по снегу устал.
  • ВСЁ
<1925>

8. Сек

gew. (Esther)

  • И говорит Мишенька
  • рот открыв даже
  • – ши́шиля ки́шиля
  • Я в штаны ряжен. —
  • Н ты эт его
  • финьть фаньть фуньть
  • б м пи́льнео
  • фуньть фаньть финьть
  • И́а И́а Ы́а
  • Н Н Н
  • Я полы мыла
  • Н Н Н
  • дриб жриб бо́бу
  • джинь джень баба
  • хлесь хлясь – здо́рово —
  • ра́зда́й мама!
  • Вот тебе ши́шелю!
  • финьть фаньть фуньть
  • на́кося ки́шелю!
  • фуньть фаньть финьть.
  • ВСЁ
<1925>

1926

9. Полька затылки (срыв)

писано 1 января 1926 года

  • метит балагур татарин
  • в поддёвку короля лукошке
  • а палец безымянный
  • на стекле оттаял
  • и торчит гербом в окошко
  • ты торчи себе торчи
  • выше царской колончи
  • распахнулся о́рлик бу́бой
  • сели мы на бочку
  • рейн вина
  • океан пошёл на убыль
  • в небе ки́чку не видать
  • в пристань бухту
  • серую подушку
  • тристо молодок
  • и сорок семь
  • по́ют китайца жёлтую душу
  • в зеркало смотрят
  • и плачат все.
  • вышел витязь
  • кашей гурьевой
  • гу́жил зи́мку
  • рыл долота
  • накути Ерёма
  • вздуй его
  • вздулась шишка
  • в лоб золотая
  • блин колокольный в ноги. бухал
  • переколотил на четвёртый раз
  • суку ловил мышиным ухом
  • щурил в пень
  • солодовый глаз.
  • приду́ приду́
  • в Маргори́тку
  • хло́пая зато́рами
  • каянский пру
  • па́ла́ша́ми́
  • ка́лику едрит твою
  • около бамбука
  • пальцем тпр
  • скоро шаровары позавут татарина
  • книксен кукла
  • полька тур
  • мне ли петухами
  • кика пу́ подарена
  • чи́рики боя́рики
  • и пальцем тпр
  • зырь мани́шка
  • пу́говицей пли́совой
  • грудку корявую
  • ах! обнимай
  • а в шкапу то
  • ни чорта лы́сого
  • хоть бы по́лки
  • и тех нема.
  • шея заболела на корону у́была
  • в жаркую печку затылок утёк
  • не осуди шерстяная публика
  • громкую кичку[11]
  • Хармса – дитё.
  • Хармса – дитё.
  • ВСЁ
Даниил Хармс1926, 1 янв.

10. Вью́шка смерть

Сергею Есенину

  • ах вы се́ни мои се́ни
  • я ли гу́сями вяжу́
  • при́ходил ко мне Есе́нин
  • и четы́ре мужика́
  • и с чего́-бы это ра́доваться
  • ло́жкой стуча́ть
  • пошиве́ливая па́льцами
  • гру́сть да печа́ль
  • как ходи́ли мы ходи́ли
  • от поро́га в Кишинёв
  • проплева́ли три неде́ли
  • потеря́ли кошелёк
  • ты Серё́жа рукомо́йник
  • сары́нь и дуда́
  • разохотился по мо́йму
  • совсе́м не туда́
  • для тебя́ ли из корежё́ны
  • ору́жье шты́к
  • не тако́й ты Серё́жа
  • не тако́й уж ты́
  • по́й – ма́й
  • щё́ки ду́ли
  • скарлоти́ну перламу́тр
  • из за во́рота поду́ли
  • Vа́ter Únser – Líeber Gо́tt
  • я пляса́ла сокола́ми
  • возле де́рева круго́м
  • ноги то́пали пляса́ли
  • возле де́рева круго́м
  • размога́й меня заты́ка
  • на кало́ше и ведре́
  • походи́-ка на заты́лке
  • мимо за́пертых двере́й
  • гу́ли пе́ли ха́лваду́
  • чири́кали до́ ночи́
  • на́ засеке до́лго ду́мал
  • кто поёт и брови чинит
  • не по́ полу пе́рвая
  • залуди́ла пе́рьями
  • сперва́ чем то ду́дочны́м
  • вро́де как уха́бица́
  • полива́ла сы́пала
  • не ве́рила ле́бе́дя́ми́
  • зашу́хала кры́льями
  • зуба́ми зато́пала
  • с э́тако́го по ма́тери
  • с э́такого ку́барем
  • в обни́мку целу́ется́
  • в о́чи ва́лит бли́ньями
  • а лета́ми плю́й его́
  • до бе́лой доски́ и ся́дь
  • добреду́ до Клю́ева́
  • обра́тно заки́нуся́
  • просты́нкой за ро́дину
  • за ма́тушку ле́вую
  • у де́рева то́ненька
  • за Ду́нькину пу́говку́
  • пожури́ла де́вица́
  • неве́ста сику́рая́
  • а Серё́жа де́ревце́м
  • на груди́ не кла́няется
  • на груди́ не кла́няется
  • не бу́кой не вечеро́м
  • посыпа́ет о́коло́
  • сперва́ чем то ду́дочны́м
14 января 1926Даниил ХармсШкола чинарей Взирь з́ауми

