Четвертый Дракон

Размер шрифта:   13
Четвертый Дракон

Предисловие 

Это был тот самый старый город, чей возраст не знали даже коренные его жители. С уютными узкими улочками, невысокими домиками с черепичной крышей, цветами на подоконниках, брусчаткой и старыми трамвайчиками. Летом часто можно было увидеть на открытых балконах домов развешенные простыни и полотенца, которые колыхались на тёплом ветру и иногда слетали вниз на прохожих, если хозяйка не зафиксировала их прищепками. А когда наступали холода, цветы убирали в квартиры, бельё не вывешивали и на балконах и улицах становилось пусто, словно город покинула добрая часть жителей.

И вот, в дождливое осеннее утро по одной из таких улиц и шагала, постукивая каблучками, стройная молодая рыжеволосая девушка. Её лицо было скрыто чёрным зонтом, а зелёный плащ развевался на ветру. Вокруг уже открывались булочные, из которых доносился невероятно манящий запах корицы и ванили, сувенирные и книжные магазинчики. В одном из книжных за читальным столиком у большого окна сидел мужчина в черной широкополой шляпе и пальто. Это был такой книжный магазин, где не запрещалось сесть с книгой и попить кофе, если вы забыли утром осуществить этот ритуал. Мужчина держал в руках книгу то и дело поглядывая в окно. Казалось, что происходящее за пределами магазина интересовало его гораздо больше, чем содержание книги. Увидев девушку в зелёном плаще, он явно оживился. Его карие глаза, казалось, зацепились за неё, и он пристально проводил её взглядом. Остановившись возле двери, которая находилась как раз напротив книжного магазинчика, девушка позвонила, и через несколько секунд дверь открыли.

Было ясно – её прихода ожидали. Девушка быстро закрыла зонт, юркнула внутрь и дверь закрылась. К сожалению, из-за этого мужчина в шляпе не успел разглядеть её лица. Зато он достал листок бумаги и быстро написал:

«Всё так, как вы и предсказывали. С точностью до минуты».

Затем он сжёг послание в пламени стоявшей на столе свечи, допил кофе и, поднявшись, быстрыми шагами направился к выходу. Как только он вышел, управляющая магазинчиком заметила, что тот оставил возле стола свою деревянную трость – красивую и необычную, с рукоятью в форме лисьей морды с зелёными камнями вместо зрачков. Молодая женщина тут же поспешила догнать посетителя, чтобы отдать ему эту вещь, но, выскочив наружу, не заметила никого похожего, хотя посетитель вышел меньше минуты назад. Пришлось вернуться и спрятать трость за свой прилавок. Но, разумеется, ровно до того момента, как, обнаружив пропажу, мужчина в шляпе не вернется за ней. В тот момент она даже не подозревала, что за вещь осталась у неё в магазине.

Глава 1

Неожиданный подарок

Из комнаты того самого дома, напротив книжного магазинчика, доносились приятные звуки фортепиано. За инструментом сидела молоденькая рыжеволосая девушка в бордовом платье, которая с чувством играла очень нежную мелодию. Юбка свободного кроя обволакивала сиденье и спускалась до самого пола.

– Я так рада, что ты снова пришла, дорогая! – воскликнула пожилая женщина, зайдя в комнату и неся красивый серебряный поднос, на котором стояли чайник, две кружки и тарелочка со свежайшими эклерами.

Это была совершенно утончённая женщина, которая со вкусом делала абсолютно всё! От манеры одеваться до расстановки предметов интерьера, всё было безупречно. В этот день она решила встретить свою гостью в классических серых брюках в мелкую клеточку и воздушной шелковой белой блузе с маленькими перламутровыми пуговицами.

– Ну что вы, мне всегда приятна ваша компания, миссис Эдворк! – ответила девушка, и её глаза загорелись при виде пирожных. – Ох, вы меня не щадите! Вы же знаете, как я люблю сладкое! – она засмеялась.

– Я же не могу не побаловать тебя, дорогая Мэлис! Наши встречи – большая радость для меня.

– Знаю. И это взаимно, – девушка улыбнулась.

– Давай выпьем чаю. А потом ты снова мне сыграешь.

– С радостью!

Миссис Эдворк и Мэлис уселись на красивый диван с резной спинкой и принялись пить чай. Эклеры были вкуснейшими – хозяйка дома знала, где покупать свежую выпечку. В эти минуты, пока продолжалось их чаепитие, миссис Эдворк заметила, что Мэлис немного печальна.

– У тебя всё хорошо, моя милая? – спросила она.

– Да, – машинально ответила Мэлис, но немного помолчав, добавила, – хотя не совсем. В последние месяцы мне стало казаться, будто я чужая здесь. То есть в этом городе. Мне будто всё надоело и ничего не хочется. Не радуют встречи с друзьями, увлечения и происходящее вокруг. Будто бы всё это потеряло прежний смысл.

– Может быть и раньше это всё не имело для тебя смысла?

– Вполне возможно, только я этого не замечала и упорно верила в обратное. А теперь внутри пустота и я не знаю, что мне делать.

Мэлис откинулась на спинку дивана и закрыла лицо ладонями. Миссис Эдворк поставила на столик чашку, которую до этого держала в руках, и слегка придвинулась к своей гостье. Она дотронулась до руки Мэлис и девушка посмотрела в лицо старушки.

– Я хотела с тобой кое о чём поговорить, – загадочно проговорила миссис Эдворк. – У меня есть для тебя подарок, а, вернее, два.

Мэлис была заинтригована. Миссис Эдворк достала из-под небольшого столика, стоявшего перед диваном, маленькую шкатулочку. Подняв красиво расписанную крышку, она достала оттуда невероятной красоты кулон, выполненный в виде серебряного дракона, обнимающего лапами большое яйцо. Изделие было выполнено настолько искусно, что его хотелось рассматривать долго и пристально. Каждая деталь была вырезана скрупулезно и внимательно – каждая чешуйка, каждый коготок и шип на спине и хвосте. Глаза дракона были закрыты, и он будто бы спал, обнимая своё яйцо. Но именно оно и привлекло Мэлис больше всего. Вглядевшись в него, её зрачки медленно стали расширяться, миссис Эдворк заметила это и поняла, что не ошиблась в своём предположении. Мэлис отчётливо разглядывала сквозь скорлупу какие-то всполохи, будто бы внутри яйца был фейерверк! Она дотронулась до него своими тонкими пальцами и отдёрнула руку – яйцо было тёплое! Мэлис перевела совершенно безумный взгляд на миссис Эдворк, и та поняла, что надо продолжить диалог как можно скорее.

– Скажи мне, дорогая, что ты видишь?

– Я не могу понять, снится мне всё это или происходит в действительности, но яйцо будто живое! Совершенно четко я вижу в нём какие-то всполохи света и, дотрагиваясь, чувствую, что оно тёплое… как это возможно?

– Я так и думала. В твоих руках не простой кулон. Эта вещица волшебная. С помощью неё ты окунёшься в мир приключений, о которых всегда мечтала. Я помню, как ты рассказывала мне о том, насколько сильно тебе хочется отправиться куда-то. И вот сегодня, ты сидишь у меня в гостях с печальными глазами и говоришь, что всё для тебя потеряло смысл. Я помогу тебе. Этот дракон откроет такие путешествия, о которых ты даже не могла и мечтать! Только всего рассказать сейчас не могу. Вернее, даже не я должна тебе рассказать подробности, а совершенно другой человек и совсем скоро!

– Кто мне должен рассказать всё остальное? И как кулон может открыть для меня путешествия? Я возьму его, выйду за дверь, подо мной разверзнется земля, и я полечу туда за приключениями?

Миссис Эдворк видела, что Мэлис пока ещё не верит ей и потому ответила на рассказ с долей сарказма. Да и не мудрено! Кто же в такое поверит? А Мэлис, в свою очередь, пыталась понять, в своём ли уме её собеседница, хотя никогда раньше не замечала за той помешательства.

