Три пьесы для детей

Размер шрифта:   13
Три пьесы для детей

© Венгерова Э.В. и Крюковой Г., перевод, 2024

Бедный рыцарь

Пьеса в пяти действиях

Действующие лица:

Бедный Рыцарь

Король Роз

Цветочная Принцесса

Каспар

Гретель

Господин Гурлеванц

Господин Фирлефанц

Трактирщик

Кузнец

Крестьянин

Летописец

Голова дракона Огнедыша

Герольд

Горнист

Цветы, шмели, бабочки

Действие первое

КАСПАР

О, бедность, бедность. «Каспар, – говорит мне хозяин, – ведь ты мой верный оруженосец?» – «Разумеется, Рыцарь, – отвечаю я. – Так точно». – «Ладно, – говорит он, – тогда возьми щит и отнеси репу, которую я собрал, в подвал замка». В подвал, так в подвал, будет сделано. Много он понимает. Называет замком эти, извините за выражение, руины, эти обломки, развалины, эту груду щебня! Клочок земли, где растет репа и где я сейчас стою, это и есть двор замка. А вот эта подпорка для томатов, выброшенная на помойку, была копьем моего господина, а если кому нужна пушка, то вон она – у навозной кучи. Денег у нас нет, к вашему сведению. О еде уж и говорить нечего. А когда, в порядке исключения, появляется еда, как ее делят? Первым жрет конь Аякс, потом кушаю я, а то, что останется, получает Рыцарь. Какая несправедливость! Сначала конь, потом я. Ах, жалобы меня утомили, вздремну-ка я немного. Отодвигает щит с репой и ложится на спину. Что это, что это? Что за предмет падает с неба? Выглядит как лепесток розы. Но для лепестка великоват. Ага, так я и думал, слишком большой для лепестка. Что-то на нем написано. Читает. «Моим любезным рыцарям». Так это почта. Воздушная почта. Какой вздор. «Моим любезным рыцарям. Поелику…» «Поелику» означает «так как». «Поелику ужасный тринадцатиголовый дракон Огнедыш вторгся в наше королевство и чинит вред, мы призываем верноподданных…» Верноподданных означает – всех. Ну и язык у этих рыцарей. «…мы призываем верноподданных разыскать и победить досаждающего нам неприятного зверя в Дремучем Лесу, где у него имеется логово. За сие героическое деяние мы обещаем в награду исполнителю, будь он богат или беден, нашу дочь перевернуть…» Нашу дочь Перевернуть? Неужели так зовут прелестное дитя? Соображает. Ах, вот. «… обещаем в награду исполнителю нашу дочь Цветочную Принцессу и наше королевство в придачу. Король Роз». А я и понятия об этом не имел. Тринадцать – всегда не к добру. То репу таскай, то иди побеждай дракона. Если мой Рыцарь, а он ведь безумный, увидит это сомнительное послание… Вон он идет. Спрячу-ка я письмо.

Бедный Рыцарь.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Что ты там прячешь за спиной, Каспар?

КАСПАР

Ничего. Старый счет.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Что такое? У нас долги?

КАСПАР

Нет, нет, нет. В сторону. А то он еще и заплатит. С него станется. Рыцарю. Я хотел сказать… Это вроде как просьба о материальной помощи.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Покажи-ка, Каспар. Может быть, в нашей стране кто-то живет еще беднее, чем мы.

КАСПАР

Вы меня неправильно поняли. Речь идет о публичном мошенническом вымогательстве. Реклама.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Тьфу. Вот мерзость.

КАСПАР

Да, о средстве для чистки мечей.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Выброси на помойку.

КАСПАР

А вы не допускаете, что средство хорошее?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Кому сказано, выброси.

КАСПАР

Вы приказываете мне выбросить это письмо?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Да, на помойку.

КАСПАР

Рыцарь, я делаю это по вашему приказу. Выбрасывает письмо. В сторону. Дело сделано. С чудовищем покончено.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

О каком еще чудовище ты там бормочешь?

КАСПАР

О чистящем средстве для мечей, хозяин. Они пишут, что оно действует с чудовищной силой. Может, принести это письмо с помойки?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Оставь его, пусть лежит.

КАСПАР

Как прикажете.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

И отнеси, пожалуйста, репу. Ты что, не слышишь?

КАСПАР

Ах, снова оскорбления моей физической природы. Хозяин, так поступать некрасиво.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Я тебя оскорбил? Каким образом?

КАСПАР

Разве я могу отвечать за форму моих ушей? Я, что ли, их вытянул? Я ли виноват, что они такие большие?

Я появился с ними на свет, а человеку мучительно больно слышать намеки на его физические недостатки.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Я, насколько помню, ни слова не говорил про твои уши.

КАСПАР

Разве вы не сказали: «Ты что, не слышишь?»

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Сказал.

КАСПАР

Всякий, кто ни взглянет на мои несчастные, похожие на тарелки уши, обязательно первым делом спросит: «Ты что, глухой?». Потом обязательно добавит: «У тебя все в одно ухо влетает, из другого вылетает». И, наконец, пообещает: «Как дам по уху!». Терпеть не могу этих постоянных намеков.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Когда это я давал тебе по уху, Каспар?

КАСПАР

«Ты что, не слышишь?» Да ведь это всякому обидно. Я не слышу. Не слышу, не слышу. Хозяин, мне очень жаль, но на сей раз мы должны отложить работу. К нам гости.

Кузнец, Трактирщик, Крестьянин.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Доброе утро, господин Кузнец. Мое почтение, господин Трактирщик. Здравствуйте, господин Крестьянин.

КУЗНЕЦ

Доброе утро, Бедный Рыцарь. Дело вот в чем. Дракон Огнедыш…

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Точно, дракон?

КРЕСТЬЯНИН

Страшенный дракон.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Точно, страшенный?

КРЕСТЬЯНИН

Да, тринадцать голов. И каждая огнем дышит.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Об этом можно только мечтать.

КАСПАР

Так я и знал. Он такой чокнутый, что не усидит дома.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Убить дракона – мое самое заветное желание. Увы и ах, друзья мои, не могу себе этого позволить. Мой конь Аякс совсем отощал, гремит костями от голода. Мое блестящее копье… Куда же оно подевалось? Вытаскивает копье из кучи мусора. Кузнец осматривает его и берет себе. Видите, оно сломалось, когда я рубил им чертополох. А мои единственные штаны, по правде говоря, совсем рваные. Спереди они еще куда ни шло, но больше ничего хорошего о них не скажешь.

КУЗНЕЦ

Вы не хотите сражаться с драконом?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Еще как хочу. Но не могу.

ТРАКТИРЩИК

Он не может. Тоже мне, нашел причину. Однако дело дрянь. Такой дракон в стране – большая беда, поди знай, в кого он метит?

КУЗНЕЦ

На нет и суда нет.

ТРАКТИРЩИК

Вольному воля.

