Песни Серебряных Струн. Песнь вторая: «Волшебник и вор». Часть первая

Размер шрифта:   13
Песни Серебряных Струн. Песнь вторая: «Волшебник и вор». Часть первая

Глава 1

Сочную зелень листвы тронуло яркое золото. Зажглись переспелым багрянцем наливные гроздья плодов и ягод, небо даже в самые ясные дни, сделалось бледнее, будто бы ещё выше, а земля по утрам сыро блестела от схватившей её за ночь ледяной росы. Теперь, до восхода и после заката солнца, улицы, дома, леса, сады, парки и даже мосты над потемневшим заливом Грат-Эскапьён, сковывало острой, колючей, зябкой свежестью.

И сидеть бы, пережидать такую свежесть, нежась в тепле и уюте, поглядывая на утренние или – тем паче – вечерние сумерки из освещённого высокого окна, обниматься да пить пряный чай вдвоём не торопясь, без суеты… но нет! Дела зовут, обязанности не терпят, а особенно обязанности придворные.

А весь императорский двор, все самые высокие чины, все приближённые, доверенные, угодные и причастные, льстивые и услужливые, с самого рассвета этого дня единой, громкой, звенящей толпой выехали в лесные угодья близ цитадели Цере де Сор для пышной праздничной охоты. Торжественный выезд этот со всеми почестями и правилами высочайшего придворного этикета, посвящался Её Императорскому Высочеству, могущественной и не по годам мудрой волшебнице, Госпоже Миррэтрис, что вместе с приближенными и своим отрядом Посвящённых вернулась из Палессы, после разрешения дела государственной важности. Иначе как «триумфальным» это возвращение придворные не называли, и поминутно славили и прекрасную Госпожу, и всех великих Архадов, столь хорошо её воспитавших, и самого Создателя и его Богов-хранителей за то, что, видно, благословили дело установления мира.

Старшие архады, все как один, чинно, со статью держась в седле, принимали эти восхваления и благодарности ровно, вежливо, с присущей им отстранённой благожелательностью. Сама Госпожа Миррэтрис, как всегда, немного более участливо отвечала на хвалебные речи подданных и знати, а над Императором, то и дело находящим повод поцеловать ей руку, мило подшучивала.

Даанель Тэрен, преисполненный восхищения с той самой ночи на корабле, когда состоялся их с прекрасной волшебницей разговор по душам, не мог – да и не хотел – отвести от своей Госпожи взгляда. Она – сама красота, стремительность, грация, само желание – обжигающее, глубокое, полное восторга и жаркой страсти. Как красив её пурпурный, расшитый золотом охотничий костюм, подчёркивающий стройную фигуру, как она держится в седле, как она подгоняет, подхлёстывает своего поджарого жеребца в парадной сбруе!.. Менестрель поймал себя на том, что едва ли не завидует породистому скакуну, на котором восседает сейчас его Госпожа.

– Маэстро Тэрен, – к Даану приблизился весьма высокородный и богато наряженный вельможа на достойном коне, – уже, как я гляжу, освоились со своей новой придворной ролью?

– Вполне, господин дель Кейн, вполне,– подтвердил менестрель.

– Вот и славно, – вельможа небрежно поправил расшитую перчатку, – при императорском дворе Астер де Торонисса излишняя скромность и нерешительность приближенных к трону – поверьте мне – может быть для неопытного придворного губительна. Впрочем, если учитывать то, в чью свиту вы имели великую честь попасть, нескромность также может сыграть против вас, и ещё как.

– О, – Даан улыбнулся, и, подражая жесту господина дель Кейна, так же одёрнул свой усыпанный сверкающими бусинами манжет. – Благодарю за предупреждение. Впрочем, о чём-то подобном я и сам догадывался.

– Надо полагать. – согласился вельможа. – Иначе вас не приблизила бы к себе Её Императорское Высочество, милостивая Госпожа Миррэтрис. Она бы точно не стала выбирать абы какого человека в свой круг. Архады весьма дальновидны. И тем не менее, Даанель…

– Господин дель Кейн..?

После непродолжительной паузы вельможа до едкости вежливо улыбнулся, и продолжил:

– Постарайтесь не смотреть на Её Высочество так вдохновлённо, как вы сейчас смотрите.