– Вижу, что ты не веришь мне, как я и предполагала, но я в совершенно здравом уме и сказала тебе правду. Этот кулон не достаётся кому попало, дорогая. Ты одна из тех, кто достоин его дара. Потому что ты увидела то, что большинство не видит.

– Вы хотите сказать, что эти всполохи вам не видны?

– Мне видны, и всё, что ты увидела и почувствовала, я ощущаю тоже. Но это, скажем так, уже не моя миссия и кто-то должен продолжать приключения, чтобы завершить то, что должно случиться.

– А что должно случиться? – Мэлис с каждой минутой становилось всё интереснее, но при этом и немного не по себе.

– Ты всё узнаешь постепенно и в своё время, это тебе расскажу не я. Этот кулон могут выкрасть со дня на день. Его обязательно нужно увезти отсюда. Я хотела подготовить тебя заранее, но боюсь, времени у нас уже нет. Вот тебе в помощь ещё один мой подарок, – миссис Эдворк достала из той же шкатулки свёрнутый в квадрат пергамент и протянула его девушке. – Разверни его.

Мэлис сделала, как попросила миссис Эдворк. На пергаменте были начерчены какие-то линии, образующие нечто, похожее на карту, но при этом в нем совершенно ничего не было написано. Однако спустя пару секунд на бумаге стали появляться маленьким шрифтом названия разных улиц и мест. И самой большой надписью значилось «Вокзал».

– Как… Как это происходит?? Я что, сплю?!

– Тише, тише, дорогая. Эта карта – твоя путеводная ниточка. Она подскажет, куда нужно следовать, чтобы достигнуть цели.

– Но откуда она знает, куда мне нужно?

– Поверь мне, дорогая, уж эта карта точно знает, – и она ласково улыбнулась.

Эта улыбка была настолько искренней и доброй, что Мэлис внезапно стало спокойнее и она поняла, что старушка совершенно точно в трезвом уме. Она подумала о том, что, может быть, и правда стоит хоть один раз по-настоящему рискнуть в жизни и посмотреть, куда приведут её эта карта и волшебный кулон. Хоть и понимала, что всё происходящее выглядит как невероятный сон, от которого она вот-вот проснётся.

Мэлис подумала о своей семье – что она скажет родителям? Как объяснит всё это? Она раньше никуда не уезжала одна. Да и в принципе она особо-то не была нигде! А её всегда так манили истории о приключениях. О таких внезапных путешествиях, когда герои могли с лёгкой руки отправиться куда угодно. Просто понять за утренним кофе, что хочется уехать из привычного места и открыть для себя что-то неизведанное. Эти мысли придали ей решимости. Мэлис подняла глаза на миссис Эдворк, и та мгновенно поняла всё по взгляду.

– Тебе нужно отправляться немедленно! – проговорила женщина.

– Но как же? У меня с собой нет никаких вещей, и у меня с собой не так много денег…

– О, я совсем забыла!

Миссис Эдворк подскочила с дивана, поманила Мэлис за собой, и они прошли в небольшую кладовую. Там, на просторных стеллажах вдоль кирпичных стен, стояло множество баночек с вареньями и прочими всевозможными вкусными запасами. Женщина взяла одну из таких баночек, вот только в ней оказалось отнюдь не съедобное содержимое. Миссис Эдворк вынула из ёмкости небольшой мешочек и вручила его девушке. Мэлис взяла мешочек, открыла его, и в руки ей высыпалась целая горсть монет. Только все они были ей совершенно неизвестны.

– Что это за монеты? Я никогда не видела таких, – она с интересом разглядывала каждую сторону.

– Эти монеты… – старушка замялась, – из другой страны, но тебе они точно пригодятся. Просто бери и скажи спасибо, – миссис Эдворк снова одарила девушку своей тёплой улыбкой.

– Спасибо! Но мне всё ещё ничего непонятно…

– Я знаю, но наберись терпения, дорогая! Совсем скоро всё начнёт проясняться, поверь мне.  А ещё, верь этой карте, она всегда ведёт туда, куда нужно. И пусть в приключениях тебе сопутствует удача!

– Но погодите! Может быть, я сначала схожу домой?

– Никаких отсрочек, моя милая, я сама всё разрешу с твоими родителями! Уже сегодня ты встретишь человека, который всё тебе объяснит.

– Мы же с вами ещё встретимся?

– Кто знает! Жизнь ведь такая удивительная штука!

Мэлис хотела было направиться к выходу из кладовой, чтобы уйти так же, как и пришла, но миссис Эдворк остановила её, она потянула за некоторые баночки, и в стене неожиданно открылась дверь! А за ней длинный коридор, которому не было видно конца.

– Этот коридор приведёт тебя в центральную библиотеку, где ты так часто проводишь время. Она находится как раз напротив вокзала. Нигде не останавливайся и, как только окажешься там, открой карту. Она твоя верная помощница. Держи кулон и карту всегда при себе. Много желающих обладать этими вещицами, но большинство из них будут использовать их в ужасных целях, мы не должны допустить этого. Будь осторожна, моя девочка!

В этот момент Мэлис увидела тёмный силуэт, возникший за матовым стеклом входной двери, через которую она хотела выйти. Девушка показала рукой на неё и миссис Эдворк обернулась.

– Беги скорее, моя милая, эти вещицы надо спасать!

Миссис Эдворк с некоторой силой втолкнула Мэлис в тоннель и помахала ей. На секунду девушка замерла в полном непонимании, но ответила тем же, и дверь за ней закрылась. Она успела только услышать, как человек у входной двери громко заколотил по ней и что-то сказал.

Глава 2

Бегство

Оказавшись в полной тьме, Мэлис застыла. Вдруг рядом с ней зажегся настенный фонарь, и она вздрогнула. Сейчас, в одиночестве, перед длинным и жутковатого вида коридором, ей стало немного страшно. Но делать было уже нечего, она ещё в гостиной миссис Эдворк решила, что готова на такой шаг. И Мэлис начала двигаться по этому узкому тоннелю. По мере ее пути зажигались всё новые фонари, освещая ей путь. Шагая какое-то время, она подумала, что выхода тут нет и это всё была странная шутка. Но вдруг увидела вдалеке свет и очертание двери. Мэлис побежала что есть сил и наконец коснулась дверной ручки. Девушка приложила ухо к двери, но была полная тишина. Тогда она взялась за ручку, повернула её, и дверь отворилась.

Мэлис оказалась в довольно большой комнате с высоким потолком. Вокруг стояли стеллажи с книгами, которые были расставлены не аккуратными рядами, а навалены друг на друга. Ее окружали настоящие книжные горы. В городской библиотеке она бывала часто, но эту комнату видела впервые. Вероятно, она попала на склад, где хранились ещё не рассортированные книги. Внезапно Мэлис вспомнила, что миссис Эдворк просила её открыть карту, как только она окажется в библиотеке. Девушка достала из кармана плаща пергамент, развернула его, и внутри крупными буквами после пункта «Вокзал» увидела надпись «Снежная гора».

– Странно… Я никогда раньше не бывала там, да и очень редко слышала про это место, – полушепотом заговорила она сама с собой. – Интересно, почему карта ведёт именно туда?

Продвигаясь вдоль полок и книжных залежей, Мэлис подумала, что и понятия не имела, насколько библиотека на самом деле огромная. Она никогда не видела такое большое количество книг сразу и с любопытством оглядывалась, восхищаясь.