КРЕСТЬЯНИН

Да вы не отчаивайтесь.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ах, добрые люди. Вы же не рыцари. Вы не понимаете, что значит для нашего брата рыцаря прожить двадцать один год и до сих пор не убить ни одного дракона. Уходит вместе с гостями.

КАСПАР

Ему легко говорить. Он не понимает, что значит для нашего брата оруженосца прождать двадцать один час и до сих пор не поужинать. Кого там еще черт принес? С тех пор, как в прошлом году стены нашего замка обвалились, от гостей отбоя нет.

Летописец.

ЛЕТОПИСЕЦ

Здрасьте, любезный.

КАСПАР

Здрасьте, любезный.

ЛЕТОПИСЕЦ

Это вы мне?

КАСПАР

Конечно.

ЛЕТОПИСЕЦ

Странное обращение. Я ищу замок, любезный.

КАСПАР

Замок?

ЛЕТОПИСЕЦ

Где-то тут поблизости должен быть замок.

КАСПАР

Где?

ЛЕТОПИСЕЦ

Как раз здесь, где-то рядом.

КАСПАР

Ах, неподалеку отсюда?

ЛЕТОПИСЕЦ

Совершенно верно.

КАСПАР

Скажите мне по секрету, любезный, что вы забыли в этом замке? Тогда я скажу вам, как его найти.

ЛЕТОПИСЕЦ

Он продолжает называть меня любезным. Чудак. Любезный, я прибыл из города Готы, где с незапамятных времен издается «Дворянский родословный календарь». Мое дело – находить в нашей стране благородных людей и составлять из них списки, тем самым приводя в порядок чрезвычайно запутанные семейные отношения.

КАСПАР

Теперь понятно. Вы вроде лесничего, следите за родословными деревьями.

ЛЕТОПИСЕЦ

Если угодно.

КАСПАР

И вы ищете дорогу к замку?

ЛЕТОПИСЕЦ

Самую короткую.

КАСПАР

Любезный, отсюда нет дороги к замку, ни короткой, ни длинной.

ЛЕТОПИСЕЦ

Но как можно туда добраться?

КАСПАР

Туда нельзя добраться.

ЛЕТОПИСЕЦ

Не понял.

КАСПАР

Вы уже здесь.

ЛЕТОПИСЕЦ

Не понял.

КАСПАР

Вы находитесь во дворе самого великолепного в стране родового владения. Из окон свисают ковры, на башнях трепещут знамена, трубы трубят, литавры гремят, так что в ушах звенит. Вот только кухня, раз уж речь зашла о кухне…

ЛЕТОПИСЕЦ

Постойте, постойте-ка. Это где же?

КАСПАР

Здесь.

ЛЕТОПИСЕЦ

Я ничего не вижу.

КАСПАР

Тому есть причина. Дело в том, что над этим замком тяготеет страшное проклятье, оно скрывает весь блеск и делает невидимой всю его роскошь.

ЛЕТОПИСЕЦ

Колдовство, надо же. Как это изысканно, как в высшей степени благородно. Как это украсит наш календарь. Выходит, замок, так сказать, проклят?

КАСПАР

Вроде того.

ЛЕТОПИСЕЦ

В чем состоит проклятие?

КАСПАР

В отсутствии средств, дефиците наличных и вечном безденежье. Короче, имя этому страшному проклятию – бедность.

ЛЕТОПИСЕЦ

Бедность? Но ведь это в высшей степени пошло. Никакого благородства.

КАСПАР

Вот идет Рыцарь. Его и спрашивайте.

Бедный Рыцарь.

КАСПАР

Хозяин, вот этот мастер задавать вопросы прибыл из города Готы, чтобы включить вас в свой календарь.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Вам не помешает, если я между делом займусь своими сорняками? Рубит сорняки.

ЛЕТОПИСЕЦ

Он копается в земле!

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Видите ли, сударь, я совмещаю долг с удовольствием.

ЛЕТОПИСЕЦ

Странный долг – полоть репу!

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Полоть репу – удовольствие, а вот отвечать на ваши вопросы – мой долг, поскольку мы незнакомы, и я считаю вас порядочным человеком.

ЛЕТОПИСЕЦ

Займемся делом. Я записываю.

КАСПАР

Неужто вы и писать умеете?

ЛЕТОПИСЕЦ

Разумеется.

КАСПАР

Но ведь в наш непросвещенный век мало кто умеет писать.

ЛЕТОПИСЕЦ

Да, мне повезло. Ведь в наш непросвещенный век и читать почти никто не умеет. Ваше имя, сударь?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Бедный Рыцарь.

ЛЕТОПИСЕЦ

Но это, скорее, прозвище.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

У меня нет другого.

ЛЕТОПИСЕЦ

Прозвище есть, а имени нет. Безобразие. Оставим это. Женаты?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Холост.

ЛЕТОПИСЕЦ

Ваши подвиги?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Не совершал.

ЛЕТОПИСЕЦ

Спасенные феи, освобожденные города, расколдованные принцессы, ничего?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ничего.

ЛЕТОПИСЕЦ

Убитых драконов тоже нет?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ах, драконы!

ЛЕТОПИСЕЦ

Или все же есть?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Драконов нет.

ЛЕТОПИСЕЦ

По крайней мере, быстро управились. Последний вопрос: семья?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Не имею.

ЛЕТОПИСЕЦ

Так просто вы от меня не отделаетесь. У каждого человека есть семья или, во всяком случае, что-то вроде.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Что-то вроде? Дерзкий незнакомец, я племянник герцога Фамагусты. Простите мою вспыльчивость.

ЛЕТОПИСЕЦ

Племянник герцога Фамагусты? Значит, ваше настоящее имя…

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Никаких выводов, сударь. Выслушайте прежде рассказ о моей странной, печальной и, увы, заслуженной судьбе. У герцога Рихарда Фамагусты было три сестры: Изабелла, Изадора и моя мать Изольда. Каждому из трех племянников, то есть моим кузенам Гурлеванцу и Фирлефанцу и мне, бездетный герцог на смертном одре завещал треть своего состояния: тот из племянников, кто переживает других, унаследует его титул и герцогство. Так он написал в завещании.

ЛЕТОПИСЕЦ

Значит, вы должны иметь несметные богатства.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Я их не имею. Дело в том, что когда вскрыли завещание, одно имя, мое, было вычеркнуто.

КАСПАР

Оно не было вычеркнуто.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Было.

КАСПАР

Это была клякса. У старого господина тряслись руки, и он не смог удержать перо, когда царапал свои три креста.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Имя было вычеркнуто, так как я не имею никаких заслуг и вообще ни на что не гожусь. Герцог это чувствовал, это всякий чувствует. И моя бедность – прямой результат моей никчемности.

КАСПАР

Бог знает, что у него в голове. Вычеркнуто! Где это видано, чтобы вычеркивание походило на ливерную колбасу с ушами.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Тебе везде мерещится ливерная колбаса.

КАСПАР

Но не с ушами.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ну, хватит об этом. К нам снова гости.