11. Ваньки встаньки <I>

  • волчица шла дорогаю
  • дорогаю манашенькой
  • и камушек не трогала
  • серебрянной косой
  • на шею деревянную
  • садились человечики
  • манистами накрашеннами
  • где-то высоко́.
  • никто бы и не кланялся
  • продуманно и холодно
  • никто бы не закидывал
  • на речку поплавок
  • я первый у коло́дица
  • нашёл её подохлую
  • и вечером до ку́зова
  • её не повалок
  • стонала только бабушка
  • да грядка пересто́нывала
  • заново еро́шила
  • капустных легушат
  • отцы мои запенелись
  • и дети непристойные
  • пускали на широкую
  • дорогу камыши
  • засни засни калачиком
  • за синей гололедицей
  • пруда хороший перепел
  • чугунный домовой
  • щека твоя плакучая
  • румянится цыганами
  • раскидывает порохом
  • (ленивую) войну
  • идут рубахи ры́жики
  • покрикивают улицу
  • веревку колокольную
  • ладошки синяки
  • а кукла перед ужином
  • сырому тесту молится
  • и долго перекалывает
  • зубы на косяк
  • я жду тебя не падаю
  • смотрю – не высыпаюся
  • из маминой коробочки
  • на ломаный сарай
  • обреж меня тапориком
  • клади меня в посудину
  • но больше не получится
  • дырявая роса —
  • ВСЁ
Даниил Хармс4 февр. 1926 г.

12. Ваньки встаньки <II>

  • ты послушай ка карась
  • имя палкой перебрось
  • а потом руби направо
  • и не спрашивай зараз
  • то Володю то Серёжу
  • то верёвку павар
  • то ли куру молодую
  • то ли повора вора
  • Разбери который лучше
  • может цапаться за тучи
  • перемыгой серебром
  • девятнадцатым ребром
  • разворачивать корыто
  • у собачий конуры
  • где пупырыши нерыты
  • и колеблется Нарым
  • Там лежали Михаилы
  • вонючими шкурами
  • до полуночи хилые
  • а под утро Шурами
  • и в прошлую середу
  • откидывая зановеси
  • прохожему серому
  • едва показалися
  • сначало до плечика
  • румяного шарика
  • а после до клетчатых
  • штанишек ошпаривали
  • мне сказали на́ ушко
  • что чудо явилося
  • и царица Матушка
  • сама удивилася:
  • ах как же это милые?
  • как же это можно?
  • я шла себе мимо
  • носила дрожжи
  • вошёл барабанщик
  • аршином в рост
  • его раненная щека
  • отвисала просто
  • он не слышет музыки
  • и нянин плач
  • на нём штаны узкие
  • и каленкоровый плащ
  • простите пожалуйсто
  • я покривил душой
  • сердце сжалося
  • я чужой

– входит барабанщик небольшого роста —

  • ах как же это можно?
  • я знал заранее
  • – взял две ложи —
  • – ВЫ ИЗРАНЕНЫ. —
  • – ЗАНОВЕСЬ
  • собака ногу поднимает
  • ради си ради си
  • солдат Евангелие понимает
  • только в Сирии только в Сирии
  • но даже в Сирию солдат не хочет
  • плюет пропоица куда то
  • и в Сирию бросает кочень
  • где так умны Солдаты
  • ему бы пеночки не слизывать
  • ему бы всё: «руби да бей»
  • да чтобы сёстры ходили с клизмами
  • да чтобы было сто рублей
  • солдат а солдат
  • сколько тебе лет?
  • где твоя полатка?
  • и твой пистолет. —
  • кну́чу в при́хвостень кобыле
  • хоть бы куча
  • хоть бы мох
  • располуженной посуды
  • не полю не лужу
  • и в приподнятом бокале
  • покажу тебе ужо́!
  • Едет мама серафи́мом
  • на ослице прямо в тыл
  • покупает сарафаны
  • и персидскую тафту