Вскоре она услышала голоса. Пройдя еще немного, Мэлис оказалась в том месте, где уже спокойно могла ориентироваться. Это был огромный читальный зал с множеством столов и настольными лампами под жёлтыми абажурами. За многими столами сидели студенты разных учебных заведений и читали. Никто даже не обращал внимания на Мэлис, которая шла между рядами, хотя шаги её отдавались гулким эхом. Девушка быстро добралась до выхода и, оказавшись снаружи, увидела через дорогу здание вокзала. Именно туда ей и нужно было попасть, чтобы купить билет. Мэлис сжала в кармане плаща карту и направилась к переходу. Дождь всё также продолжал лить, а Мэлис забыла свой зонт в доме миссис Эдворк. Возвращаться обратно она, конечно, не планировала, поэтому подняв ворот плаща, быстрыми шагами бежала к вокзалу. Когда она оказалась в здании, то поняла, насколько давно не посещала это место.

Когда-то они с родителями ездили куда-нибудь поездами и только потом пересели на автомобиль. Но и это бывало довольно редко. Пока Мэлис шла по узкому тоннелю, она мысленно вспоминала всю свою жизнь, но не находила в ней никаких потрясающих событий, которые бы оставили след в ее сердце. Она ни разу не совершала ничего спонтанного, не делала ничего безумного. Ей даже стало как-то грустно от того, насколько скучной виделась ей ее собственная жизнь! Конечно же, эта самая жизнь не была плохой, нет. Но сейчас Мэлис показалось, будто она упустила что-то важное и, возможно, наконец зацепилась за эту ниточку в лице миссис Эдворк и ее неожиданного поручения. Она мысленно поблагодарила женщину, ведь именно она дала ей возможность снова услышать стук колёс и почувствовать дух неизвестных приключений.

Подойдя к кассе, девушка аккуратно проговорила:

– Билет до Снежной горы, пожалуйста.

– Вам туда и обратно? – поинтересовалась кассир, полная женщина с довольно неприятными чертами лица и таким же неприятным голосом.

– Нет, только туда.

– Давненько никто не брал билетов до Снежной горы, – продолжила кассир. – По делам едете или гулять?

– По делам, – сухо ответила Мэлис, давая понять, что ей совсем не хочется отвечать на вопросы.

– Сижу тут, сижу, никуда не езжу, хоть узнаю, зачем куда-то ездят люди.

Кассир хотела спросить что-то ещё, протягивая билет, но Мэлис настолько быстро его схватила и убежала, что та не успела даже рта раскрыть.

До поезда оставалось ещё пятнадцать минут.

«Какая же точная миссис Эдворк! – подумала про себя Мэлис. – Она рассчитала время так, что даже поезд не придется ждать долго!»

Девушка прошла на перрон и присела на скамейку. Не прошло и десяти минут, как к ней подсел незнакомец в длинном, песочного цвета плаще и такого же цвета шляпе.

– Хороша же сегодня погодка! Дождь не прекращается! – заговорил он. – Самое время отправиться туда, где она получше. Вот вы, куда направляетесь?

– Вряд ли там погода лучше, – ответила Мэлис настороженно.

Её уже начало напрягать, что все интересуются пунктом её назначения. Вспоминая слова миссис Эдворк, она стала думать, как бы не следил за ней кто.

– А всё же? – не унимался незнакомец.

– Мне не очень хочется с кем-либо общаться, извините, – ответила Мэлис и встала со скамейки.

Когда она направилась к другой скамье, чтобы присесть, внезапно из-за широкой колонны на неё налетел ещё один незнакомец. На этот раз – в черном пальто.

– Направляешься в Снежную гору? – прошептал он, глядя на Мэлис своими карими глазами.

– А твоё какое дело?

– Тебе лучше мне доверять, иначе пропадёшь, – незнакомец пристально посмотрел в глаза девушки.

– Да кто ты…

Не успела Мэлис договорить, как незнакомец крикнул ей:

– В сторону!

Он оттолкнул девушку к скамье. Дальше всё произошло настолько быстро, что она даже не успела ничего понять. Придя в себя, Мэлис увидела лежащего на перроне незнакомца в песочном плаще, который еле шевелился, а второй незнакомец, тот, что был в черном, схватил Мэлис за руку и быстро потащил к поезду, который уже подошёл на станцию. Они заскочили в вагон и через несколько секунд двери закрылись. Незнакомец в песочном плаще к этому моменту поднялся, но добежать до двери не успел – поезд уже тронулся. Люди на перроне также остались в полном недоумении.

Отдышавшись, Мэлис повернулась к человеку в чёрном и воскликнула:

– Ты кто такой? И откуда знаешь, куда я направляюсь?

– Тише, давай по порядку, – заявил он спокойно. – Ты ведёшь себя очень неосмотрительно.  Нас невероятно быстро вычислили!

– Нас?! Я тебя не знаю! И зачем кому-то меня вычислять?!

По лицу Мэлис было видно, как друг на дружку громоздятся в её голове вопросы, на которые она не знает ответы, и это не дает ей покоя. В ее глазах был страх.

– Я расскажу всё по порядку, но сначала давай зайдём в вагон и присядем.

– Откуда мне знать, что я могу тебе доверять?

– Ниоткуда. Но у тебя нет выбора. Пойдём.

Молодой человек открыл дверь в вагон и пропустил Мэлис вперёд. Она продолжала смотреть на него с подозрением, но почему-то подумала, что этому незнакомцу доверять можно. Они вошли в тёплый и чисто убранный вагон, сиденья которого были обшиты зелёным бархатом и прошиты нитями золотого цвета. На окнах висели тёмно-зелёные шторы с вышитыми маками. Внутри вагона было занято всего два места, поэтому было тихо и слышался только стук колёс. Мэлис села около окна, а молодой человек – напротив неё.

– Пока мы будем ехать, введу тебя в курс дела, – проговорил он строго. – Меня зовут Барди Норсвуд. Миссис Эдворк направила меня в помощь к тебе.

– О, так это про тебя она говорила? Почему сразу не сказал?

– Если ты не заметила, на тебя чуть было не напали. Если бы я не подоспел вовремя, неизвестно, чем бы все закончилось.  Было как-то не до приветственных речей. Но это уже неважно. Вещицы, что ты носишь при себе, весьма ценные и очень важные. Потерять их никак нельзя. Миссис Эдворк попросила меня немного рассказать тебе, в чём вообще суть твоего путешествия, а так как времени у нас не так много буду говорить о самом важном. Начну с Легенды о четвёртом драконе. Уверен, ты никогда о такой не слышала.

– Ты прав. Никогда.

– Тогда слушай внимательно.

«Определенно, этот юноша не тратит время впустую и придерживается плана. – подумала Мэлис. – Прямо с места в карьер…»

– Хорошо, я очень люблю интересные легенды, – сказала она.

– Эта тебе точно должна понравиться, – сказал Барди.

– С чего ты так решил? Ты же меня совершенно не знаешь! – удивилась Мэлис.

– Я знаю тебя столько же, сколько и миссис Эдворк, – улыбнулся Барди. – Может быть всего на пару месяцев меньше. Эта женщина довольно быстро поняла, что ты та самая девушка, которая продолжит дело, когда-то начатое ею.

– Да что вы все говорите загадками сегодня? – разозлилась Мэлис. – Разве нельзя рассказать чёткий план, откуда мы выходим, куда направляемся и что нам для этого нужно?

– Можно. Но есть детали. Всегда и везде присутствует множество деталей, которые дополнят всю картину. А такие детали вкратце и за один раз не расскажешь. Их одномоментно даже вспомнить не получится! Только по ходу дела.

Мэлис выдохнула. В ней нарастало чувство гнева, который она хотела выплеснуть на своего собеседника, но он расписал всё так логично, что ей оставалось только выдохнуть и облокотиться на спинку дивана.

– Ну что, теперь ты готова слушать? – спросил Барди.

– Пожалуй да.

– Итак. Когда-то в нашем мире существовало три дракона…

– Прости, пожалуйста, в каком мире? – перебила его Мэлис.