Кузнец.

КУЗНЕЦ

Еще раз доброе утро, Бедный Рыцарь. Вот какое дело. Я случайно прихватил с собой ваше копье. Я вам его возвращаю, и разрешите откланяться.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Оно же никуда не годилось.

КУЗНЕЦ

Как говорится, мое – мое, а твое – твое. Иногда из-за мелочей возникают великие распри.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Поставьте его куда-нибудь в угол. И большое спасибо.

КУЗНЕЦ

Всего наилучшего, всего наилучшего.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Нет, постойте. Что это? Ведь копье как новое. Вы же его починили.

КУЗНЕЦ

Да что там, это лишь на тот случай, если вы, может быть, все же согласитесь сразиться с этим драконом…

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Я этого не приму. Я не могу вам заплатить, а вы не должны попусту тратить время и деньги.

КУЗНЕЦ

Берите и не стесняйтесь. Маленькая трата лучше, чем дракон Огнедыш. А если не хотите брать задаром, можете вернуть долг из драконова клада. Всего наилу…

Как глупо, сюда идет мой сосед, незачем ему знать, что я здесь. А то еще скажут: Ишь, какой благородный нашелся! Прячется за мусорной кучей.

Трактирщик.

ТРАКТИРЩИК

Бедный Рыцарь, я принес вам штаны, от чистого сердца. Штаны старые, но совсем как новые, из лучшей оленьей кожи. Это лишь на случай, если вы, может быть, все-таки согласитесь сразиться с этим драконом…

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Штаны замечательные. Но у вас у самого туго с деньгами, господин Трактирщик. От вас я ничего возьму.

ТРАКТИРЩИК

Берите, не стесняйтесь. Маленькая трата лучше, чем дракон Огнедыш. А если не хотите брать подарки, можете вернуть долг из драконова клада. Ох, сюда на холм поднимается сосед. Лучше не показываться ему на глаза. Не дай бог прослыть добрым человеком. Ведь тогда придется угощать в долг всех моих выпивох. Прячется за мусорной кучей.

Крестьянин.

КРЕСТЬЯНИН

Бедный Рыцарь, я принес вам полмешка овса. Это для коня Аякса, пусть подкормится. На тот случай, если вы, может быть, согласитесь сразиться с драконом…

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Но у вас же и вовсе ничего нет, у вас я вообще ничего не возьму, господин Крестьянин.

КРЕСТЬЯНИН

Берите и не стесняйтесь.

КАСПАР

Маленькая трата лучше, чем дракон Огнедыш.

КРЕСТЬЯНИН

Верно.

Кузнец и Трактирщик появляются из-за мусорной кучи.

КАСПАР

А если не хотите брать подарки, можно вернуть долг из драконова клада.

КРЕСТЬЯНИН

Это я и хотел сказать.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ с мешком, штанами и копьем

Ах, господа, господа. Вы так осыпали меня благодеяниями, что я даже не могу пожать вам руку в знак благодарности. Но обещаю вам, что выступлю против дракона и сделаю все, что в моих силах.

КАСПАР

Тихо, хозяин, не увлекайтесь. Вы же не собираетесь и впрямь сражаться с этим чудовищем?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Мы отправляемся сегодня же, Каспар.

КАСПАР

Мы?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Или ты боишься?

КАСПАР

Хозяин, я готов умереть ради вас.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

К чему готов?

КАСПАР

Умереть ради вас.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

А готов ли ты ради меня отнести в подвал репу?

КАСПАР с репой

О бедность, бедность!

ЛЕТОПИСЕЦ

Мне нравится такой поворот дела. Дракон Огнедыш, без сомнения, испепелит его, и мне вообще не придется вносить этого беднягу в «Дворянский календарь». Вырывает лист из своего блокнота и выбрасывает его.

Действие второе

Дорожный указатель с надписью: «Дремучий Лес.

Опасно для жизни». Господин Гурлеванц и господин

Фирефанц в роскошных доспехах.

ГУРЛЕВАНЦ

Вот наконец-то и Дремучий Лес.

ФИРЛЕФАНЦ

Несомненно. Во-первых, он уже снаружи такой мрачный, что можно себе представить, какая там темень в чаще. С другой стороны, это черным по белому написано на указателе. Нет ни малейшего сомнения, что мы у цели.

ГУРЛЕВАНЦ

Кузен Фирлефанц…

ФИРЛЕФАНЦ

Что, кузен Гурлеванц?

ГУРЛЕВАНЦ

А не лучше ли нам отойти на пару шагов?

ФИРЛЕФАНЦ

Давайте отойдем, кузен.

ГУРЛЕВАНЦ

Хотя в этом Дремучем Лесу можно раздобыть несметные сокровища.

ФИРЛЕФАНЦ

Сокровища, кузен Гурлеванц, это, конечно, хорошо…

ГУРЛЕВАНЦ

Вель они, согласно указу короля, дают право притязать на целое королевство.

ФИРЛЕФАНЦ

А королевство, знаете, отнюдь не мелочь.

ГУРЛЕВАНЦ

А к королевству, в свою очередь, прилагается принцесса.

ФИРЛЕФАНЦ

Принцесса, да. Что ж, и ее можно взять в придачу.

ГУРЛЕВАНЦ

Однако к сокровищам, королевству и принцессе прилагается ужасный дракон Огнедыш, обитающий в этом лесу. У него тринадцать голов, и его нужно убить.

ФИРЛЕФАНЦ

Точно. По этой причине мы здесь.

ГУРЛЕВАНЦ

Итак, кузен, мой совет: давайте вернемся.

ФИРЛЕФАНЦ

Вернемся, кузен, и немедленно. Кто это там? Неужто Бедный Рыцарь, сын нашей тетки?

Бедный Рыцарь, Каспар.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

О Боже, кого я вижу?

КАСПАР

Хозяин, я не вижу ровно ничего.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Потому что ты смотришь в другую сторону. Блестящие рыцари с пышными султанами на шлемах, в серебряных латах поверх шелковых камзолов – это же мои прославленные кузены, господин Гурлеванц и господин Фирлефанц, во всем своем великолепии. Я опоздал. Эти храбрые и богатые господа сделают дело лучше, чем я мог бы мечтать. И зачем только я сюда отправился? Мне здесь не место, сидел бы лучше дома у своей мусорной кучи и занимался репой.

ГУРЛЕВАНЦ

Сколько зим, сколько лет, Бедный Рыцарь!

ФИРЛЕФАНЦ

Что, тоже на битву с драконом, Бедный Рыцарь?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Да. Давненько не видались. Какие у вас чудесные золотые шпоры, господин Гурлеванц! Какие великолепные на вас доспехи, господин Фирлефанц! Но не стоит распространяться о вашей изысканности. Не смею вас дольше задерживать.

ФИРЛЕФАНЦ

А почему бы и нет? Продолжайте.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Не хочу смущать вас своим столь явным восхищением.