– солдат отворачивается и больше не хочет разговаривать —

  • открылось дверце подкидное
  • запрятало пятнашку
  • сказало протопопу Ною:
  • – позвольте пятку вашу —
  • я не дам пятку
  • шнельклопс
  • дуй в ягоду
  • шнельклопс
  • разрешите вам не поверить
  • я архимандрит
  • а вы протопоп
  • а то рассержусь
  • и от самой Твери
  • возьму да и проедусь по́ полу
  • он рас-стегивает мундир
  • забикренивает папаху
  • и садится на ковёр
  • и свистит в четыре пальца:
  • пью фюфю́лы на фуфу́
  • еду мальчиком а Уфу
  • щекати меня судак
  • и под мы́шку и сюда
  • и́хи блохи не хоши́
  • пу́фы бо́же на матра́сс.
  • за бородатым бегут сутуленькие
  • в клети пугается коза
  • а с неба разные свистульки
  • картошкой сыпятся в глаза
  • туды сюды
  • да плеть хвоста
  • да ты да я
  • да пой нога
  • считает пальцами до ста
  • и слышет голос: «помогай»
  • обернулся парусом
  • лезет выше клироса
  • до месяца не долез
  • до города не дошёл
  • обнимались старушки плакали
  • замочили туфли лаковые
  • со свечой читали Лермонтова
  • влюбились в кого го то кавалера там
  • на груди у него солнышко
  • а сестра его совушка
  • волоса его рыжие
  • королеву прижили
  • может кушать рябчика
  • да и то только в тряпочке
  • у него две шашки длинные
  • на стене висят…
  • Господи Помилуй
  • свят свят свят

– черти испугались молитвы и ушли из Гефсиманского сада, тогда самый святой человек сказал: —

  • здорово пить утрами молоко
  • и выходить гулять часа так на четыре
  • О человек! исполни сей закон
  • и на тебя не вскочит чирий.
  • ПОСЛУШАЙТЕ
  • сегодня например
  • какой то князь сказал своей любовнице:
  • – иди и вырый мне могилу на Днепре
  • и принеси листок смаковницы —
  • Она пошла уже козалось в камыши
  • Но видет (!) князь (!) за ней (!) бежит (!)
  • кида́ет сумрачный ноган
  • к её растерзанным ногам
  • прости-прости я нехороший
  • раз 2 3 4 5 6 7ю…………………… (быстро)
  • а сам тихонько зубы крошит
  • как будто праведный совсем
  • О человек! исполни сей закон
  • и на тебя не вскочит чирий
  • метай рубашками в загон —
  • как говориться в притче:
  • – плен духу твоему язычник
  • и разуму закованная цепь —

– за кулисами говорят шёпотом, и публика с трепетом ловит бабочку. Несут изображение царя. Кто то фыркает в ладонь и говорит: блинчики. Его выводят —

  • Выйди глупый человек
  • и глупая лошадь
  • на Серёже полаче
  • и на Володе тоже
  • стыдно совестно и неприлично
  • говорить блинчики
  • а если комната вдобавок девичая
  • то нужно говорить как-то иначе
  • – Все удовлетворены и идут к выходу —
  • ВСЁ
ДаНиил Хармс1926 г. 11 февр.

