Сын маминой подруги

Размер шрифта:   13
Сын маминой подруги

Окинув взглядом толпу людей, Мэй ощутила острый приступ социопатии. Благотворительный прием, устроенный ее матерью, Сарой Паркер, совместно с парочкой близких подруг, поражал масштабами. А уж выбранная ими локация и вовсе не оставляла равнодушным местное сообщество. Старинное поместье с огромным садом было предметом гордости их милейшего городка. По легенде, им когда-то владел некий джентльмен королевских кровей, обожающий устраивать балы и менять любовниц. В честь каждой из них он то и дело расширял сад, украшая новой беседкой или фонтаном. Учитывая, что на сегодняшний день можно было с легкостью там заблудиться – отведенного ему времени мужик даром не терял. Ежегодно тысячи туристов приезжали на экскурсию в этот самый сад, а также посещали крохотную часть поместья, где располагалось что-то вроде музея истории города.

Сегодня же поместье закрыли для посещений, равно как и сад. На прием были приглашены лишь избранные. Именно поэтому каждый сантиметр пространства вокруг Мэй Паркер, казалось, был занят чьим-то уникально важным телом. В большинстве своем совершенно ей незнакомым.

Впрочем, удивляться было нечему: она предпочитала не участвовать в мероприятиях, организуемых родительницей, всегда находя причину для отказа. Работа, мигрень, срочный телефонный разговор, «заранее» запланированный поход к стоматологу или еще какому-то врачу.

В этот раз отговорка в виде плохого настроения (в кои-то веке правдивая) оказалась недостаточно весомой для Сары, чтобы та позволила дочери остаться дома. И теперь Мэй, надев любимое черное платье в пол, оголяющее ее плечи, всеми силами пыталась не сорваться.

– Боже, Мэйлин! Девочка моя, я безумно рада, что ты пришла!

Девушка обернулась на голос за своей спиной и первый раз за вечер искренне улыбнулась высокой темноволосой женщине. Та вернула ей не менее открытую улыбку.

– Здравствуйте, миссис Кинг, – Мэй шагнула ближе, чтобы ее было лучше слышно среди царившего вокруг шума, – боюсь, я сейчас не в той форме, чтобы противостоять желаниям мамы вывести меня в люди.

Хлоя Кинг, давняя подруга Сары Паркер, понимающе кивнула, продолжив улыбаться. Взгляд женщины плавно прошелся по лицу и фигуре Мэй, после чего она заключила, лукаво подмигнув:

– Ох, милая, будь я Сарой – тоже хотела бы похвастаться в обществе красавицей-дочкой.

Любая другая на месте девушки в ответ бы сказала, что у Хлои есть собственный ребенок, хвастаться которым можно с гордостью. Любая, но не Мэй.

Дело в том, что сын Хлои – Дейв Кинг – с самого детства являлся для Мэй типичным образцом мема «Сын маминой подруги». Сара всегда ставила его в пример дочери в качестве образца послушания, успешности и эталона для подражания. Стоило Саре и Хлое вместе пообедать, как на несчастную Мэй выливались потоки информации о жизни Дейва. Его учебе, победах в спорте и перспективах. К слову, обедали подруги вместе трижды в неделю. Надо ли говорить, как скоро внутри Мэй пышным цветком расцвела лютая ненависть к «золотому» отпрыску семейства Кинг?

– Спасибо, миссис Кинг, мне правда очень приятно это слышать, – Мэй с трудом смогла выдавить из себя вежливый ответ.

Нет, своей внешностью она была более чем довольна, прекрасно знала, что многие в городе разделяют мнение Хлои Кинг на этот счет, но всегда испытывала неловкость, когда об этом говорили в ее присутствии. Раз уж на то пошло, она вообще не любила, чтобы о ней говорили. Издержки детства, проведенного среди обеспеченных женщин, не знающих, чем себя занять кроме разговоров о своих детках.

Мэй сделала глубокий вдох, пытаясь унять нарастающую в груди тревогу. Количество людей, уровень шума и взваленная матерью ответственность в виде участия в запланированном аукционе свиданий – все это не особо способствовало внутренней гармонии.

– Слышала, ты будешь участвовать в аукционе, – сказала Хлоя, будто прочитав ее мысли. Доверительно наклонившись к ушку девушки, шепнула: – уверена, все здешние холостяки перегрызут друг другу глотки за право сводить тебя на ужин.