ФИРЛЕФАНЦ

Что вы! Вы нас ничуть не смущаете.

ГУРЛЕВАНЦ

Продолжайте, кузен. Не стесняйтесь.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ах, изумительно, восхитительно! Чувствую, что я здесь вообще не ко двору.

ГУРЛЕВАНЦ

Отчасти вы правы.

ФИРЛЕФАНЦ

Так-то оно так.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Да. Ну, не буду вам мешать. Я здесь просто лишний, разве не так?

ФИРЛЕФАНЦ

Что-то мы и вправду заболтались.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Да. Прощайте.

Конское ржание.

КАСПАР

Помогите! На помощь!

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ты что дрожишь, Каспар?

КАСПАР

Кто-то там ревет.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Трус. Это ржет наш собственный конь Аякс, которого ты только что привязал к дереву.

КАСПАР

Да, господа. Нашего старого Аякса я узнаю из тысячи.

Конское ржание.

Помогите! Нет, это выше моих сил.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ах ты, баба! Ну, что там опять?

КАСПАР

Это ревел не наш Аякс, Рыцарь. Это раздалось вон оттуда.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Разумеется. Это ржали кони моих благородных кузенов, они здоровались с нашим Аяксом.

КАСПАР

Чур меня, чур меня! Трогательное приветствие, нечего сказать.

Из чащи доносится дикий рев.

ГУРЛЕВАНЦ

Господи помилуй!

ФИРЛЕФАНЦ

Это ужасно.

КАСПАР

Ха-ха. Однако господа рыцари трусоваты.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

А ты не боишься?

КАСПАР

Я? Боюсь? Хозяин, вы о чем?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Храбрый Каспар! Ты, однако, бесстрашнее, чем я думал.

КАСПАР

А чего пугаться, хозяин? Ржания старой клячи? На это я скажу лишь одно. Ха-ха. Ха-ха-, ха-ха-ха!

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Но это был голос дракона Огнедыша.

КАСПАР

Ха-ха, ха-ха-ха… Голос дракона Огнедыша?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Несомненно.

КАСПАР

Ужасно.

ГУРЛЕВАНЦ

Ужасно.

ФИРЛЕФАНЦ

Ужасно.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Да, ужасно, что я как раз сейчас, не сделав дела, должен покинуть это интересное место. Но, видно, не судьба. Засим позвольте откла…

ГУРЛЕВАНЦ

Нет, Бедный Рыцарь, останьтесь.

ФИРЛЕФАНЦ

Останьтесь

ГУРЛЕВАНЦ

Ведь мы, разумеется, пропустим вас вперед.

ФИРЛЕФАНЦ

Вперед!

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Я не ослышался? Вы меня пропускаете?

ГУРЛЕВАНЦ

Мы опередили вас совершенно случайно. Мы не так дурно воспитаны, чтобы выводить из этой случайности наше право на бой с драконом. Подумаешь, драконом больше, драконом меньше, какая безделица.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Вы в самом деле настолько великодушны, что готовы уступить мне свое право… Не знаю, смею ли я принять от вас такую любезность.

ГУРЛЕВАНЦ

Принимайте.

ФИРЛЕФАНЦ

И не возражайте.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Какое великодушие.

ГУРЛЕВАНЦ

Этого требует рыцарский этикет.

ФИРЛЕФАНЦ

Этого требуют правила хорошего тона.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Понимаю. Значит, я немедленно…

КАСПАР

Стойте, хозяин. Зачем спешить?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ты что, не понимаешь, Каспар? Благодаря чрезвычайной любезности и тонкому воспитанию этих господ, моих кузенов, мне, Бедному Рыцарю, позволено сразиться с драконом.

КАСПАР

Натощак?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ах ты, плут! Мы позавтракаем потом.

КАСПАР

Хозяин, ничего нельзя откладывать на потом!

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ты прав. Счастливо оставаться, господа!

ГУРЛЕВАНЦ

Счастливого пути, Бедный Рыцарь! Что до нас, то мы удалимся отсюда. На некоторое расстояние. Пусть никто не посмеет упрекнуть нас, что мы вам в чем-то помогли.

КАСПАР

Но я хочу есть!

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Я скоро вернусь. Уходит в лес.

Господин Гурлеванц и господин Фирлефанц спешат удалиться. Каспар садится поближе к своему дорожному мешку.

КАСПАР

Мы позавтракаем потом. Почему потом? Это слово не подходит к завтраку, а то бы он назывался полдником. Вынимает еду из дорожного мешка. Пивко, репка, сыр, сальце, кренделек. Я захватил с собой весь наш запас на зиму. Послушать моего рыцаря, так пусть это все лучше заплесневеет и сгниет. У него никогда не бывает аппетита, да и с чего бы. Слышится шум битвы с драконом – со сцены и со всех сторон театра. Какой грохот. Не мешайте мне. Я желаю слышать, как я жую. Из леса показывается Голова дракона и пытается укусить Каспара. Интересно, кто щекочет мне шею? Думай, Каспар, думай! Где мы находимся? В лесу. В Дремучем Лесу. И кто в лесу щекочет нашу шею? Допустим, такая милая…ну? Проворная…ну? Забавная… ну? Допустим, белочка. Должен ли я теперь обернуться и посмотреть на ее веселую игру? Нет, не должен. За столом не играют. Когда я ем, я глух и нем. Перестань щекотать меня, дурашка, сейчас меня мало интересуют явления природы. Отмахивается от Головы. Что ни говори, а еда – вкуснее всего на свете. Жаль, что приходится жевать сало в натуральном виде. Голова плюется огнем.

Каспар хватает сало. Ой-ой-ой! Я обжег себе палец о сырое холодное сало? Голова сжигает сало. Должно быть, кто-то его обжарил. Восхитительная вещь – жареное сало. Хм! Где оно? Ищет.

Входит Бедный Рыцарь с окровавленным мечом, отрубает Голову дракона, уходит. На помощь! Воры, разбойники, колдовство, землетрясение, мое сало пропало!

Бедный Рыцарь возвращается, делает на дорожном указателе четыре вертикальных и одну поперечную зарубку, еще четыре вертикальных и одну поперечную, и еще одну вертикальную, пересчитывает их, показывает на пальцах, что двух голов не хватает, уходит.

Вот! Нет, это не мое сало, это что-то вроде валуна. Здесь валяется какой-то валун. Его печальный обезжиренный цвет под стать моему обезжиренному настроению. Сяду-ка я на замшелый камень и, заливаясь горючими слезами, съем-ка свой бутерброд. Садится на Голову дракона, она норовит укусить его, он уворачивается, летит кувырком. Ха-ха, дракон. Кусайся, сколько хочешь, а я оседлаю тебя сзади.

Господин Гурлеванц.

ГУРЛЕВАНЦ

Эй, стремянный! Затихли звуки боевые?

КАСПАР

Да, сударь.

ГУРЛЕВАНЦ

И он, наверное, убит?

КАСПАР

Определенно.

