Поцелуй Снежной Девы

Размер шрифта:   13
Поцелуй Снежной Девы

Маленькие изящные снежинки, столь нежно слепившиеся в огромные хлопья, медленно падали на мёрзлую почву. Лунный свет отражался от белого, словно лист бумаги, снега, а сверкание звёзд украшало, как небосвод, так и землю. И вся эта безмятежная и девственная красота осталась бы такой, покуда потоки горячей алой крови не растопили белоснежный покров.

Замок Сайго Юкимуры, одного из любимых вассалов Датэ Масамунэ, подвергся нападению вражеского клана Асина. С первыми же взмахами клинков, белизна снега была изуродована красными пятнами. Произошло это в столь чудесную морозную ночь, когда армия Асины мгновенно напала на замок, ворота были уже притягивающе раскрыты, словно наложница, лежащая перед своим господином и ждущая своего часа… Среди подчинённых Юкимуры оказался предатель. Великий самурай знатно прославил своего даймё1, выиграл неисчислимое количество битв, осадил множество замков, и поговаривают, что даже убил немало ужасающих ёкаев2, и боролся с тэнгу3 врукопашную! А потому Юкимура имел множество завистников, которые и решили его погубить, даже если это будет во вред клану Датэ.

В ту роковую ночь Сайго Юкимура, любуясь лунным светом, наносил порошок мешочка утико4 на свой излюбленный тати5. Распределив его ровным слоем, он уже собирался удалить порошок кусочком бумаги, когда услышал шумы, доносящиеся снаружи. Затем раздались и крики, Юкимура увидел полыхание огня. Не мешкая, он не стал тратить время на надевание доспеха, убрал свой тати в ножны, подвесил его на оби6 и спеша отправился в нижние помещения замка.

К тому моменту воины клана Асина уже ворвались в нижние покои. Увидев изрубленные тела своих слуг, Юкимура мгновенно выхватил меч и полоснул занёсшего на него клинок самурая. Кровь обагрила лицо, Сайго впал в боевую ярость и стал прорываться к покоям своих жены и детей, рубя мечом налево и направо. Самураи клана Асина не могли сравниться по силе с легендарным Юкимурой и стали медленно отступать. Добравшись, он с криком ворвался в спальню, но пламя надежды погасло в один миг, в отличие от огня, который пожирал его владения. Его жена лежала на полу, одежды были разорваны, а в спине зияла рана, сочившаяся кровь уже создала огромную лужу. Было видно, что она пыталась дать отпор нападавшим. Дети тоже были безжалостно убиты. Юкимура не мог вынести вида их отрубленных голов и конечностей, это зрелище напоминало дзигоку7. Некоторое время он не мог осознать происходящее, для него исчезли все краски и ему показалось, что он оглох. Он не любил свою жену, но дорожил ею, и причина была не в её высоком происхождении, а в уме и находчивости, что не раз помогали Юкимуре. Придя в себя, он услышал звуки сражения, которые доносились снаружи замка. Попрощавшись с женой и детьми, самурай окончательно обезумел и поспешил присоединиться к своим сражавшимся собратьям.

Воины Сайго проигрывали битву, будучи преданными и совершенно неготовыми, многие из них пали ещё до начала схватки. Они браво сражались, но их число было куда меньше, чем самураев клана Асина. Их ряды пустели и в итоге они были окружены. Словно буря бога Сусаноо8, Сайго Юкимура верхом на лошади ворвался в самый центр сражения и в мгновение ока сумел присоединиться к своим бравым самураям. Те в свою очередь собрали выживших женщин и детей, и пытались их защитить. Юкимура понимал, что замку настал конец, и им не остаётся ничего, кроме, как доблестно погибнуть в битве во славу клана Датэ. Но вспоминая бездыханное тело жены и зрелище мёртвых детей, он представил, что тоже самое будет ждать и всех этих бедных женщин, мальчиков, которые мечтали в будущем стать такими же великими воинами, как он, и девочек, которые ещё даже не успели расцвести. И Сайго Юкимура принял решение отступать и уводить своих людей в горы. С боевым кличем он сразу же ворвался в стан врага, рубя головы и внося разруху в ряды клана Асина. Через мгновение за ним последовал его лучший друг и соратник – Ёситака, что всегда сражался бок о бок с Юкимурой. А затем и все самураи Сайго по примеру своего господина ринулись в схватку.

Замок и все остальные сооружения полыхали, их обломки с треском рушились. Пламя разогнало лунный свет, освещая все ужасы этого предательства. Сверкающий, словно волшебный, снег был окроплён горячей кровью, что топила его ровные покровы, будто магма. Мужчины и женщины, даже дети, с криками падали на кровавую землю и утопали в багровых лужах, видя перед смертью лишь своих погибающих собратьев. Прекрасная лунная ночь была изуродована адской бойней.

– Прорываемся! Движемся к горам! Трусливым воинам Асины нас не остановить! – кричал Сайго, стараясь воодушевить своих людей.

– За Сайго! За клан Датэ! – подхватывал Юкимуру Ёситака.

С трудом прорвавшись через окружение, люди Сайго поспешили покинуть свой пылающий дом. Под обстрел вражеских лучников они наконец прошли через ворота, и прикрывая тыл, направились к горам. Сейчас они уже могли наблюдать лишь поглощённый огнём замок Сайго, который с грохотом рушился и вскоре окончательно пал.

Клан Асина ликовал от своей победы, но она была ещё не окончательна. То был лишь замок, а им нужна была голова его владельца – Сайго Юкимуры. Любимый вассал Датэ Масамунэ сегодня должен был умереть. Так что, почти сразу же, за людьми Сайго была отправлена погоня.

***

– Ваш замок господин! – с ужасом кричали слуги Юкимуры.