Она явно хотела поболтать подольше, но именно об этом Мэй хотелось говорить меньше всего. Еще дома она поклялась себе вытерпеть весь этот фарс, но по итогу просто не пойти на ужин с тем, кто выкупит лот с ее именем. И плевать, сколько денег он за это выложит и что на это скажет ее мать. В конце концов, это просто унизительно. Все эти богатые придурки спокойно могут расстаться со своими деньгами и без подобных увеселений.

Несмотря на симпатию, испытываемую к стоявшей напротив женщине, Мэй вдруг захотелось сбежать подальше. Побыть в тишине, привести в порядок мысли. Поправив висевший на груди золотой кулон в форме солнца, Мэй виновато произнесла:

– Извините меня, миссис Кинг, нужно идти.

– Не извиняйся, милая, – отмахнулась та, – скоро увидимся.

Кивнув, Мэй принялась пробираться сквозь толпу в сторону аллей сада. Она была уверена, что найдет местечко, где сможет немного прийти в себя.

Внезапно дорогу ей перегородила собственная мать. Впихнув в руку Мэй бокал с шампанским, она ловко подхватила дочь под локоть и потащила за собой. Поскольку двигались они по маршруту изначально запланированному Мэй, возражать она не стала. А вот от шампанского избавилась: зашвырнула в первую попавшуюся мусорку. Не хватало еще свалиться со сцены или запутаться в подоле. Когда они достигли изящно подстриженной изгороди перед аркой, ведущей в сад, Сара Паркер остановилась и от возбуждения едва ли не подпрыгнула на месте:

– Господи, я просто не могла удержаться, чтобы не рассказать тебе эту новость!

– Какую, мам? – Спросила Мэй, несмотря на то, что ответ знать совершенно не хотела.

Просто иногда, чтобы выжить, нужно плыть по течению.

Сара Паркер выпрямила спину, торжественно выпятила подбородок и выдала:

– Дейвен Кинг сегодня здесь.

Мать всегда звала Дейва его полным именем, считая, что оно невероятно ему идет.

– Ммм. Новость и правда чумовая.

С огромным трудом удержавшись от того, чтобы не закатить глаза, Мэй поощрительно улыбнулась матери.

– И это ты его еще не видела, дорогая! Боже, он вырос таким шикарным мужчиной! Нет, не спорю, он всегда был симпатичным, но сейчас… – Сара принялась демонстративно обмахиваться ладошками, как будто страдала от жары.

Порой подобные инфантильные ужимки матери искренне веселили Мэй, но не в контексте разговора про наследника Кингов.

– Мам, мы сейчас вообще-то про сына твоей лучшей подруги говорим, – посчитала нужным напомнить она.

– И?! – Сара всплеснула руками, негодуя на подобное ханжество дочери. – Ты даже не представляешь, насколько он хорош собой! Просто феноменально! Уверена, ты потеряешь дар речи, когда его увидишь!

Мать продолжала и дальше сыпать в адрес Дейва восхищенными эпитетами, а Мэй постаралась вспомнить, как вообще тот выглядит. Проблема заключалась в том, что она видела его единственный раз в жизни. Им тогда было лет по восемь. Дейв учился в какой-то жутко дорогой, пафосной и престижной частной школе в Швейцарии, дома появлялся лишь на каникулах. В случае их встречи – осенних.

Был Хэллоуин, и Мэй с матерью пришли на вечеринку, организованную Хлоей. Появились они одними из первых, поэтому, напутствовав начинать веселиться, Мэй просто впихнули в комнату, где уже сидел Дейв,. Немного полноватый, с брекетами и в очках, Дейв Кинг посмотрел на нее так, что стало ясно – слово «веселье» он видел только в книжке. Которую точно предпочел бы новым знакомствам. Тем не менее Мэй постаралась быть дружелюбной. Она представилась и попыталась завести разговор, однако Дейв лишь смотрел на нее исподлобья, упрямо не желая вступать в диалог. Сейчас Мэй уже и не могла вспомнить, из-за чего между ними вспыхнула ссора, зато прекрасно помнила, как ее задело высокомерное замечание Дейва про отлично подобранный костюм. В тот Хэллоуин Мэй выбрала образ зайчонка и до момента крайне грубого оскорбления Кинга-младшего никоим образом не связывала его со своими слегка выпирающими передними резцами. Она, к слову, еще довольно долго после этого комплексовала, несмотря на уверения стоматолога в том, что с ее зубами все в порядке.

Таким образом, нанесенная Дейвом обида отпечаталась в памяти гораздо сильнее, чем его внешность.

– Мэй, дорогая, ты меня вообще слушаешь?

Громкий голос матери ворвался в уши девушки, и она вздрогнула. Тряхнув головой, соврала:

– Конечно, мам.