ГУРЛЕВАНЦ

Царствие ему небесное.

КАСПАР

Кому? Кто убит?

ГУРЛЕВАНЦ

Что?

КАСПАР

Кто?

ГУРЛЕВАНЦ

Мой бедный кузен, кто же еще?

КАСПАР

Да, кто же еще?

ГУРЛЕВАНЦ

Будь любезен, освободи место!

КАСПАР

Предупреждаю вас, сударь…

ГУРЛЕВАНЦ

Изволь встать, В конце концов, нужно же человеку отдохнуть после ратных трудов. Садится на Голову дракона, она его кусает. Проклятье! Но нас не одолеть!

Господин Фирлефанц.

ФИРЛЕФАНЦ

Он мертв?

ГУРЛЕВАНЦ

Мертвее не бывает.

ФИРЛЕФАНЦ

Это хорошо. Но тогда почему же он идет сюда?

Бедный Рыцарь с драконовым кладом.

ФИРЛЕФАНЦ

И откуда у него клад?

ГУРЛЕВАНЦ

Мои искренние поздравления, кузен. Расскажите нам, как все было.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ну, он сидел на своих сокровищах и огрызался. Тут-то я его и убил. Больше я ничего не знаю. Итак, получите ваши сокровища, мои дорогие и благородные господа. И на том простимся.

ГУРЛЕВАНЦ

Наши сокровища?

ФИРЛЕФАНЦ

Да что вы говорите? В каком смысле наши?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Это же был ваш дракон. По рыцарскому обычаю вы пропустили меня вперед, но право на битву принадлежало вам. Значит, и сокровища должны принадлежать вам.

ФИРЛЕФАНЦ

Верно, должны.

ГУРЛЕВАНЦ

Исключено, кузен. Мы не можем присвоить себе чужую добычу. Сокровища принадлежат нам троим в равных долях. И одна треть ваша. И не пытайтесь возразить. Каждому то, что положено, а иначе, какие же мы рыцари.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ну что ж, я принимаю ваше дружеское предложение, чтобы вернуть старые долги. Об остальном не может быть и речи. Долго роется в сокровищах. Один грош за овес. Один грош за штаны. Извините, что задерживаю вас, здесь так мало мелочи. Полушка для Кузнеца. Всего будет два с половиной гроша. Ну вот, кто теперь возьмет драконов клад?

ГУРЛЕВАНЦ

Я! Не возражаете, кузен Фирлефанц?

ФИРЛЕФАНЦ

Берите, берите, кузен Гурлеванц. А я потащу башку старого дракона.

ГУРЛЕВАНЦ

Какой ловкач! Хочет предъявить эту Голову королю. Дракон ему покажет…

КАСПАР

Осторожно, сударь, она кусается.

ГУРЛЕВАНЦ

Попридержи язык!

ФИРЛЕФАНЦ

Голова кусается? Что ты мелешь, дурак? Она же отрублена! Голова кусает его. Ай!

ГУРЛЕВАНЦ

Еще как кусается Завяжите ей пасть и тащите с собой. Господа кузены, пора отправляться в замок к Королю Роз.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

К королю Роз? Что мне там делать?

ГУРЛЕВАНЦ

Слыхали, кузен Фирлефанц?

ФИРЛЕФАНЦ

Что именно, кузен Гурлеванц?

ГУРЛЕВАНЦ

Представляете, он ничегошеньки не знает.

ФИРЛЕФАНЦ

Ни о принцессе, ни о королевстве?

ГУРЛЕВАНЦ

Ничего.

ФИРЛЕФАНЦ

Зачем же он тогда убил дракона?

ГУРЛЕВАНЦ

Неважно. Подумаем, как нам от него отделаться.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Возможно, вы на меня рассердитесь, но мне действительно срочно нужно домой. Мою репу необходимо поливать каждый день. Вы понимаете?

ГУРЛЕВАНЦ

Нам очень жаль, кузен.

ФИРЛЕФАНЦ

Да, жаль. Невероятно жаль.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ничего не поделаешь. Счастливый путь, господа.

Гурлеванц взваливает себе на плечи тяжелый клад,

Фирлефанц – тяжелую Голову.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ про себя

Им очень жаль. Мне должно быть стыдно. Я думаю только о себе и проявляю неблагодарность к моим самым близким друзьям. Подождите! Я, конечно же, провожу вас до замка короля.

ФИРЛЕФАНЦ

Не стоит. Это совершенно излишне.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Какая учтивость!

ГУРЛЕВАНЦ

В самом деле, уверяю вас, мы отнюдь не просим сопровождать нас.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Какая забота и внимание! Что вы, что вы, этого требует простая вежливость. Мой оруженосец Каспар тоже с удовольствием понесет ваш багаж.

Действие третье

Цветочный замок Бель-Одурье.

Каспар.

КАСПАР зажимая нос

Где я нахожусь? Я нахожусь в замке Бель-Одурье, что означает: Апчхи, будьте здоровы или Дворец благоуханий. Теперь по порядку. Во-вторых: почему я зажибаю семе нос? Я зажибаю семе нос, дабы сразу, как только сниму зажим с моего нежнейшего органа, учуять благовония, каковые наполняют это место волшебными ароматами и при этом не упасть в обморок. Бель-Одурье! Я чувствую себя здесь совершенно по-французски. Здесь не пахнет трактиром. Здесь пахнет, по меньшей мере, рестораном. Здесь не крикнешь: Эй, Трактирщик! Здесь только и слышишь: Прошу вас, благодарю вас! Бель-Одурье! Сесибон, просто сесибон. Сейчас наступит великий момент. Втягивает носом воздух. Ждет. Чихает. Отвратительно. Ничем не пахнет. Разве что цветами. Или туалетной водой. Сплошь бесполезные запахи. Где прелестный аромат супа? Где соблазнительное благоухание рыбы? Где запах жаркого, вдохновляющий всех и каждого подобно знамени? Все учреждение пахнет ничуть не лучше, чем какой-нибудь сад с розами, лилиями, гиацинтами. Однако, постойте, я что-то учуял. Меня явно влечет в этом направлении. Погодите, погодите, пахнет кастрюльками. Принюхиваясь, идет на запах, обнаруживает в углу Гретель и вытаскивает ее оттуда. Предстаньте предо мной, единственная благоуханная! Пес спит под кухонной дверью, а посему оруженосец рыцаря имеет счастливую возможность пообщаться с обслуживающим персоналом. Спасительная пристань, куда стремится мой нос! Как звучит ваше благоуханное имя?

ГРЕТЕЛЬ

Гретель.

КАСПАР

Что привело вас в это укрытие?

ГРЕТЕЛЬ

Любопытство.

КАСПАР

Ага, любопытство. Любопытство достойно порицания, но это так по-женски, совсем по-женски. В чем состоят ваши обязанности?

ГРЕТЕЛЬ

Я – служанка Цветочной Принцессы.

КАСПАР

Но по запаху этого не скажешь.

