Сказка про Белого Бычка

Размер шрифта:   13
Сказка про Белого Бычка

Глава первая. В которой встретились главные герои.

Cлучилось это давным-давно. Когда именно, доподлинно неизвестно до сих пор. В самом Дальнем лесу жил да был Суровый Лесник. И было у него три сына. Старший, Средний и Тонто1.

И вот с Тонто и приключилась эта история. Вообще-то истории приключались с ним постоянно. То в осиное гнездо полезет за мёдом. То с медведем за шишки подерется. Или на ярмарке купит на все деньги решето, чтобы воду носить. И в этот раз всё началось с ярмарки.

Отправил как-то Лесник Старшего, Среднего и Тонто на ярмарку в ближайший посёлок Побладо2. Продавать орехи грибы и ягоды. Продав все, что требовалось, отправились братья по ярмарке гулять. Вскоре Тонто, засмотревшись на какую-то диковину, привезённую из заморского королевства Экстраньеро3, отстал от братьев и потерялся в толпе.

С горя решил Тонто выпить. И выпил. Снова подумал о братьях. Огорчился, и снова выпил. И снова огорчился. И снова выпил. И тут земля начала как-то подозрительно покачиваться у него под ногами. А в богатырской груди Тонто разгорелся боевой дух.

Окинул Тонто орлиным (хоть и несколько затуманенным) взором ярмарку и, к великой радости своей, обнаружил неподалёку драку. Небольшую драку. Но для начала хватит и этого. Радостно икнув, Тонто решительным шагом направился в ту сторону, старательно ставя ноги на, так и норовившую вывернуться из-под них, землю.

Били заезжего мудреца Трампосо4. Били за дело и за излишнюю предприимчивость. Дело в том, что этот самый Трампосо на днях продал самому бородатому из их кампании средство для завивки волос.

Но что-то пошло не так (как обычно и бывало со всеми зельями Трампосо) и борода вместо того, чтобы завиваться, стала извиваться. Тогда Трампосо продал слегка ошалевшему от такой активности своей бороды бородачу новое зелье, уверяя, что уж теперь-то дело пойдёт на лад. Борода действительно перестала извиваться. Но только потому, что вся пожелтела и осыпалась, как листья осенью. И теперь безбородый бородач с сочувствующими и ранее пострадавшими от волшебных зелий, драли длинную седую бороду Трампосо.

Мудрый Трампосо при этом пронзительно вопил. Заглушая все окружающие звуки. Поэтому приближение Тонто бородач и компания заметили не сразу. Заметив, наконец, плавно покачивающегося при ходьбе героя, приближающегося к полю боя, драчуны оживлённо воскликнули:

– Смотрите! Тонто идёт!

И тот час же вспомнили, что у них есть срочные и совершенно неотложные дела в значительном отдалении от места драки. Так что всем им нужно срочно бежать. И в мгновение ока перед затуманенным взором нашего доблестного героя количество оппонентов сократилось с десяти до одного. Мудрого Трампосо, как раз вставшего с земли. Икнув от огорчения, Тонто заехал потрёпанному мудрецу по физиономии. После чего в глубокой задумчивости огляделся в поисках следующей кандидатуры для общения с его кулаком.

Но в ближайших окрестностях такой кандидатуры не просматривалось. Только на земле слышались какие-то хлюпающие и хныкающие звуки. С трудом сфокусировав взгляд Тонто обнаружил мудрого Трампосо, ползающего в пыли с расквашенным носом. По каким-то, так и не выясненным причинам, это зрелище убедило Тонто, что из драки он вышел победителем. Гордо приосанившись, окинул наш герой ближайшие окрестности орлиным мутным взглядом и, поставив хныкающего мудреца на ноги, предложил Трампосо выпить, чтобы отпраздновать победу. Хлюпнув носом, мудрец поспешил согласиться.

За победу пили долго и вдумчиво. И вот, расчувствовавшийся мудрец зарыдал и, шумно высморкавшись в, некогда белую бороду, поведал внимательно слушающему Тонто, что на самом деле он, мудрый Трампосо, является придворным мудрецом в прекрасном королевстве Экстраньеро. А по свету ходит в поисках волшебного Золотого Яблочка. Этим Яблочком нужно накормить Белого Бычка, чтобы спасти прекрасное королевство Экстраньеро от неведомой (а от того еще более страшной) опасности.