13. Половинки

  • присудили у стогов
  • месяцем и речкою
  • и махнула голова
  • месяца голова
  • толстою ручкою
  • позавидовала ей
  • баба руку ей
  • позавидовала баба
  • корамыслами
  • на дворе моём широком
  • вышивают конаплёй
  • дедка валенками шлёпает
  • и пьёт молоко
  • позавидовала я
  • вот такими дулями
  • и роди́ла меня мать
  • чехардой придорожною
  • а крестил меня поп
  • не поп а малина —
  • вся то распоса́дница
  • батькина бухта
  • лавку закапала
  • вороньим яйцом
  • больно родимая
  • грудью заухала
  • мыльными пузырьками
  • батьке в лицо
  • ахнули бусы
  • бабы фыркали
  • стукала лопата
  • в брюхо ему
  • избы попы
  • и звёзды русые
  • речка игрушка
  • и солнце лимон
  • разные церковки
  • птички, палочки
  • оконце ла́аковое
  • расшитое
  • всё побежало
  • побежало и ахнуло
  • сам я вдеваю кол в решето
  • б’ется в лесу фанта́н фанто́вич
  • грузди сбирает
  • селени́м паша́
  • перья точат
  • мальчик Митя
  • уснул в лесу
  • холодно в рубашке
  • кидаться шишками
  • кожа пупырашками
  • буд-то гусиная
  • высохли мочалками
  • волосы под мышками
  • хлещет бог
  • бог – осиновый
  • а́хнули бусы
  • бабы а́хнули
  • радугами стонет
  • баба Богородица
  • лик её вышитый
  • груди глажены
  • веки мигнут
  • и опять
  • закроются
  • сукровицей кажется потеют и дохнут навозные кучи
  • скучно в лесу!
  • в дремучем невесело!
  • мне то старухи до печёнки скучно
  • мальчика Митю
  • в церковь
  • НЕСТЬ
  • ведьма ты ведьма
  • кому ты позавидовала?
  • месяц п́упом сел на живот!
  • мальчика Митю
  • чтоб его (!) и́дола
  • сам я вдеваю кол в решето
  • сам я сижу
  • матыгой
  • ночью
  • жду перелесья
  • синего утра
  • и кто то меня за плечо воро́очает
  • тянет на улицу
  • мой рукав
  • ЗНАЮ
  • от сюдова
  • мне не поверят
  • мне не разбить
  • ключевой тиши́
  • дедка мороз стучится в двери
  • месяц раскинул
  • в небе шалаши.
  • стены мои звончее пахаря
  • крепче жимолости в росту
  • крепли и крепли
  • и вдруг
  • заа́хала
  • бабы и бусы и шар на мосту
  • – милый голубку милой посылает —
  • шлёт куличи́
  • и хлай на столе
  • а губы плюются
  • в дым кисилями
  • а руки ласка́ются
  • ниже колен
  • ба́бка пе́ла
  • небу новосе́лье
  • небо полотенце!
  • небо уж не то!
  • бабка поля пшеном за́се́яла
  • сам я вдеваю кол в решето
  • пря́жею бабкиной
  • месяц утонет
  • уши его
  • разольются ре́чкою —
  • – там из окна
  • соседнего домика
  • бабка ему
  • ма́хну́ла ручкою —
  • ВСЁ
ШколаВзирь ЗаумиДаниил Хармс<1926>

14. «в репей закутаная лошадь…»

  • в репей закутаная лошадь
  • как репа из носу валилась
  • к утру лиш отперли конюшни
  • так заповедал сам Ефрейтор
  • Он в чистом галстуке
  • и сквозь решётку
  • во рту на золоте царапин шесть
  • едва откинув одеяло ползает
  • и слышет бабушка
  • под фонарями свист.
  • И слышет бабушка ушами мягкими
  • как кони брызгают слюной
  • и как давно земля курносая
  • стоит горбом на трёх китах
  • Но вдруг Ефрейтора супруга
  • замрёт в объятиях упругих
  • Как тихо станет конь презренный
  • в лицо накрашенной измене
  • творить акафисты по кругу
  • и поджидать свою подругу
  • Но взора глаз не терпит стража
  • его последние слова
  • Как он суров и детем страшен
  • и в жиле бьётся кровь славян
  • И видит он: его голубка
  • лежит на грязной мостовой
  • и зонтик ломаный и юбку
  • и гребень в волосе простой
  • Артур любимый верно снится
  • в бобровой шапке утром ей
  • И вот уже дрожат ресницы
  • и ноги ходят по траве.
  • Я знаю бедная Наташа
  • концы расщелены глухой
  • где человек плечами дышет
  • и дети родятся хулой
  • Там быстро щёлкает рубанок
  • а дни минутами летят
  • там пни растут. Там спит дитя.
  • Там бьет лесничий в барабаны.
1–2 мая 1926