– Могу сказать, что я не местный, я из мира в котором в ходу волшебство, магия и много чудес, как хороших, так и не очень. И мы направляемся именно туда, чтобы возвратить утерянное. Ты же не думаешь, что эти вещицы местного происхождения?

– Я немного не поняла, это сейчас розыгрыш какой-то и меня снимает скрытая камера?

Барди посмотрел на Мэлис таким взглядом, что она застыла и села с полным вниманием, хотя начала вертеться в поисках этой самой скрытой камеры.

– Я продолжу, – сказал Барди. – И попрошу все вопросы оставить на потом. Так вот. Когда-то в нашем мире существовало три дракона. Эти три дракона были талисманами каждого из трёх огромных королевств. У королевства, владеющего всеми полями и лесами, был зелёный охраняющий дракон, у морского королевства – синий, а у королевства, что ближе всего к солнцу, находящегося в горах, – золотой дракон. Все эти королевства жили в мире пока в один из самых ужасных дней не произошло страшное – их уничтожили. Появился человек, который за три ночи отрубил всем драконам головы и на утро четвёртого дня в каждом королевстве по центральным дорогам провезли их, чтобы показать, что талисманы королевств уничтожены. В старинных пророчествах говорилось: «Человек, уничтоживший всех драконов, станет полноправным владыкой земель». Таким владыкой и провозгласил себя король-тиран Эдгар. Весь наш мир погрузился в страх и мрак. Но библиотекари отыскали древний документ, где говорилось, что существует ещё четвёртый дракон, логово которого скрыто от глаз. В таком случае получалось, что есть четвёртое королевство и не всех драконов уничтожил король Эдгар, а значит он не полноправный владыка. Он прознал это и был вне себя от ярости. Эта информация не давала ему покоя. Несколько лет приближённые короля день и ночь искали это логово, рыскали по всем королевствам, но так ничего и не нашли.

И вот однажды девочка, гуляя по лесу, нашла на берегу интересный предмет – крохотное яйцо. Каким-то неведомым образом оно привлекло её к себе. Она подошла к нему и взяла в руки. Каково же было её удивление, когда она почувствовала тепло этого яйца и увидела там яркие всполохи. Находка так поразила её, что она забрала яйцо с собой и показала своей бабушке. Бабушка всю жизнь работала в фамильной библиотеке, в отделе древностей. Увидев яйцо, и услышав от внучки описание всего, что та видела, бабушка ни секунды не колебалась – это был тот предмет, который и мог помочь в нахождении дракона! В одном из пророчеств также говорилось, что только достойный человек сможет отыскать четвёртого дракона и он будет обладать вещью, свойства которой откроются лишь в его руках.

– Этой девочкой оказалась миссис Эдворк? – перебила Мэлис.

– Да, верно, это она и была. Её бабушка, к слову, не видела ни всполохов и не ощущала тепло. Она отдала это яйцо ювелиру, чтобы тот превратил его в красивое украшение, которым оно является и поныне. А в один из дней миссис Эдворк поделилась этой информацией со своим старшим братом, что было роковой ошибкой. Тот вечером пошел в трактир, где обычно развлекался с друзьями, и, будучи довольно пьяным, разболтал другу о находке сестры. На его несчастье в этом же трактире сидели и соглядатаи короля, которые всё слышали. После того вечера брата миссис Эдворк никто не видел, вероятно его прикончили дабы он не проболтался ещё кому-либо. Но он уже совершил ошибку – информация была у сыщиков короля! Тем же поздним вечером в библиотеку к бабушке миссис Эдворк пришел этот самый друг и в разговоре упомянул про историю с загадочным яйцом и что её внук полчаса назад уходил со странными людьми и больше его не видели. Бабушка сразу же смекнула, что дело плохо и надо бы спрятать внучку и вещицу. Она быстро побежала домой и объяснила всё внучке. Девочку стали собирать в дорогу. Бабушка миссис Эдворк в ту ночь вручила ей и вот эту волшебную путеводную карту, которую также следовало увезти от приспешников короля. На удачу миссис Эдворк ей удалось быстро и, самое главное, незаметно выехать из города.

Она была в дороге несколько дней, пока, проезжая где-то среди полей, не увидела старое кладбище. Она остановилась возле него, развернула карту и поняла, что карта показывает ей именно это место как пункт назначения, оставалось лишь зайти внутрь. Миссис Эдворк увидела красивый склеп, уже частично развалившийся, полностью затянутый плющом и большим количеством паутины. Дойдя до него, на карте исчез текст – это означало, что она дошла до нужного пункта. Но что делать дальше миссис Эдворк понятия не имела, карта больше ничего не показывала. Она решила зайти внутрь этого склепа. Сначала пришлось освободить от плюща проход к двери, что оказалось не так-то просто. Но наша миссис Эдворк не тот человек, который привык сдаваться, поэтому руки её срывали жгуты плюща и освобождали путь. Наконец дверь была свободна и девочка взялась за ручку, но та поддалась далеко не сразу, а лишь когда на дверь всем весом налегла миссис Эдворк. Она зашла внутрь и увидела везде огромный слой пыли, сухие листья, паутину, мелкие осколки стекла, треснувшего от времени и разбитого непогодой, а на полу был большой рисунок дракона, выложенный из маленьких плиточек. Девочка ступила в самый центр этого изображения и…исчезла!

Мэлис слушала историю Барди почти с открытым ртом и не могла поверить правда ли всё то, что она сейчас слышала. До сегодняшнего дня она и знать не знала, что существуют какие-то волшебные карты, кулоны, другие измерения, а теперь вся эта информация сыпалась на неё со страшной силой.

– Как это исчезла? – наконец спросила она.

– Так и есть, исчезла. И очутилась в твоём мире, где столько лет прекрасно прятала эти две ценных вещи. Карта каким-то образом знала о существовании других измерений, где тоже есть жизнь, и сама себя спрятала, если можно так выразиться. А сын короля, который по характеру и целям является копией своего отца, создал орден по поиску четвёртого дракона. Он собрал там самых умелых сыщиков, которые продолжали искать, но многие уже не верили в существование этого дракона, пока в один из дней не появился на пороге старец, называющий себя Провидцем. Он-то и рассказал королю и принцу, что знает, где спрятано то, что откроет путь к нахождению дракона. Откуда ему было это известно непонятно, но факт остаётся фактом. Сыщики добрались до кладбища и таким же образом перенеслись в этот мир, где и обнаружили миссис Эдворк. Она почувствовала неладное и стала носить кулон и карту при себе, пока однажды не ощутила, как с твоим приходом кулон становился теплее. Тогда она поняла, что в тебе кулон нашел продолжательницу пути. Медлить было нельзя и она отдала эти вещицы тебе. Ну а дальше ты всё и так знаешь.

– Это самая удивительная история, которую я когда-либо слышала! Просто невероятно! А теперь можно правду?

– Тебе придётся поверить в это, потому что история правдива.

– Допустим. Но ведь я даже не знаю для чего нужны эти предметы, – с грустью заключила Мэлис.

– Главное, следовать карте. Она знает куда нужно идти. В данный момент пунктом назначения числится Снежная гора, а там уже разберемся.

– Я сейчас вообще ничегошеньки не понимаю… Это какая-то сказка на ночь, не более.

– Просто доверься судьбе и карте. Раз ты согласилась на приключения, то зачем теперь отступать, верно?

Мэлис задумалась и прислонилась к окну. За разговором время пробежало настолько стремительно, что за окном уже опускались сумерки. Мэлис так давно не покидала город, что природные пейзажи очень успокаивали её. Небо становилось всё более синим и темным и Мэлис клонило в сон. Молодые люди устроились каждый на своём сиденье и уснули, ведь поутру они должны были настигнуть Снежную гору.