ГРЕТЕЛЬ

А еще я убираю замок, все четыре башни и восемьдесят две лестницы.

КАСПАР

Разве здесь нет другой прислуги?

ГРЕТЕЛЬ

Само собой. У нас есть сто тысяч цветов.

КАСПАР

И что они делают?

ГРЕТЕЛЬ

Ну, они кивают.

КАСПАР

Кивают? И больше ничего?

ГРЕТЕЛЬ

Ну, они цветут и пахнут, пахнут и цветут. Они ведут поэтический образ жизни.

КАСПАР

Говорят, что из ста тысяч служащих можно спокойно уволить девяносто тысяч девятьсот девяносто девять, и все пойдет только лучше. Скажите, а вы случайно не стряпаете?

ГРЕТЕЛЬ

Конечно. Я ведь еще и кухарка.

КАСПАР

Я это учуял. Я вас не забуду, мы еще обязательно встретимся. А сейчас я жду короля.

ГРЕТЕЛЬ

Вы и вправду убили дракона?

КАСПАР

О чем речь. Я действительный член общества по борьбе с драконами.

ГРЕТЕЛЬ

А как вы его убили?

КАСПАР

За завтраком. Так сказать, с набитым ртом.

ГРЕТЕЛЬ

Как это произошло?

КАСПАР

А почему вы спрашиваете?

ГРЕТЕЛЬ

Из любопытства.

КАСПАР

Очень по-женски, в самом деле. Только я принялся за крендель, тут оно и произошло. Вы почему смеетесь?

ГРЕТЕЛЬ

Смешно.

КАСПАР

Что?

ГРЕТЕЛЬ

Я думала, вы – герой…

КАСПАР

Я и есть комический герой, и вообще ничего смешного в этом нет.

ГРЕТЕЛЬ

От чего на самом деле умер дракон?

КАСПАР

Мой рыцарь его обезглавил.

ГРЕТЕЛЬ

Раз – и обезглавил?

КАСПАР

Нет, не раз, а тринадцать раз.

ГРЕТЕЛЬ

Тринадцать всегда означает несчастье.

КАСПАР

Несчастье? Мы намерены жениться на принцессе.

ГРЕТЕЛЬ

Принцесса – это и есть несчастье.

КАСПАР

Как же так? Какое же это несчастье?

ГРЕТЕЛЬ

Ваш хозяин – хороший человек?

КАСПАР

Нет, бедный.

ГРЕТЕЛЬ

Бедный?

КАСПАР

Но симпатичный. Разумеется, для настоящего рыцаря, каковым он является, даже слишком симпатичный.

ГРЕТЕЛЬ

Я не болтушка, но так как мне жаль вашего симпатичного бедного хозяина, да и вас заодно, я все-таки скажу правду. Кто женится на принцессе, тот умрет.

КАСПАР

Не может быть! Мы думали, она прекрасна.

ГРЕТЕЛЬ

Она прекрасна. У нее на руках, на пальцах, на ушах, на всем ее прелестном теле растут светло-зеленые листочки, почки и цветочки, и их медовый аромат настолько силен, что вокруг нее всегда кружатся шмели и летают бабочки.

КАСПАР

Это не совсем в моем вкусе, но звучит мило.

ГРЕТЕЛЬ

Да, мило. А между розами у нее растут шипы, такие длинные и острые, что каждому, кто вздумает ее обнять и поцеловать, они пронзят сердце.

КАСПАР

Черт возьми, как глупо.

ГРЕТЕЛЬ

Вы меня не выдавайте.

КАСПАР

Не выдам. Но что же я скажу сейчас королю, которому должен представить наше общество? Я собрался сватать своего рыцаря, а не убивать его. Ах, вот и король. Гретель быстро уходит. Лучше вообще не говорить ничего. Он ничего не заподозрит. Высокопоставленные особы не любят вдаваться в подробности.

Король Роз.

КОРОЛЬ РОЗ

Добро пожаловать, вестник. Богиня Флора улыбнулась при твоем появлении.

КАСПАР

Ох, сейчас он засыплет меня цветами своего красноречия.

КОРОЛЬ РОЗ

Солнце радости взошло над моим домом.

КАСПАР

Очередная цветистая фраза.

КОРОЛЬ РОЗ

Мои стражи Зверобой и Репейник, мой посыльный Бешеный Огурец и моя горничная Бегония известили меня о твоем прибытии.

КАСПАР

Здешнее королевство и впрямь цветет и пахнет.

КОРОЛЬ РОЗ

Воистину, добрая слава о нас, подобно благоуханию, разносится по всему миру. Однако, хватит о том, что я и сам знаю. А что у тебя?

КАСПАР

Что у меня? Ничего. Пустые руки, пустые карманы, сами видите.

КОРОЛЬ РОЗ

Я имею в виду известие, которое подобно теплому весеннему дождю…

КАСПАР

О, спасибо, спасибо. К вашим услугам, ваше величество, Я не собираюсь ходить вокруг да около.

КОРОЛЬ РОЗ

Весьма странный гонец. Итак, я прошу тебя назвать мне того, кто сразил ужасного дракона Огнедыша и завоевал право посвататься к моей дочери.

КАСПАР

Вашу цветочную дочку можете приколоть себе на шляпу.

КОРОЛЬ РОЗ

Что?

КАСПАР

Я хотел сказать, вам очень пойдет. Итак, сначала следует принять во внимание господина Гурлеванца, во-вторых, господина Фирлефанца и, пожалуй, уж совсем напоследок, может быть, еще и Бедного Рыцаря, моего господина.

КОРОЛЬ РОЗ

Кто из них убил чудовище?

КАСПАР

Ну, господин Гурлеванц и господин Фирлефанц были там первыми.

КОРОЛЬ РОЗ

А твой хозяин, Бедный Рыцарь?

КАСПАР

Позже, гораздо позже.

КОРОЛЬ РОЗ

Но он принимал участие в битве?

КАСПАР

Участие… Отчасти.

КОРОЛЬ РОЗ

Как это произошло?

КАСПАР

А так. Он попросил упомянутых господ, дескать, не угодно ли вам ради меня отказаться от этой несчастной битвы? А эти замечательные люди повели себя как … Мои уши.

КОРОЛЬ РОЗ

Шут гороховый. Как же они повели себя? И причем здесь твои уши?

КАСПАР

Они лопухнулись.

КОРОЛЬ РОЗ

Я не понял ни слова. К счастью господа герои сами уже в дверях и сейчас ясно и понятно ответят на этот важный вопрос.

Господин Гурлеванц, господин Фирлефанц, Бедный рыцарь.

Прошу, прошу. Нам не терпится все услышать от вас.

ГУРЛЕВАНЦ

К вашим услугам, ваше величество, я – господин Гурлеванц, в своих просторных землях имею множество славных и неприступных замков и владею кладом дракона, каковой клад я в поте лица, на собственных плечах притащил из Дремучего Леса в знак величайшего почтения к вашей королевской особе.