15. Конец героя

  • Живи хвостом сухих корений
  • за миром брошенных творений
  • бросая камни в небо в воду-ль
  • держась пустынником поотдаль
  • в красе бушующих румян
  • хлещи отравленным ура
  • призыва нежный алатырь
  • и Бога чёрный монастырь
  • Шумит ребячая проказа
  • до девки 107-го раза
  • и латы воина шумят
  • при пухлом шопоте шулят
  • Сады плодов и винограда
  • вокруг широкая ограда
  • мелькает девушка в окне.
  • Софокл вдруг подходит к ней
  • Не мучь передника рукою
  • и цвет волос своих не мучь
  • твоя рука жару прогонит
  • и дядька вынорнит из туч
  • и вмиг разбившись на матрасе
  • восстанет молод и прекрасен
  • и стоком бережных имян
  • как водолей пронзит меня
  • Сухое дерево ломалось
  • она в окне своём пугалась
  • бросала стражу и дозор
  • и щёки красила в позор
  • уж день вертелся в двери эти
  • шуты плясали в оперете
  • и ловкий крик блестящих дам
  • кричал: я честь свою отдам!
  • Под стук и лепет колотушек
  • Дитя свечу свою потушит
  • Потом идёт в леса укропа
  • В куриный дом и бабий ропот
  • крутя усы бежит полковник
  • минутной храбростью кичась
  • Сударыня я ваш поклонник
  • Скажите мне который час?
  • Она же взяв часы тугие
  • и не взирая на него
  • не слышет жалобы другие
  • повелевает выйти вон.
  • А я под знаменем в бою
  • плюю в колодец и пою:
  • Пусть ветер палубу колышет
  • но ветра стык моряк не слышет
  • Пусть дева плачет о зиме
  • и молоко даёт змее
  • Я окрестясь сухим приветом
  • стелю кровать себе при этом
  • бросая в небо дерзкий глас
  • и проходя четвёртый класс.
  • из леса выпрогнит метёлка
  • Умрёт в углу моя светёлка
  • Восстанет мёртвый на помост
  • с блином во рту промчится пост
  • Как жнец над пряхою не дышет
  • Как пряха нож вздымает выше
  • Не слышу я и не гляжу
  • как пёс под знаменем лежу
  • Но виден мне конец героя
  • глаза распухшие от крови
  • могилу с имянем попа
  • и звон копающих лопат.
  • и виден мне келейник ровный
  • упряжка скучная и дровни
  • Ковёр раскинутых саней
  • лихая кичка: поскорей!
  • конец не так моя Розалья
  • пройдя всего лишь жизни треть
  • его схватили и связали
  • а дальше я не стал смотреть
  • и з<а>потев в могучем росте
  • всегда ликующий такой
  • никто не скажет и не спросит
  • и не помянет за упокой.
2 мая 1926

16. Казачья смерть

  • Бежала лошадь очень быстро
  • ее хозяин турондул
  • Но вот уже Елагин остров
  • им путь собой перегородил.
  • Возница тут же запыхавшись
  • снял тулуп и лег в кровать,
  • четыре ночи спал обнявшись
  • Его хотели покарать.
  • Но он вскочил недавно спящий
  • наскоро запер письменный ящик
  • и не терпя позора фальши
  • через минуту ехал дальше
  • Бежала лошадь очень быстро
  • Казалось нет ее конца
  • Вдруг прозвучал пустынный выстрел
  • поймав телегу и бойца.
  • Кто стреляет в эту пору?
  • Спросил потусторонний страж
  • седок и лошадь мчатся в прорубь
  • их головы объяла дрожь,
  • их туловища были с дыркой.
  • Мечтал скакун. Хозяин фыркал,
  • внемля блеянью овцы
  • держа телегу под уздцы.
  • Он был уже немного скучный,
  • так не ожидано умерев
  • Пред ним кафтан благополучный
  • лежал местами прогорев.
  • Скакали день и ночь гусары
  • перекликались от тоски.
  • Карета плавала. Рессоры
  • ломались поперек доски.
  • Но вот седок ее убогий
  • ожил быстро как олень
  • перескочил на брег пологий
  • А дальше прыгнуть было лень.
  • О как < >[12] эта местность
  • подумал он смолчав
  • К нему уже со всей окрестности
  • несли седеющих волчат
  • Петроний встал под эти сосны
  • Я лих и нет пощады вам —
  • звучал его привет не сносный
  • телега ехала к дровам.
  • В ту пору выстрелом не тронут
  • возница голову склонил
  • Пусть живут себе тритоны
  • он небеса о том молил.
  • Его лошадка и тележка
  • Стучала мимо дачных мест
  • А легкоперое колешко
  • высказывало свой протест.
  • Не езжал бы ты мужик
  • в этот сумрачный огород
  • вон колено твое дрожит
  • Ты сам дрожишь на оборот
  • Ты убит в четыре места
  • Под угрозой топора
  • Кличет на ветру невеста
  • Ей тоже умерать пора.
  • Она завертывается в полотна
  • и раз два три молчит как пень.
  • Но тут вошел гусар болотный
  • и промолчал он был слепень
  • Потом вскочил на эту лошадь
  • и уехал на бекрень.
  • Ему вдогонку пуля выла
  • он скакал закрыв глаза
  • все завертелось и уплыло
  • как муравей и стрекоза.
  • Бежала лошадь очень быстро
  • гусар качался на седле.
  • Там в перемешку дождик прыскал
  • избушка тухнула в селе
  • их путь лежал немного криво
  • уж понедельник не ступил
  • – мне мешает эта грива
  • казак нечайно говорил.
  • Он был убит и уничтожен
  • Потом в железный ящик вложен
  • и как-то утричком весной
  • был похоронен под сосной
  • Прощай казак турецкий воин
  • мы печалимся и воем
  • нам эту смерть не пережить
  • Тут под сосной казак лежит.
  • ВСЁ
19–20 октября 1926