– Но постойте, как же тут не вдохновляться? – менестрель развёл руками. – Слишком уж ракурсы великолепные, да картина притягательная.

– Ни мгновения не спорю, – согласился вельможа. – Но будьте осторожны, сударь. Ваша нынешняя роль, то, как внезапно и легко она вами получена, и вот эти говорящие взгляды кое-кому – поверьте – вовсе не по душе.

– О, – Даан окинул взглядом собравшуюся на пригорке у перелеска пышную свиту придворных дам и кавалеров, – я в этом даже не сомневаюсь!

– Мужчина в личной свите Её Высочества – большая редкость. Почёт. И опасность. Берегитесь, Даанель.

– Вы предупреждаете меня? – любезно уточнил менестрель.

– Верно, – подтвердил господин дель Кейн, по всему, собирающийся завершить начатый им разговор. – Мне, как и многим другим, очень интересно, чем обернётся ваше назначение. Но есть и те, кто попытается сбросить вас с этого высокого пьедестала. И то, как вы постараетесь удержаться на нём, тоже весьма интересно. И не мне одному. Так что – не подведите наших ожиданий, маэстро, и устройте достойный августейшей публики концерт.

– Не сомневайтесь во мне, – ответил Даан. – Сама прекрасная Госпожа Миррэтрис отметила моё выступление своей бесценной похвалой. Вы тогда тоже в зале присутствовали. Так что могу вас заверить: если Её Высочеству будет угодно, о любом из моих – как вы выразились – концертов будут говорить все, и во дворце, и в цитадели, а то и во всех уголках столицы и за её пределами.

– Что ж, достойно, – похвалил вельможа. – Тем больше поводов ожидать начала сих представлений. Желаю вам удачи, маэстро.

На том и раскланялись.

– Занятно всё складывается, а? – обратился Даан к своей лошадке, потрепав её длинную светлую гриву.

Складывалось всё действительно интересно, а, главное, стремительно. Положение Даана, после похода в Палессу и Сильвеллину, повысилось быстро, для кого-то даже внезапно. Ещё на «Сапфировом Вороне», а кое-кто и раньше – все обратили внимание на то, как неожиданно сблизились властная, строгая и, до того казалось рассудительная леди-волшебница и бесшабашный повеса-менестрель. Отнеслись в команде к этому, конечно, по-разному – Айлин, например, явно не порадовалась такому повороту событий – но перечить решению Госпожи никто не решился. И теперь Даан оказался вхож в кабинет Её Высочества без доклада, мог беззастенчиво распоряжаться не только своим временем, но и практически всей прислугой в Цере де Сор, а кое-где и в самом императорском дворце, где отныне тоже был волен появляться почти в любое время. Правда, полностью осознать и опробовать свои новые полномочия личный менестрель и секретарь Её Императорского Высочества ещё не успел – отряд вернулся из своего путешествия едва ли пару дней назад. Однако, известия о его назначении сразу же облетели обе высокие резиденции. Разумеется, для мудрых архадов – тем более, для коллегии властителей, и всех хоть сколько-то влиятельных лиц при дворе эта разительная перемена незамеченной не осталась, и большой радости не вызвала – хотя Даану лично никто из волшебников ничего не высказывал. Разве что мастер Ранаисс как-то раз усмехнулся, признав случившееся «ожидаемой неожиданностью», и менестреля такие слова заставили, скорее, ощутить гордость за себя, нежели какую-то тревогу.

Хотя, он отлично понимал и опасность своего нынешнего высокого положения – не таким уж он был наивным, как могло бы показаться кому-то. Даже подсказок знатных царедворцев Даану не требовалось, чтобы всё понять, впрочем, для него это ни на что не влияло: он получил законное место подле своей возлюбленной Госпожи, она подарила ему поцелуй – да уже не один, а все поцелуи волшебницы стремглав отправляли Даана всей душой и сознанием в сладостные, умопомрачительные звёздные выси, покидать которые ему ни в жизнь не хотелось. Даже одно воспоминание об этом заставляло его трепетать всем телом!

Продолжить чтение