Глава 3

Снежная гора

Было раннее утро. По долине расстелился туман и лишь верхушки деревьев проглядывали над ним. Вдалеке величественные горы, покрытые снегом на вершинах, молчаливо дремали перед наступлением дня. Звенящая тишина в какой-то степени была бы пугающей, если бы по железной дороге не ехал поезд, мерно постукивающий колёсами и направляющийся в маленький городок недалеко от подножия гор. За время в пути вагон заполнился ещё несколькими пассажирами. Большинство из них спали на сиденьях, кто-то уже пытался бодрствовать, несмотря на ранний час, кто-то пребывал в дремоте. Как раз в такой полудрёме и находился Барди. Мэлис уже проснулась и смотрела в окно, но в один момент переместила взгляд на своего компаньона и смогла его наконец хорошо разглядеть. Тёмно-каштановые волосы спадали на лицо и были почти до плеч. Небольшая бородка и усы были аккуратно выбриты и подчеркивали мягкие черты лица. Когда дремота пыталась перейти в стадию сна, веки юноши подрагивали и голова начинала опускаться вниз, но мозг давал команду «не спать!» и молодой человек снова возвращал голову в исходное положение. В этот момент Мэлис отметила, что таким длинным и чёрным ресницам, как у её нового спутника, позавидует любая девушка. Одет он был в тёмно-серый добротный вязаный свитер и черные брюки, а рядом с ним на сидении лежал чёрный плащ, который ночью служил одеялом.

Сквозь всё ещё парящую над землёй дымку пыталось пробиться солнце и в поезде становилось светлее. Лучи его подсвечивали траву, которая была покрыта росой, и множество бликов играли на ней. Казалось, будто там, в траве, свой невероятный и красивый утренний микрокосмос! Хребты гор величественно возвышались над долиной и Мэлис рассматривала самые вершины. Взгляд её скользил от их снежных шапок до подножия, улавливая климатические изменения в зависимости от высоты. Ведь в горах сейчас можно было застать сразу два сезона – осень и зиму. В этот момент она размышляла о том, придётся ли им с Барди подниматься до самого верха. Вдруг там окажется кратер, в который нужно будет прыгнуть, чтобы оказаться в другом измерении? От этой мысли Мэлис вздрогнула. Со вчерашнего дня всё было настолько внезапно и необычно, что такой расклад вполне мог бы случиться и в действительности. Она решила пока об этом не думать и перевела взгляд на своего спутника. Вместе с рассветным солнцем молодой человек окончательно проснулся, взглянул на Мэлис, пожелал ей доброго утра и с тем же любопытством, что и она, созерцал мелькающие за окном пейзажи.

Поезд продолжал постукивать и гудком возвестил о пребывании в городок Снежная Гора. На перроне находилась крытая кирпичная остановка посреди долины, несколько скамеек внутри, сверху вывеска с названием города и вдоль всего перрона несколько черных фонарей. Спускаясь со ступенек, путник попадал на каменистую дорогу, которая вела до самого городка, проходила сквозь него и вела до подножия горы, переходя в протоптанную лесную тропу. В некотором отдалении от жилых домов находилось большое старое кладбище. Его было даже немного видно из окна поезда. Кроме простых могильных плит и каменных крестов там имелись и склепы, но при этом сделанные со вкусом. Красивые, резные, выдержанные в готическом стиле, с острыми небольшими шпилями и стрельчатыми окнами. Многие из них уже давно стали обрастать плющом и мхом и поэтому выглядели ещё более атмосферно. На это красивое кладбище мало кто приходил, по той причине, что родственники умерших либо уехали из этих краёв, либо сами похоронены здесь, не оставив никаких наследников. Да и тишина этого места казалась местным жителям пугающей, лишь только птицы были единственными посетителями здесь. Оттого кладбище выглядело ещё более грустным, мрачным, иногда устрашающим, но из-за наличия внешне восхитительных склепов даже устрашающе-грациозным. Это было не единственной достопримечательностью Снежной Горы.

Здесь находилась ещё совершенно потрясающая библиотека! И она заслуживает отдельного внимания. Выдержанная в том же готическом стиле с великолепным витражным окном в виде солнца она имела два этажа, была не такой уж и большой, но выглядела очень величественно. Зайдя внутрь, будто попадал в какой-то совершенно волшебный мир, который пахнет старыми книгами, ещё более древними рукописями, деревом и воском. Здесь имелся небольшой читальный зал, с деревянными столами, на которых стояли подсвечники. Электрические лампы здесь тоже имелись, но хозяин библиотеки, мужчина в летах, хотел создать определённо магическую атмосферу и всегда ставил на столы свечи в специальные стеклянные колбы. Поэтому сидеть здесь в читальном зале с хорошей книгой было отдельным удовольствием!

Но, вернёмся к перрону. Барди и Мэлис были единственными, кто вышел на этой станции. Они спустились с перрона и пошли в сторону города. Идти было недолго и вокруг простирались великолепные поля с золотистыми колосьями. Усиливающийся ветер гнул их и казалось, что они извиваются как вода в реке или будто ветер треплет великолепную шевелюру природы. Так и хотелось дотрагиваться до этого бескрайнего полевого моря. А может быть даже плюхнуться в него и созерцать голубое осеннее небо.

Войдя в город молодые люди никого не обнаружили, час был довольно ранний. Мэлис осматривалась и нашла для себя, что этот населённый пункт был очень уютным. Не было ни одного дома выше трёх этажей, узкие мощёные улочки, крылечки с массивными входными дверями ручной работы, выкрашенные в разные цвета, много кованых вывесок, замков, дверных ручек. Всё здесь было выполнено красиво и радовало глаз. Молодые люди попадали из одной улицы в другую и на каждой было, что рассмотреть.

– Безумно хочется завтракать, – вдруг заговорила Мэлис.

– Разделяю это желание. Здесь есть замечательный трактир, где готовят очень вкусно. Думаю, ты оценишь.

– Поскорее бы, я умираю с голода!

По мере того, как они продвигались вглубь города, жители потихоньку показывались на улицах, утро становилось всё яснее и тишина в скором времени совсем исчезла. Жители с интересом разглядывали Барди и Мэлис, очевидно, все тут друг друга знали в лицо.

– Нам нужно дойти до собора Святой Авроры, который находится на центральной площади и является одной из достопримечательностей города, и там совсем недалеко будет наш трактир.

– Ты уже бывал здесь, верно?

– Всего один раз, но я владею большим количеством информации, потому знаю многое про те места, где бываю.

– Что же тут интересного в таком случае? Расскажи! – Мэлис нравилось слушать своего собеседника, она с огромным любопытством уставилась на Барди.

Молодой человек улыбнулся и по мере их продвижения рассказывал разные коротенькие истории. Пройдя несколько улочек, они вышли на просторную центральную площадь, где высился потрясающей красоты собор. Он, как и библиотека, имел острый шпиль, но только ещё выше. Это было самое высокое строение города. Резные окна и витражи завораживали.

– А вот и он – собор Святой Авроры! – провозгласил Барди.

– Кто эта Аврора?

– Богиня зари, одаривающая солнцем этот край. Красавица с золотыми волосами до самой земли. Когда-то она спустилась в этот край и прошла босиком все поля, леса и дошла до вершины самой высокой горы. По пути с её головы падали маленькими прядками волоски и рассыпались по земле благодатной золотой пыльцой. С тех пор этот край славится ежегодными урожаями и ещё ни разу люди здесь не знали голода. Если ты заметила, когда мы шли с перрона сюда, по дороге было целое поле потрясающих колосьев, переливающихся на ветру. По поверьям это волосы Авроры, которые оберегают почву и делают её плодородной.

– О да! Я обратила внимание на эти колосья, их колыхание завораживало.

– Ей поклоняются и берегут, чтобы как можно большее количество дней было благоприятных и каждый год был урожайный.

Эта история была очень светлой и доброй. Мэлис слушала её и разглядывала величественный собор. Но, пора было двигаться дальше.