КАСПАР

На собственных плечах? Наглая ложь.

ФИРЛЕФАНЦ

Покорнейший слуга вашего величества. Я – господин Фирлефанц, член различных рыцарских орденов. Я владею Головой дракона, каковую лично доставил из Дремучего Леса, дабы сложить ее к ногам вашего величества.

КАСПАР

И этот нагло лжет. Эй вы, не завирайтесь. Вы этого огрызалу несли разве что по лестнице.

ФИРЛЕФАНЦ

Клянусь честью… Голова кусает его. Ай. Все время за пальцы. Но, ваше величество, кто бы ее ни нес, владею Головой я.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Я – Бедный Рыцарь

КОРОЛЬ РОЗ

Продолжайте.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Я закончил.

КОРОЛЬ РОЗ

Закончил? Я спрашиваю, чем владеете вы?

КАСПАР прыгает на руки Бедного Рыцаря

Он владеет мной, господин король, и я советую вам взглянуть на его меч.

КОРОЛЬ РОЗ

На нем запеклась кровь дракона. Итак, я полагаю, что вы – именно тот, кто желает взять в супруги мою дочь.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

У вашего величества есть дочь?

КОРОЛЬ РОЗ

Но друг мой, вы ведь вышли на бой с драконом, чтобы добиться ее руки?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Мне жаль, ваше величество. Но у меня и в мыслях этого не было.

КОРОЛЬ РОЗ

Не было?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Нет.

КОРОЛЬ РОЗ

Странно, он это отрицает. Но, во всяком случае, вы должны были получить мое письмо. Не припоминаете?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Мне об этом совершенно ничего не известно.

КОРОЛЬ РОЗ

Он продолжает все отрицать. Это подозрительно. Как бы то ни было, друг мой, вы ее заслужили. И должны ее получить.

КАСПАР

Ах, что я наделал! Мы ее не берем, хозяин, мы ее не берем.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Замолчи сейчас же, Каспар. Вашего величество, для рыцаря нет большего счастья…

КАСПАР

Несчастья, хозяин, несчастья.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Угомонись. Затыкает ему рот. Нет большего счастья, чем рука всемилостивейшей Принцессы. На такое счастье притязают и господин Гурлеванц, и господин Фирлефанц, мои кузены, которые ради меня отказались от битвы. Неужто они должны потерять прекрасную Принцессу только потому, что их вежливость превосходит их храбрость?

КАСПАР

Нечего затыкать мне рот, я полностью с вами согласен.

КОРОЛЬ РОЗ

Вы отвергаете мою дочь?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ваше величество, я вынужден отказаться от этой чести.

КОРОЛЬ РОЗ

Ах, ах! Значит об этом уже пошли слухи. Да, такова ужасная правда: к сожалению, у Принцессы не только листочки, почки и цветочки, у нее есть шипы, более острые, чем наточенные мечи, и один ее поцелуй означает верную смерть. Я втайне надеялся, что тот, кто справится с тринадцатиголовым драконом, переживет и женитьбу на моей дочурке. Маленькая военная хитрость, молодой человек, вы же понимаете. Небольшое надувательство, простительное озабоченному отцовскому сердцу. Увы. Тайна раскрыта. Плачет. КАСПАР

Так-то, хозяин. Вот все и вышло наружу.

КОРОЛЬ РОЗ

А она так страстно хочет замуж. Ведь она, в сущности, ласковая девочка. Ну, пожалуйста, господа победители дракона, неужели никто из вас не рискнет взять ее замуж и унаследовать мое королевство?

ГУРЛЕВАНЦ

Только подлец мог бы сказать нет.

ФИРЛЕФАНЦ

Дело чести.

ГУРЛЕВАНЦ

Но, разумеется, мы и на этот раз предоставим право первенства нашему скромному родственнику. Таково наше твердое решение.

ФИРЛЕФАНЦ

И мы не откажемся от него, ибо таков рыцарский этикет.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Как это учтиво, господин Фирлефанц. Как это любезно с вашей стороны, господин Гурлеванц. Я все еще не могу понять, чем я заслужил такую честь? Вот уж не ждал, не гадал.

КОРОЛЬ РОЗ

Так вы хотите взять ее замуж?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Да, ваше величество, еще как хочу.

КОРОЛЬ РОЗ

Послать немедленно за Цветочной Принцессой!

КАСПАР

Чур меня, чур меня! Она идет. Могу поспорить, мой хозяин в нее влюбится. Такой уж он дурной, готов погибнуть из-за девчонки. Любит то, от чего люди умирают, а в еде ровно ничего не смыслит.

Шмели.

КОРОЛЬ РОЗ

Первые шмели. Она сейчас явится.

Бабочки.

КОРОЛЬ РОЗ

А вот и бабочки. Смотрите, господа, вот она. Цветочная Принцесса.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Как она прелестна.

КОРОЛЬ РОЗ

Дочь моя, это Бедный Рыцарь, он убил дракона. Как ты знаешь, я обещал твою руку тому, кто убьет дракона, богат он или беден. А он убил дракона, и значит, будет твоим мужем.

ПРИНЦЕССА

Что это с ним? Он чуть не упал.

КОРОЛЬ РОЗ

Его сразила любовь к тебе.

ПРИНЦЕССА

Я нахожу его восхитительным. Хочу его поцеловать.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

О, да!

КОРОЛЬ РОЗ

Нет, нет! Молодой человек, запаситесь терпением. Будьте любезны сначала жениться. Дитя мое, наконец-то я вручу тебя храброму порядочному супругу. Позволь тебя обнять.

ГУРЛЕВАНЦ, ФИРЛЕФАНЦ, КАСПАР

Нет, ваше величество, нет!

КОРОЛЬ РОЗ

Я и впрямь от радости потерял бдительность. Не будем терять времени. Надо подмести Собор Благоуханий, сегодня после обеда там состоится бракосочетание. Известите архиепископа Пахнутия, а если он уже навеселе, полейте его холодной водой. Надеюсь, тем временем мои подданные порадуют нас песнями и танцами.

Балет.

КОЛОКОЛЬЧИК

Колокольчиком зовусь.

День-деньской я веселюсь.

Но сегодня день особый.

Раздается благовест

В честь прелестнейшей особы:

Роза краше всех невест.

РЕЗЕДА

Я – цветочек Резеда.

Сладко пахну я всегда.

Но сегодня аромат мой,

Разносящийся окрест,

Встретит вздох тысячекратный:

Роза краше всех невест.

МАК

Я – нарядный красный Мак.

От меня в восторге всяк.

Но сегодня, без сомненья,

С самых отдаленных мест

Слышен возглас восхищенья:

Роза краше всех невест.

ВСЕ ТРОЕ

Нынче свадьбу мы играем,

Нынче пляшем и поем.

Розу замуж провожаем,

Розу замуж выдаем.