17. «друг за другом шёл народ…»

  • друг за другом шёл народ
  • ужимки тая в лице звериные
  • он шёл все прямо потом наоборот
  • летели поля необозримые
  • там где зелёный косогор
  • река поворачивала круто
  • был народ как пуля скор
  • и невинен был как утро
  • еще пройдя с полсотни вёрст
  • кто то крикнул: «земля».
  • кто то сразу вытянул перст
  • но дальше итти было нельзя.
  • уж над людьми колыхалась ночь
  • проплывало миллион годин
  • уж не шагом они а в скочь
  • торапилися как один
  • и ещё прошло 20 лет
  • все умерли как по заказу
  • <1 ст. нрзб.>
  • им с двух сторон по глазу
3 ноября <1926>

18. Ответ Н. З. и Е. В.

  • мы спешим на этот зов
  • эти стоны этих сов
  • э<т>их отроков послушных
  • в шлемах памятных и душных
  • не сменяем колпака
  • этой осенью пока
  • на колпак остроконечный
  • со звездою поперечной
  • с пятилучною звездой
  • с верхоконною ездой.
  • и два воина глядели
  • ждите нас в конце недели
  • чай лишь утренний сольют
  • мы приедем под салют.
Д. Х.15 ноября <1926>

19. Случай на железной дороге

  • как-то бабушка махнула
  • и сейчас же паровоз
  • детям подал и сказал
  • пейте кашу и сундук.
  • утром дети шли назад.
  • сели дети на забор
  • и сказали: вороной
  • поработый я не буду
  • маша тоже не такая
  • как хотите может быть
  • мы залижем и писочек
  • то что небо выразило.
  • вылезайте на вогзал
  • здраствуй здраствуй Грузия
  • как нам выйти из неё
  • мимо этого большого
  • не забора. ах вы дети
  • выростала палеандра
  • и влетая на вагоны
  • перемыла не того
  • что налима с перепугу
  • оградил семью волами
  • вынул деньги из кармана
  • деньги серые в лице
  • Ну так вот. а дальше прели
  • всё супа – сказала тетя
  • всё чижи – ск<а>зал покойник
  • даже тело опустилось
  • и чирикало любезно
  • но зато немного скучно
  • и как будто бы назад
  • дети слушали обедню
  • надевая на плечо —
  • мышка бегала в передник
  • раздирая два плеча
  • а грузинка на пороге
  • все твертила. – а грузин
  • перегнувшись под горою
  • шарил пальцами в грязи.
<1926>