Пройдя площадь и свернув на узенькую улочку, они оказались у того самого трактира, где хотели позавтракать. Мэлис подняла голову и прочитала его название – «Сердце дракона».

– О, очень интересно! Я уже хочу туда зайти! – она задорно улыбнулась и живо направилась ко входу, увидев, что трактир уже открыт.

Молодые люди зашли внутрь и на их выбор был любой столик, местные жители завтракать сюда приходили позже. Мебель внутри была довольно грубая. Массивные деревянные столы и тяжёлые стулья, кованая люстра, выполненная в форме летящего дракона со множеством лампочек, на стене огромное панно с нарисованной картой и очень красивые бра, в форме тех же драконов, будто бы изрыгающих вверх пламя. Мэлис и Барди выбрали столик возле стены с картой и им принесли меню. Блюда здесь были необычные, такого Мэлис ни разу не ела. Несмотря на всё ещё ранний час, есть она хотела зверски, поэтому обойтись овсяной кашей или омлетом, как обычно делала, не собиралась. Хозяин трактира, который также и обслуживал посетителей, очень сильно рекомендовал запечённую перепёлку с картофельным пюре и соусом из грибов. Мэлис, готовая ко всему новому, не стала долго думать и согласилась. Почему-то она ни разу в жизни не ела перепёлку. Барди тоже решил взять это же блюдо. Пока они ждали заказ, девушку не покидало желание спросить почему именно такое название выбрал для своего трактира владелец. И когда он подошел, чтобы положить столовые приборы, она поинтересовалась.

– Когда-то, по поверьям, в этих краях жили драконы, их было очень много, и появлялись они будто бы из ниоткуда, – рассказал им хозяин. – Но в какой-то момент их совсем не стало. Все драконы внезапно исчезли, будто их и не было! Куда они пропали никто так и не знает. Бабушка мне рассказывала, что где-то под землёй, глубоко-глубоко, драконы ещё живы, они просто спрятались, чтобы потом появиться вновь!

– Но с чего бы им прятаться? Не могли же они исчезнуть совсем без причины? – спросила Мэлис.

– Это же легенды! Я вообще не верю в существование драконов, – хозяин усмехнулся. – Но, если тебе так любопытно, бабушка мне говорила, что их истребила чёрная магия. Будто бы драконье племя прятало некоторые особи под землёй с помощью магии, где никто не мог их найти, чтобы они полностью не вымерли. А вообще, это всё сказки для детей, чтобы им тут интереснее жилось, – и он засмеялся.

Вместе с ним засмеялись и рядом сидящие мужчины, которые совсем недавно пришли и слышали их разговор. Они все стали поддакивать и говорить сквозь смех, что да, всё это бабьи россказни для детишек и для редких туристов, чтобы завлекать их сюда. Вскоре принесли вкуснейший завтрак, который когда-либо ела Мэлис. Она даже сама не заметила, как быстро с ним управилась, настолько была голодная. Закончив, они расплатились, поблагодарили хозяина и вышли, а мужчины в трактире всё ещё продолжали обсуждать давно забытую легенду о драконах, придумывая её каждый на свой лад.

Глава 4

Старая библиотека

Приближался полдень. Осенью солнце грело совсем немного, но всё равно было ещё тепло. По небу плыли облака и чувствовалось, что к вечеру всё затянет тучами, а может и пойдёт дождь.

– Куда направимся? – спросила Мэлис.

– Предлагаю в библиотеку. В нашем мире если есть вопросы, то ищут ответы только там.

Для Мэлис всё ещё было непривычно слышать такие фразы в речи. До недавнего времени в её знаниях было только два мира – мир живых и мир мёртвых. Её не покидали сомнения, что этот «другой мир» или «наше измерение», как выражался Барди, существует в действительности. Но ей интересно было узнать, куда приведёт её происходящее.

Подойдя ко входу библиотеки, молодые люди подняли головы вверх и увидели красивый шпиль на небольшой башенке, будто пронзающий небо. Барди отворил массивную дверь на внушающих петлях, которая приветливо скрипнула, пропустил свою спутницу и вошёл внутрь сам. Приглушённый свет создавал особую атмосферу, а аромат книг вызывал восторг и жажду знаний. В небольшом углублении, слева от входа, сидел владелец библиотеки – солидный мужчина лет за шестьдесят пять, в круглых очках, белой рубашке и коричневой жилетке в мелкую клеточку. Волосы его были слегка растрёпаны, частично их тронула седина, но они по-прежнему были густыми. Всё лицо его избороздили морщины и самые глубокие были прочерчены на лбу. Он сидел в отделе картотеки и раскладывал карточки. Когда Барди и Мэлис оказались около него мужчина поднял голову и внимательно посмотрел на посетителей через очки:

– Приветствую вас в библиотеке Снежной горы! Чем я могу помочь? – он добродушно улыбнулся.

– Здравствуйте! – начал Барди, – Скажите, есть ли у вас книги про историю этих краёв? Может быть ещё легенды, пророчества и тому подобное.

– Хм… Любопытно, до вас мало кто интересовался данными темами, – старик задумался. – Но у меня определённо что-то было. – Он вышел из-за стойки картотеки и поманил за собой посетителей.

Они поднялись на второй этаж по массивным деревянным ступеням с извилистыми перилами, вырезанными в форме ветвей. Мэлис провела рукой по гладко шлифованной веточке и ей на мгновение показалось, что листья на ней слегка позеленели и зашевелились. Она даже отдёрнула руку и хотела поделиться этой новостью с Барди, но решила, что её сочтут за спятившую.

Пройдя несколько огромных секций с книжными полками, они остановились у самой дальней. Владельцу библиотеки даже пришлось принести лестницу, чтобы достать до одной из верхних полок. Не торопясь, он поднялся по ступеням и вытащил совсем не маленькую книгу, покрытую густым слоем пыли, отчего и правда стало понятно, что мало кто ранее интересовался данными темами. После чего передал её Барди со словами:

– Я думаю, вы здесь найдёте ответы на то, что ищете. А если нет – обращайтесь. Меня зовут Феликс Холмвель, – старик загадочно улыбнулся и удалился прочь.

Барди и Мэлис остались в некотором недоумении и думали о том, мог ли этот хозяин библиотеки о чем-то догадываться. Но потом решили всё же начать с изучения книги, чтобы сразу собрать вопросы, если таковые будут. Мэлис забрала книгу у Барди, сдула многолетнюю пыль и перелистнула страницы, будто проветривая. Она ощутила этот аромат, который ни с чем не спутаешь. Так пахнут только старые книги, в которых страницы уже довольно обветшали, но тем она и ценнее. Она внимательно читала строчку за строчкой, страницу за страницей и нашла действительно много интересного. В частности, про большое старое кладбище. Говорилось, что там находилось более трёхсот могил. В нынешнее время там их было раза в три больше, по крайней мере если просто прикинуть, глядя на кладбище издалека. А также в книге было написано, что на этом кладбище есть несколько безымянных могил, поэтому неизвестно есть ли там в них кто-то. Не обошлось и без историй о призраках, которые гуляют по кладбищу. Местные жители боятся туда ходить и уверены, что гуляют там призраки как раз из этих безымянных могил. Но больше всего девушку привлёк абзац, где говорилось, что было несколько человек, которые уходили на кладбище и не возвращались. Предположительно они все заходили в один и тот же склеп и больше их никто не видел. Какой именно это был склеп там не говорилось, но, если книга была довольно старого выпуска, то следует искать и старый склеп. А ещё Мэлис стало любопытно откуда взялась информация, что они все посетили одно и то же место. Значит кто-то следил за всеми идущими на кладбище. С каждым новым предложением ей становилось интереснее и интереснее. Она поймала себя на мысли, что подсознательно благодарила миссис Эдворк за подаренную возможность. Даже если никакого другого измерения нет, то и это приключение ей доставляет искреннее удовольствие.