– Это всего лишь строение из камня и дерева, сколько угодно раз можно построить новый. Сейчас нам главное уйти! – оглядывая владения в последний раз, Сайго повёл своих людей дальше.

Перед горами начинались дремучие древние леса, потому следовать по ним нужно было осторожно. Ходили слухи, что здесь обитают ёкаи и пожирают заблудившихся путников, и что когда-то давно Сайго убил здесь кицунэ9, но это было ложью. Сам Сайго не поддерживал эту легенду.

Величественные деревья сейчас были лишены листвы, а потому их исполинские ветви под лучами лунного света казались лапищами чудовищных о́ни10. Женщины прижимали к себе трясущихся от страха и холода детей, надеясь, что самураи защитят их от монстров, которые здесь обитают. Войдя в этот таинственный лес, они уже и позабыли об истинных монстрах, которые вскоре могли их нагнать. Самураи Сайго оглядывались по сторонам, страшась, что вот-вот на них выпрыгнет ёкай. Но Юкимура воодушевлял своих людей и наставлял им как можно скорее уходить глубже в лес.

– Господин Сайго, если мы сумеем пересечь горы, мы попадём во владения Хатакэямы Ёсицугу. Он непременно придёт нам на помощь, а там мы сможем отправить гонца к господину Датэ! – воодушевлённый Ёситака обратился к Сайго.

– Да, именно так мы и поступим. Но клан Асина может настигнуть нас раньше, потому мы обязаны поторопиться! – Сайго посмотрел на своего друга и затем ускорился.

– Женщинам и детям тяжело следовать за нами по снегу и холоду. Они сильно боятся, что могут стать жертвой ёкая.

– Ты знаешь, Ёситака, нет здесь никаких ёкаев! Ускорь остальных! Мы должны идти быстрее! – Сайго понимал, что они вступили в игру со смертью.

Ёситака подгонял измученных женщин и детей, но даже самураи начинали падать духом. Когда они уже были в самых глубинах леса, воины, прикрывающие тыл, увидели меж деревьев огни факелов, и подняли тревогу. Самураи клана Асина были уже близко.

– Быстрее! – кричал Сайго.

Но не успели они далеко уйти, как воины Асины настигли их. Снова развязалась битва. Юкимура отправил нескольких своих людей уводить женщин и детей глубже в лес, половину которого они уже должны были пройти, а значит скоро начнутся горы. Сам же Сайго хотел вступить в бой, но Ёситака остановил его:

– Мы ничего не сможем сделать без своего господина! Вы должны идти со всеми, а не умереть тут!

Храбрые самураи Сайго поддержали соратника, и с боевым кличем, готовые погибнуть на поле боя, как истинные воины, они ворвались в ряды преследователей, и теперь уже когти огромных о́ни казались им их союзниками. Вот до какой степени довело их боевое безумие и желание защитить господина!

Поступок его воинов тронул Юкимуру и он решил лично вести своих людей дальше, и вместе с Ёситакой они быстро нагнали остальных.

Звуки сражения становились всё тише, а огни факелов дальше. Выжившие люди Сайго старались изо всех сил поспевать за господином. Но до сего момента тихая ночь в один момент сменилась бурей. Поднялись такие сильные порывы ветра, что дети не могли удержаться на ногах. Что там дети, даже самураям стало тяжело идти! Из маленьких снежных хлопьев в мгновение ока образовалась настоящая снежная буря. И главное – ни с того, ни с сего! Совершенно не готовые к подобной перемене погоды, люди Сайго окончательно пали духом, одни падали, другие проклинали всё на свете и пытались им помочь.

– Здесь что-то не так. Ночь была такой спокойной, что вы думаете, господин Сайго? – Ёситака посмотрел на Юкимуру.

– Следуем дальше! – только это ответил великий самурай и, встретившись лицом к лицу с бурей, пошёл впереди всех.

Ветер становился всё сильнее, холод пробирал до самых костей, и никакая одежда уже не могла согреть. Из-за метели практически ничего не было видно. Люди Сайго держались друг за друга и стойко шли дальше.

Но вдруг вьюга образовала настоящий снежный вихрь, который поглотил несколько мужчин и женщин, буквально подняв их в воздух, он унёс их из поля зрения остальных. Послышались женские вопли. Самураи кричали:

– Здесь ёкай! Ёкай напал на нас!

Кто-то уже хотел броситься врассыпную, но Сайго остановил их и наказал держаться вместе.

1 Даймё – крупнейшие военные феодалы средневековой Японии.
2 Ёкай – класс сверхъестественных существ в японской мифологии.
3 Тэнгу – существо в японской мифологии. Изображается в виде высокого мужчины с красным лицом, длинным носом и иногда с крыльями. Тэнгу обладают огромной физической силой и ходит много легенд о том, что они были учителям лучших воинов Японии. Также они являются божествами гор и обладают веерами, при помощи которых могут вызывать сильные ветра.
4 Утико – мелкозернистый порошок, представляющий собой частицы шлифовальных камней, завернутых сперва в японскую бумагу, а затем в хлопковую или шёлковую ткань. К мешочку прикреплялась тростниковая ручка. Утико хлопали по поверхности клинка и распределяли тонким слоем. Его задача – удалить старое масло и тонкую поверхностную ржавчину.
5 Тати – вид японского меча. Обычно тати длиннее и более изогнут, чем катана, а также отличался способом ношения.
6 Оби – японский пояс.
7 Дзигоку – буддийский ад.
8 Сусаноо – бог бури и штормов в японской мифологии.
9 Кицунэ – лиса-оборотень в японской мифологии, обладает сверхъестественными способностями.
10 Они – большие человекоподобные демоны в японском мифологии. Обладают рогами, острыми клыками и обычно красной, голубой или чёрной кожей.
Продолжить чтение