– Тебе нужно найти Дейвена и поздороваться!

Первым порывом Мэй было ответить, чтобы Дейв катился в задницу, но внезапно она решила пойти другим путем. Изобразив восторг, чмокнула мать в щеку и, прежде чем сбежать от нее в сад, проворковала:

– Чудесная идея! Прям сейчас этим и займусь!

Судя по тому, что Сара ничего не кричала вслед, эффект неожиданности сработал именно так, как и надеялась Мэй. Но на всякий случай она ушла от входа подальше, наобум выбирая направление. Когда ей почти перестали встречаться люди, девушка влетела в ближайшую к ней беседку и с облегчением уселась на скамью. Со стоном скинула туфли, все это время жутко натирающие ноги. Закинув пульсирующие от боли ступни на противоположную скамью, Мэй только тогда обнаружила, что в беседке она не одна.

В глубине сидел высокий широкоплечий мужчина и таращился на нее с явной растерянностью.

– Привет, – широко улыбнулась Мэй, пытаясь делать вид, что для нее подобные выходки в порядке вещей, – не занято?

Он медленно моргнул, затем обвел взглядом беседку, будто бы ища еще кого-то, к кому она могла обратиться, а затем снова посмотрел на Мэй. Повисла пауза, во время которой девушка продолжала старательно изображать улыбку. Наконец, мужчина хрипло произнес:

– Здравствуй, можешь располагаться.

– Большое спасибо, – совершенно искренне выдохнула Мэй.

Он пожал своими могучими плечами, продолжая наблюдать за ней с некой настороженностью. Мэй же почувствовала себя еще хуже, чем в начале вечера. Парень был настоящим красавчиком, с копной черных вьющихся волос и совершенно невероятными глазами, цвета летнего неба в жаркий полдень. От такого она предпочла бы получить реакцию совершенно противоположную той, что сейчас транслировало его канонично красивое лицо.

– Как дела? – Выпалила Мэй первое, что пришло на ум, попутно убирая ноги со скамьи.

Мужчина, казалось, растерялся еще больше. Слегка сощурив свои космические глаза, он осторожно ответил:

– Неплохо.

– Везет, а у меня не вечер, а полное…

Мэй осеклась, понимая, что от волнения и неловкости начинает переходить границы. Мужчина же, наоборот, заметно расслабился. Наклонив голову набок, он посмотрел на незнакомку уже с интересом.

– Понимаю.

Голос, кстати, у него тоже был охренительным. Низкий, хрипловатый, проникающий в самую душу, попутно цепляясь за все имеющиеся в теле нервные окончания.

Чтобы сохранить рассудок светлым, Мэй пришлось зажмуриться. Еще никогда она не чувствовала себя такой идиоткой.

– Ты в порядке? – заволновался ее сосед по беседке. Наверное, решил, что она сейчас бухнется в обморок или заблюет все вокруг, включая его самого.

– В полном, – солгала Мэй, не открывая глаз, но тут же устыдилась и призналась, – извини, на самом деле нет. Мне жутко неловко от того, что я вломилась и нарушила твое уединение. Наверное, ты здесь кого-то ждешь.

– Нет, не жду.

Абсолютное спокойствие, даже некая мягкость в тоне мужчины прибавили Мэй уверенности. Открыв глаза, она снова рискнула встретиться с ним взглядом. Он все так же изучал ее с легким наклоном головы, но на губах появилась однобокая улыбка, демонстрирующая ямочку на правой щеке.

– Все равно извини. Я сейчас уйду.

Мэй наклонилась было к туфлям, когда мужчина торопливо поднялся. Он не перестал демонстрировать ей ямочку, но брови устремились к переносице.

– Разреши, провожу, – выпалил он.

– Куда? – Опешила Мэй, так и замерев с вытянутой к туфлям рукой.

– А куда тебе нужно?

Этот вопрос был задан с таким милейшим выражением лица, что Мэй невольно улыбнулась:

– В идеале – подальше от этого идиотского мероприятия.

– Моя машина на парковке у входа в поместье, – мужчина с готовностью кивнул, рассматривая ее босые ступни.

Услышав это, Мэй села прямее. Та часть парковки предназначалась для лиц с VIP-статусом. Пожалуй, даже VIP-статусом в квадрате. Нет, в кубе. Значит, этот парень еще и чертовски богат. Отлично, мать его.

– Господи, только я могла так вляпаться, – пробормотала Мэй, потирая виски.

– Что, прости? Не расслышал.

Продолжить чтение