ГУРЛЕВАНЦ сидя на Голове дракона

Кузен Фирлефанц, уделите мне минуту внимания и позвольте поделиться своим планом. Эта ночь приведет нас к желанной цели. Он ее обнимет, а она его продырявит. Рано утром мы сделаем вид, что мстим за нашего разлюбезного кузена, убьем короля Роз и захватим власть в королевстве.

ФИРЛЕФАНЦ

Красивый, дьявольский и безупречный план, кузен Гурлеванц. Голова дракона кусает Гурлеванца в зад. Ха-ха, на этот раз ваша очередь. Гурлеванц с воплями носится по сцене, король Роз брызгает на публику духами, а балет повторяет последний куплет.

Действие четвертое

Опочивальня.

Принцесса, Гретель

ГРЕТЕЛЬ

Так-то, барышня. Кто бы мог подумать сегодня утром, что вечером я буду стелить вам брачное ложе? Веселое это дело – выходить замуж, вы не находите?

ПРИНЦЕССА

И что только приходит тебе в голову.

ГРЕТЕЛЬ

Мы, бедные девушки часто ужасно одиноки. Храбрые мужчины всегда найдутся. Если хорошенько посчитать, их не намного меньше, чем смелых и неунывающих женщин. Но странное дело: если мы не заполучим себе самого храброго, то все остальные нам и даром не нужны.

ПРИНЦЕССА

Все потому, что мы, в сущности, храбрее. Мужчины сражаются с драконами, а мы – с мужчинами.

ГРЕТЕЛЬ

Да, и нам нравится, когда они так внушительно сопят и фыркают.

ПРИНЦЕССА

Ты права, Гретель. Выходить замуж очень весело. Ты обратила внимание, какая у него благородная осанка?

ГРЕТЕЛЬ

Неотразимая. Особенно, когда он скачет.

ПРИНЦЕССА

И задирает нос.

ГРЕТЕЛЬ

Ваша правда. Он ему так идет. Не меньше десяти сантиметров в длину, никак не меньше.

ПРИНЦЕССА

Ну, десять – это ты преувеличила. Десяти нет, это было бы некрасиво.

ГРЕТЕЛЬ

Десять красиво.

ПРИНЦЕССА

И фигура такая статная. Хотя в его костюме можно было бы кое-что изменить.

ГРЕТЕЛЬ

Но его костюм безупречен, барышня.

ПРИНЦЕССА

Ты ему льстишь.

ГРЕТЕЛЬ

Желтые штаны, красная куртка, да еще колпак с помпоном.

ПРИНЦЕССА

Я никогда не позволила бы ему напяливать желтые штаны и колпак с помпоном. Это же смешно.

ГРЕТЕЛЬ

А вы не любите смеяться?

ПРИНЦЕССА

Гретель, о ком ты, собственно, толкуешь?

ГРЕТЕЛЬ

Да о храбрейшем из мужчин.

ПРИНЦЕССА

О Бедном Рыцаре?

ГРЕТЕЛЬ

Конечно о Каспаре, а вы разве не о нем?

ПРИНЦЕССА

Ах, он будет развлекать меня до тех пор, пока мой супруг не упадет в мои розовые объятья и не припадет к моей цветущей груди. Ах, Гретель, я сразу его поцелую. Это будет чудесно, ведь я люблю его так сильно, что и сказать нельзя.

ГРЕТЕЛЬ

Но барышня, он же тогда умрет.

ПРИНЦЕССА

Да, и это тоже будет чудесно. Как я тогда буду плакать…

ГРЕТЕЛЬ

Барышня, я думаю, вы любите его неправильно.

ПРИНЦЕССА

Как это неправильно? Ты со мной не согласна?

ГРЕТЕЛЬ

Нет.

ПРИНЦЕССА

Ты сказала нет? Ты знаешь, что я к этому не привыкла, что я этого не переношу. Когда мне говорят нет, я теряю свои цветы. Вот я уже потеряла цветок, и в этом виновата ты. Дает ей пощечину. Я выгляжу так, словно меня корова жевала. Уходит.

Каспар.

КАСПАР

Что это с Принцессой? Что случилось? Она выскочила из дверей в полном отчаянии.

ГРЕТЕЛЬ

Ах, господин Каспар, ничего не случилось. Она опять выпустила свои шипы. И влепила мне жуткую пощечину. Вот если бы встретился на моем пути сострадательный человек…

КАСПАР отпрянув

Сострадательный? Ей-богу, уж этого добра хватает.

ГРЕТЕЛЬ

…и нежно и ласково погладил меня по голове…

КАСПАР отпрянув

По голове? Какая ерунда.

ГРЕТЕЛЬ

… тогда сразу бы все прошло.

КАСПАР

Такой, думаю найдется.

ГРЕТЕЛЬ

Вы думаете, господин Каспар?

КАСПАР

Я, конечно, наведу справки. Но скажите, почему она с вами так обошлась?

ГРЕТЕЛЬ

Я нечаянно сказала ей нет, а у нее от этого отлетел цветок.

КАСПАР

От того, что вы сказали ей нет?

ГРЕТЕЛЬ

Она такая чувствительная.

КАСПАР

А вдруг это средство нас спасет? Может, если упрямо твердить ей нет, с нее осыплется вся ее ботаника?

ГРЕТЕЛЬ

Что?

КАСПАР

Я думаю, и шипы тоже.

ГРЕТЕЛЬ

А вы опять придумали что-то очень умное.

КАСПАР

Я должен сейчас же открыть это средство моему хозяину. Но увы, это будет бесполезно. Он не может сказать нет. Когда я говорю, что мне пришла охота съесть три или дюжину сосисок, каждый разумный человек сказал бы нет или хотя бы: Ишь, чего захотел! А он что отвечает? Он отвечает: Будь моя воля, я дал бы тебе, мой Каспар, сотню сосисок! Впрочем, поздно. Вот и они.

Бедный Рыцарь, Принцесса.

КАСПАР

Давай исчезнем. А они пусть предаются своей опасной страсти. Все равно, чему быть, того не миновать. Уходит вместе с Гретель.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Любимая, гости просто не хотели расходиться. Я был весь как на иголках. То есть я еле высидел. Но наконец…

ПРИНЦЕССА

…они ушли.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Нет, я ушел. Слишком велико было мое нетерпение. Да и господин Гурлеванц и господин Фирлефанц великодушно, как всегда, предложили: «Бедный Рыцарь, не беспокойтесь Мы отлично заменим вас за столом, когда вы, наконец, удалитесь к своей очаровательной женушке». И вот я здесь. И останусь с тобой, пока еще жив… То есть навсегда. Ведь я для того и стал твоим мужем.

ПРИНЦЕССА

Обними меня.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Что?

ПРИНЦЕССА

Ты стал моим мужем. Обними меня, чтобы поцеловать.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Мне бы очень этого хотелось. Но ты забываешь, что тогда я умру.

ПРИНЦЕССА

Ах, кто знает?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Каждый это знает.

ПРИНЦЕССА

Может быть, все обойдется.

Продолжить чтение