А проблема в том, что Белого Бычка похитил злой Мальвадо5. Поселил на Чёрном острове Неро6 в Угюмом замке Тактурно7. И откармливает карликовым мхом и отпаивает крокодиловыми слезами. И, в перерывах между кормлениями, читает Белому Бычку страшные истории и плохие стихи без рифмы. Поэтому, когда Белый Бычок вырастет, то превратится Огромного Черного Быка. И вот тогда-то злой Мальвадо выпустит Быка на материк и всем придёт кирдык. В том числе и прекрасному королевству Экстраньеро.

В этом месте мужественный герой Тонто так растрогался, что, разрыдался в относительно белую бороду мудрого Трампосо. Через, довольно продолжительное время, Тонто успокоился и, вытерев слезы бородой Трампосо, предложил свою помощь в поисках Золотого Яблочка и запихивании его в Белого Бычка. И вот уже солнце садилось за горизонт, а два героя Тонто и Трампосо бодрым, но неровным шагом устремились от поселка Побладо по дороге к соседнему городку Съюдад8.

1 Tonto (исп.) – дурак

2 Poblado (исп.) – посёлок

3 Extranjero (испю) – заграничный

4 Tramposo (исп.) – обманщик

5 Malvado (исп.) – злой

6 Negro (исп.) – черный

7 Taciturno (исп.) – угрюмый

8 Ciudad (исп.) – городок

Глава вторая. В которой герои встретили своего верного соратника.

Благодаря могущественному колдовству мудрого Трампосо наши мужественные герои всего за сутки (а не за три часа, как простые люди) преодолели трудную дорогу до городка Сьюдад. И вот уже перед ними воздвиглись не слишком высокие и не очень величественные стены…

Таверны под вывеской «Три Осла». Решительно икнув, мужественный Тонто твердой и плавной поступью направился к дверям таверны. Нерешительно семеня, мудрец Трампосо следовал за ним. Но, не успели они добраться до двери, как та с шумом распахнулась и из таверны вывалилась матерящаяся масса матерых матросов. Вся эта масса тут же деловито принялась мутузить друг друга. Под раздачу, как обычно, попал и мудрец Трампосо.

Стоило ему выползти из глубин потасовки и подняться на ноги, как дверь таверны снова распахнулась и что-то, напутствуемое словами:

– Еще раз увижу, прибью! – Врезалось в мудреца.

Возмущенный Тонто вознамерился наказать наглеца, обидевшего его друга. И для этого привел в действие правый кулак. К несчастью прицел был взят неточно, и кулак благородного мстителя угодил точнехонько под дых мудрецу, некстати поднявшегося на ноги. Удивленно хмыкнув, Трампосо улетел в самую массу матерящихся матросов, увеличив этим общую кучу малу. Радостно завопив, матерящиеся матросы принялись мутузить медного бедного мудреца. Очухавшийся человек-снаряд вскочил с земли, издал боевой клич и ринулся в битву. Не раздумывая, Тонто последовал его примеру. И вот уже боталия разгорелась с новой силой.

Когда пыль сражения, наконец, улеглась, сражавшиеся подсчитали синяки и шишки, подняли с земли сильно помятого мудрого Трампосо, отряхнули его от пыли и дружной компанией устремились праздновать победу в другую таверну под названием «Трес Буррос»1. После третьей кружки наши герои узнали, что человека-снаряда зовут Боррачо2. Это событие следовало отпраздновать. И наши герои выпили ещё. А потом ещё.

После десятой пятой кружки Трампосо завел свою сказку про Белого Бычка. Боррачо и Тонто его внимательно слушали, похрапывая в особенно душещипательных местах повествования. Окончив речь, мудрый Трампосо так сильно утомился, что уснул за столом, прямо в салате.

Следующее утро выдалось бы тёплым и солнечным. Если бы не страшное похмелье, мучающее всех участников попойки в таверне «Трес Буррос». А тут ещё мудрый Трампосо заявил, что во сне к нему явилось Видение. И это Видение рассказало, что для того, чтобы добыть Золотое Яблочко, нужно сначала отыскать Волшебный Тряпок, то есть Свиток. А Свиток этот находиться в королевстве Рейно3 у короля Пескадоро4. А королевство это находиться за Туманными горами, озером Страшных Озерных Хлюпов и Ужасно Пустынной местностью.