20. Пророк с Аничкиного моста

  • Где скакуны поводья рвут
  • согнув хребты мостами
  • пророк дерзает вниз ко рву
  • сойти прохладными устами.
  • О непокорный! что же ты
  • глядишь на взмыленную воду?
  • Теребит буря твой хохол
  • потом щеку облобызает.
  • Тебя девический обман
  • не веселит. Мечты бесскладно
  • придут порой. Веслом о берег
  • стукнет всадник.
  • Уж пуст – челнок.
  • Уж тучен – гребень.
  • И, тщетно требуя поймать
  • в реке сапог, рыдает мать.
  • Ей девочка приносит завтрак
  • бутылку молока и сыр.
  • А в сумке прятает на завтра
  • его красивые усы.
  • В трактире кончилась попойка
  • Заря повисла над мостом.
  • Фома ненужную копейку
  • бросает в воду. Ночь прошла.
  • И девочка снимает платье,
  • кольцо и головной убор,
  • свистит как я в четыре пальца
  • и прыгает через забор.
  • Ищи! Никто тебе помехой
  • не встанет на пути своем.
  • Она ушла, а он уехал
  • и вновь вернулися вдвоем.
  • Как загорели щеки их!
  • Как взгляд послушный вдруг притих!
  • За ними горница пуста.
  • И растворились их уста:
  • – Мы плыли ночью. Было тихо.
  • Я пела песню, Милый греб.
  • Но вдруг ныряет тигр плавучий
  • пред нашей лодкой поперек.
  • Я огляделась вкруг. Фонтанка
  • проснувшись знаменье творит.
  • За полночь звякают стаканы.
  • Мой брат стучится: отвори!
  • Всю ночь катались волны мимо.
  • Купался зверь. Пустела даль.
  • бежали дети. А за нами
  • несли корону и медаль.
  • И вот, где кони рвут поводья,
  • согнув хребты сбегают вниз,
  • ноздрями красными поводят
  • и бьют копытом седока, —
  • мы голос ласковый слыхали.
  • Земля вертелась в голос тот.
  • И гром и буря утихали
  • и платье сохло на ветру
  • И волчьим шагом оступаясь
  • на мост восходит горд и лих
  • пророк. А мы не плыли дальше
  • на брег скакая женихом.
  • ВСЁ
1926 года

21. Скупость

  • Люди спят
  • урлы-мурлы
  • над людьми
  • парят орлы.
  • Люди спят
  • и ночь пуста
  • сторож ходит вкруг куста.
  • Сторож он
  • не то что ты,
  • сон блудливый
  • как мечты,
  • сон ленивый как перелёт
  • руки длинные как переплёт.
  • Друг за другом люди спят
  • все укрылися до пят.
  • Мы давно покоя рыщем.
  • Дым стоит над их желищем.
  • Голубь турмань вьёт гнездо,
  • подъезжал к крыльцу ездок,
  • пыхот слышался машин,
1 Маршак С. Я.Собр. соч.: В 8 т. М., 1972. Т. 8. С. 509.
2 См.:Хармс Д.Полн. собр. соч.: <В 5 т. 6 кн.>. СПб., 1997–2002. <Т. 5>. Кн. 1. С. 35.
3 Здесь и далее – отсылки к томам настоящего собрания (римскими цифрами) и соответствующим номерам текстов (арабскими).
4 Гоголь Н. В.Собр. соч.: В 6 т. М., 1959. Т. 4. С. 161. Далее ссылки на это издание с указанием римскими цифрами тома и арабскими – страниц.
5 О гоголевских мотивах у Хармса см.:Jaccard J.-Ph.Daniil Harms et la fin de l’avant-garde russe. Bern… 1991 (в перев. на русский яз.: СПб., 1995) – по указателю; Сажин В.Тысяча мелочей // Новое литературное обозрение. 1993. № 3. С. 96–98.
6 Можно назвать лишь несколько работ, в разной степени предваряющих масштабное исследование этой темы:Jovanovic M.Случай Раскольникова и его отголоски в русской советской прозе: (пародийный аспект) // Zbornik za slavistiku. 1981. № 21. P. 46–48; Cassedy S.Daniil Kharms’s parody of Dostoevskii: anti-tragedy as pollitical comment // Canadian – American studies. 1984. № 18. P. 268–284.
7 Альтман М. С.Пестрые заметки // Достоевский: Материалы и исследования. З. Л., 1978. С. 189.
8 У Достоевского этот аспект рассмотрен:Бэлнеп Р. Л.Структура «Братьев Карамазовых». СПб., 1997.
9 Применительно к Достоевскому см.:Топоров В. Н.О структуре романа Достоевского в связи с архаичными схемами мифологического мышления: («Преступление и наказание») // Structure of Texts and Semiotics of Culture. Paris, 1973. P. 225–302.
10 В оригинале стоит непреличное слово. (Примеч. автора.)
11 именно кичка а не кличка. (Примеч. автора.)
12 Пропуск в источнике текста. – Сост.
Продолжить чтение