Из достопримечательностей в книге ещё отметили старый дуб, который был чуть ли не самым высоким деревом в этих краях и был очень величественен и красив. И в одной из версий говорилось – тот, кто доберется до самой его вершины получит ответ на то, что ищет.

Пока Мэлис с Барди изучали книгу наступили сумерки. Небо затянуло тучами, поэтому потемнело немного быстрее и заморосил дождь. Библиотека уже закрывалась, посетители начали покидать читальный зал. Барди и Мэлис подошли к мистеру Холмвелю, протянули ему книгу и попросили её далеко не убирать.

– Вы нашли ответы на ваши вопросы, мисс…? – и он вопрошающе посмотрел на Мэлис.

– Мэлис Рэдстоун! – представилась она.

– Барди Норсвуд, – тут же подхватил юноша.

– Очень приятно познакомиться, – сказал мистер Холмвель и улыбнулся. – Так нужно ли вам что-то подсказать?

– Вполне возможно, что мы нашли ответы, но надо обдумать прочитанное, – сказала наконец Мэлис. – Спасибо вам!

– Да, конечно, я всегда рад помочь! Вы давно к нам приехали?

– О, нет! Только сегодня прибыли сюда.

– И надолго к нам? – любопытствовал старик.

– Пока не решим все свои дела. Но скажите, когда вы давали эту книгу, то сказали, что если не найдём ответы в ней, то можем обратиться к вам. Что вы имели ввиду?

– Давайте присядем в читальном зале, – и мистер Холмвель указал на ближайший стол с подсвечником. – Я прожил в Снежной горе большую часть жизни, много чего видел и много чего знаю. Ведь вы не просто так сюда приехали, верно? – старик снова загадочно посмотрел на Барди и Мэлис, глядя поверх своих очков. – Вы ищете то, что очень хорошо спрятано. И только человек, обладающий нужными артефактами, сможет добраться туда.

Барди сидел совершенно ошарашенный! Этот старик был в курсе существования порталов в другие измерения! Просто невероятно!

– Но… откуда вы знаете про то, что мы ищем? – спросила Мэлис.

– Я получил письмо от миссис Эдворк, она моя давняя подруга.

– О, Боже! Вот это повороты! – воскликнула Мэлис.

– Она предупредила меня, что совсем скоро мою библиотеку посетят двое прекрасных молодых людей. Всегда удивлялся её таланту всё рассчитывать.

– Это вы верно сказали!

– Когда-то очень давно она сама пыталась вернуться обратно, но судьба распорядилась иначе. Карта не показывала ей обратного пути, и заданий никаких она тоже не находила. Полин очень скучала по дому. Наверное, она бы всё отдала, чтобы вернуться обратно и ещё раз увидеть свои родные места.

– Не волнуйтесь, она прекрасно устроилась и в этом мире, – ответила Мэлис. – Она мне много рассказывала про свою жизнь. Вот только никогда не упоминала, в каком именно измерении она проходила, – и девушка засмеялась.

– Полин Эдворк покинула свои родные края будучи совсем юной. Ей не было даже пятнадцати! Впрочем, как и мне. Она долгое время работала в этой библиотеке под моим руководством, пока не познакомилась со своим мужем и не уехала в другой город.

– Погодите-ка, но как это возможно? Вам же было примерно одинаковое количество лет, когда она сюда попала. Как вы могли быть в таком возрасте уже хозяином библиотеки?

– Так ведь я тоже не из местных. Я попал сюда ещё раньше Полин, но совершенно случайно. Меня не приводила к порталу карта и никто мне про такое не рассказывал. Будучи совсем мальчишкой, я любил наслаждаться красотой старых кладбищ. Вот и набрёл на склеп, который перенёс меня сюда. Вы даже представить себе не можете как мне было страшно! В обратную сторону эта магия уже не работала и я не знал, что мне делать. Придумав какую-то нелепую историю, я устроился здесь на ферму к одному местному жителю и долго у него работал, всё свободное время проводя в этой самой библиотеке, пытаясь найти ответы на свои вопросы. Он увидел, как я заинтересован книгами и предложил устроиться сюда. Владелец этой библиотеки был совершенно необразованный малый, не прочитавший и пары книг. Ему досталось это наследство от дальнего родственника и никаким образом не интересовало его. Он оставил меня за главного, а сам приходил только, чтобы отдать зарплату. Так я и работал у него несколько лет пока однажды он не умер от какой-то болезни. Родственников у него никаких не осталось и эта библиотека стала моей. Я всё тут отремонтировал, вложил всю душу и по сей день это моё любимое место. К слову, разгадку я так и не нашёл. Но уже давно смирился с тем, что, как и миссис Эдворк, не вернусь уже в родные места.

– Может не стоит отчаиваться? – спросила Мэлис.

– Я не отчаиваюсь, просто стараюсь здраво смотреть на вещи. Очевидно, мне также было суждено попасть в эти края и изменить судьбы других. Может быть вот и ваши изменятся.

– Да, вы правы. Вот моя жизнь круто изменилась со вчерашнего дня, когда я узнала про другие измерения, – сказала Мэлис.

– Вот видите, всё в этой жизни не случайно!

– Спасибо вам за беседу, но нам пора идти, уже поздно. Было очень приятно с вами пообщаться. Нужно обдумать всё до завтра. Да и ночлег ещё предстоит найти.

– С этим я могу вам помочь! Если пройдёте до конца этой улицы найдёте замечательный гостевой домик мадам Эмилии. Скажите, что от меня, она найдёт вам лучшую комнату. Но будьте осторожны! Предметы, что вы носите при себе, очень ценные. За вами будут следить.

– Спасибо за помощь и до свидания, мистер Холмвель!

– Удачи вам!

Молодые люди вышли из библиотеки, когда было уже совсем темно. Фонари горели вдоль всей центральной улицы. Пройдя до конца, они и правда нашли чудесный уютный домик, где мадам Эмилия сдавала комнаты. Над входной дверью висел кованый фонарь в форме кровати. Как оказалось, такие вешали здесь на всех домах, где сдавались комнаты. Услышав имя Феликса Холмвеля, мадам Эмилия просияла и действительно нашла одну из лучших комнат, на самом верху с красивым видом на город. Мэлис первым делом подошла к окну, чтобы посмотреть на город с высоты и внезапно, краем глаза, увидела будто бы силуэт человека, который прятался за углом дома напротив. Во мраке она не могла понять куда он смотрит, но ей показалось, что следил он именно за их окном. Она спряталась за штору, а затем повернулась и рассказала о своих догадках Барди.

– Всё это вполне может быть, ведь нас засекли уже давно, – сказал он. – Пока мы здесь будем разгадывать как вернуться в другое измерение они все сюда явятся, и мы не сможем обнаружить уже ничего.

– Все? Их много здесь?

– Человека три или четыре. Хоть их не так много, но дел они могут натворить немало.

Мэлис задумчиво посмотрела в окно и сердце у неё колотилось. Надо было торопиться с разгадками, она понимала это, но они с Барди так устали за этот день, что рухнули на кровати без сил и уснули.

Глава 5

Загадки старого кладбища

Когда Мэлис проснулась уже наступило утро. Она отодвинула штору и посмотрела на пасмурный город, окутанный туманом. Затем она оглядела комнату, но нигде не обнаружила Барди. В голове у неё пронеслась мысль, что он мог выйти и его похитили. Но только она встала и уже хотела набрасывать плащ, как дверь отворилась и в комнату вошел Барди с подносом, на котором был завтрак от ароматов которого у неё закружилась голова.

– Доброе утро! – сказал он. – Я принёс нам еды.

– Доброе утро! Это чудесно! Мы вчера опять не ужинали, я ужасно голодная.

Они уселись за столик, стоявший между кроватями, и принялись завтракать.