Затем мудрый Трампосо встал в величественную позу и, вытерев нос некогда белой бородой, поинтересовался, кто пойдет с ним в этот славный поход. В походе этом представится две возможности. Либо доблестно загнуться в битве со злым Мальвадо, либо вернуться домой с победой. И дополнительной добычей в виде Белого Бычка. Вопреки ожиданиям Трампосо, спутники его энтузиазм не поддержали. Тонто чесал в затылке, Боррачо мирно дремал под столом.

– Идёт бычок качается… – Внезапно изрёк он и, почесавшись, перевернулся на другой бок.

Тонто и Трампосо внимательно выслушали это заявление и задумались над его глубинным смыслом. Наконец Трампосо, будучи мудрецом, разгадал его. Этими словами храбрый матрос согласился принять участие в предприятии. Тонто не имел ничего против.

И мудрый Трампосо и мужественный Тонто, подхватив по руки спящего матроса, двинулись к выходу из таверны и из города.

1 Tres burros (исп.) -Три осла

2 Borracho (исп.) – пьяница

3 Reino (исп.) – королевство

4 Pescador (исп.) – рыбак

Глава третья. В которой мужественные герои столкнулись с перыми опасностями и препятствиями.

Отважная троица искателей приключений бодрым шагом двигалась по Холмистой местности к Туманным горам. С момента начала их эпического путешествия минуло уже три дня. Местность постепенно становилась всё холмистей и холмистей. Пока не превратилась окончательно в высокую скалистую гору Рокосо1. И вот уже наши герои с грустным видом созерцают неприступные, запертые на огромный амбарный замок, железные ворота в зловещие пещеры Казад-Назад. Ходили слухи, по уверению мудрого Трампосо, безосновательные, что в пещерах этих заточен много лет назад зловредный дух-извращенец.

Когда-то зловещие пещеры Казад-Назад были чуть менее зловещими. И в них даже водили экскурсии. Но их пришлось прекратить из-за заведшегося там духа. Дух этот таскался по пятам за туристами и клянчил конфетки. И, если кто ни будь, конфетку давал, дух в благодарность облизывал не только руку, но и всего дающего. Оставляя на жертве благоухающий, отнюдь не розами, толстый слой зелёной слизи. Так что туристов становилось всё меньше и меньше. Пока они совсем не исчезли. А пещеры Казад-Назад стали окончательно зловещими. И были заперты на замок.

Долго стояли наши герои перед запертыми воротами в зловещие пещеры, раздумывая как же их открыть. Можно было бы воспользоваться ключом, что лежал под ковриком у двери. Но наши герои не искали лёгких путей. И тут к мудрому Трампосо пришло Озарение. Он вспомнил старинное заклинание, которое некогда прочел в украденной позаимствованной книге «Древних заклинаний и кулинарных рецептов». Заклинание именовалось «Чары для отпирания врат и прочих запоров».

Мудрый Трампосо торжественно воздел руки и громовым голосом произнёс таинственные слова заклинания. Когда громовые раскаты дребезжащего голоса мудреца стихли… Запертые ворота в зловещие пещеры Казад-Назад остались в том же положении. Задумчиво осмотрев непослушные ворота, мудрец глубоко задумался. Немного погодя ему в голову пришла следующая мысль. И Трампосо зычным голосом прочитал заклинание «Для закрытых дверей и всяческих сундуков». Ворота остались в том же положении. Бормоча себе что-то под нос мудрый Трампосо забегал перед воротами. Храбрый Тонто и хитрый Боррачо, сидя на земле вертели головами, провожая его взглядом.

Неизвестно, сколько бы ещё заклинаний вспомнил Трампосо, если бы Тонто, решивший взять дело в свои руки, не чихнул. И неприступные (и страшно ржавые) ворота в зловещие пещеры Казад-Назад со скрипом обрушились на голову Трампосо. Стукнули мудреца по макушке и превратились в кучу ржавой пыли. Трампосо моментально стал рыжим с ног до головы, а из недр тёмной и зловещей пещеры потянуло зловонным и зловещим смрадом и послышался утробный вой:

Продолжить чтение