– Миссис Эдворк говорила, что ты жуткая сладкоежка, я взял тебе тосты с вишнёвым вареньем и безе.

– Ах эта заботливая миссис Эдворк! Она будто даже на расстоянии меня балует! – Мэлис залилась звонким смехом. – Но огромное спасибо, я действительно очень люблю сладкое.

Мэлис уплетала будто не ела неделю. Барди сначала даже немного опешил и просто разглядывал весь этот процесс. Ему ещё не доводилось видеть, чтобы девушка, тем более такая миниатюрная как Мэлис, уплетала так много и с такой скоростью! Но когда дело дошло до сладкого она словно замедлилась и наслаждалась каждым кусочком. Когда завтрак был съеден и Барди с Мэлис допивали чай, они перебирали в голове весь вчерашний день: прочитанное в книге и встречу с мистером Холмвелем. Но самым главным они выделили всё же информацию в книге про это кладбище, которое, по мнению Мэлис, должно было если не разгадать тайны, то по крайней мере приблизить их к разгадке. Поэтому после выпитой большой кружки хорошего согревающего чая они собирались привести себя в порядок и отправиться побродить по этому печальному месту.

Выйдя на крыльцо, их окутал промозглый воздух. На улицах не было ни души. Было ощущение, что все куда-то ушли, либо запаслись всем необходимым, чтобы никуда сегодня не выходить. Но, так было даже лучше для Барди с Мэлис, которые спокойно, без любопытных глаз, пошли к кладбищу.

Возле кладбища порыв пронизывающего ветра чуть не сбил их с ног и нёс большое количество опавших листьев, хотя до этого был абсолютный штиль и тишина, которая иногда прерывалась карканьем ворон. Молодые люди переглянулись, но продолжили свой путь. Нужно было попытаться найти те самые безымянные могилы и тщательно их изучить. Мэлис и Барди долго бродили, осматривая надгробия, но все они были подписаны. В какой-то момент им даже показалось, что они пошли по второму кругу. Задачу затрудняло их хаотичное расположение, поэтому трудно было отследить проходили они мимо той или иной могилы или нет. В голову Мэлис даже закралась мысль, что эти безымянные могилы и склепы могли убрать со времён выпуска книги. Она пыталась понять, что могла упустить, но так ни до чего и не додумалась. Тогда было решено ещё раз пройтись по всем тропинкам, чтобы всё же найти что-нибудь, что привлечёт её внимание. Через некоторое время блуждания она наткнулась на любопытное надгробие, на котором вместо фотографии было маленькое разноцветное зеркало в форме цветка на манер витража. И, опуская взгляд ниже, она поняла, что это одна из безымянных могил, ведь на ней не было имени! Но были выбиты на плите слова:

«Луч солнца небесного камня коснётся

И даже цветок ему улыбнётся.

Раскроет в надежде свои лепестки

Совсем ненадолго – всмотрись и тяни!»

Для Мэлис необычно было читать такое жизнерадостное четверостишие на могиле, ведь обычно на них либо ничего не писали, кроме имени и дат, либо что-то меланхоличное и философское. Она перечитывала этот стих несколько раз, вглядывалась в зеркальный цветок на могиле. Было неловко, но она даже пыталась вытянуть плиту, как было указано в последней строке. Ничего не происходило. Без сомнений, это была загадка! Она предложила Барди пойти обсудить находку с хозяином библиотеки.

– Можно попробовать разгадать всё совместными усилиями! – сказала Мэлис.

Барди переписал этот стих в блокнот, который он всегда носил с собой на подобные случаи, и они пошли дальше бродить по кладбищу. Не найдя больше никакой зацепки, а может быть просто молодые люди устали, ноги понесли их обратно в город, чтобы наконец-то поесть и собраться с мыслями.

На улицах было уже не так пустынно, некоторые жители всё же выбрались из своих домов в такой промозглый день. Барди и Мэлис направились в уже полюбившийся им трактир «Сердце дракона», где смогли наесться от души вкусным говяжьим стейком и запечёнными овощами.

– Как думаешь, мы сумеем найти разгадку? – спросила Мэлис, допивая чай.

– Я даже не сомневаюсь, – улыбнулся Барди. – Нужно стараться не упускать детали. Предлагаю навестить мистера Холмвеля.

Они вышли из трактира и направились в сторону библиотеки. На улице было также паршиво и холодно. Мэлис вся дрожала под своим плащом. По дороге они заметили магазин одежды, где на витрине стоял манекен, одетый в пальто, вязаный шарф и шапку. Барди и Мэлис подумали, что неплохо было бы прикупить какие-нибудь тёплые вещи, ведь с собой у них не было запасной одежды, а осень вовсю вступала в свои права. Они направились к магазину и об их прибытии возвестил колокольчик над дверью. Приветливая женщина помогла подобрать им гардероб и Мэлис смогла наконец сменить свою обувь, которая совсем не подходила для долгих путешествий. Старые туфли ей пришлось оставить, хоть она и любила их надевать. А ещё она оставила здесь свой любимый плащ, который сменила на тёплое пальто.

– Не расстраивайся, – подбодрил её Барди, – если ты вернёшься сюда, то заберешь их назад.

– Если?! – воскликнула Мэлис. – Ты хочешь сказать, что я сюда не вернусь?

– Если честно, то понятия не имею. Мистер Холмвель же не смог вернуться обратно в свой мир.

Мэлис вздохнула. О таком развитии событий она как-то не подумала. В её воображении она могла гулять из одного мира в другой через волшебные порталы. Но Барди оказался прав, Мистер Холмвель был живым подтверждением, что такие путешествия могут и не получиться. Мэлис снова вздохнула и молча пошла в сторону библиотеки.

Феликс Холмвель встретил их добродушной улыбкой.

– Добрый день, дорогие Барди и Мэлис! Как успехи?

– Добрый день, мистер Холмвель! Пока немного. Нам удалось найти на кладбище одну безымянную могилу, на ней было лишь маленькое четверостишие. Вот, прочтите, – и Барди протянул свой блокнот.

– Ага, загадка… – задумчиво протянул старик.

– Вот и мы также подумали! Но смотрелись в этот цветок, тянули, ничего не произошло.

– Надо ещё хорошенько подумать и разобрать каждую строчку, ответ может быть как на поверхности, так и нет! Вас могут просто запутывать.

– Знаете, можно ли ещё раз взять эту книгу, надо кое-что прочесть, – было видно, как глаза Мэлис бегали и что в голове у неё был миллион мыслей.

– О да, конечно! – мистер Холмвель достал книгу из своего стола и протянул её Мэлис.

Очевидно, он догадывался, что не стоит убирать эту книгу в дальний угол. Мэлис забыла даже поблагодарить его, взяла её и пошла в читальный зал. Она села за стол у окна и стала снова просматривать страницу за страницей. Через какое-то время подскочила со своего места, схватила книгу, положила её на стойку перед мистером Холмвелем и, полная энтузиазма, выскочила не попрощавшись. Библиотекарь только лишь улыбнулся и убрал книгу в ящик.

Барди бежал за своей спутницей жадно глотая воздух, чуть ли не спотыкаясь. Малочисленные жители, которые встречались им на дороге, останавливались и с интересом смотрели куда же эти двое так несутся. Барди и Мэлис не обращали никакого внимания на прохожих. Мэлис вообще была полностью поглощена информацией из книги и со всех сил желала проверить правда ли то, что там пишут. Добежав до самого подножия горы они остановились отдышаться и оглядеться.

Природа играла со всеми своими богатствами: деревья успели сменить зелёный цвет на багряный и жёлтый, ягоды на кустарниках горели красными бусинами. Много листьев уже лежало под ногами, а так как в горы почти никто не ходил, листва была совсем нетронутой и легко шелестела. Воздух был невероятно чистый и свежий, дышать было безумно легко! В большом

Продолжить чтение