Память на лица
Размер шрифта: 13
Прохожий
- По отцветающей земле
- шёл человек в вечерней неге.
- Чеканных звёзд в восточном небе
- не будет более, чем лет,
- что между днями – тем и этим.
- Кем был он? Впрочем уж, сейчас
- ни мы на это не ответим,
- ни те, кто будут после нас.
- К тревоге, боли, суете
- все привыкает поневоле;
- а кто привык – тем до него ли?
- В своей наивной правоте
- купец подвалы заполнял,
- а караул спешил на смену,
- пастух отару загонял,
- чинили каменщики стену.
- Шел человек осенним днем –
- герой резца, пера и кисти;
- рабы свой срок отживших истин
- имели мнение о нем
- что он питается травой;
- что учит жить, а сам-то – нищий,
- что хлыст над этой головой
- не раз не два еще посвищет.
- И нет бы, жить своим трудом –
- не раздражать жестоких судей,
- не разглашать глубоких сутей.
- Полезно помнить и о том,
- что размечтавшиеся вслух
- подолгу не гостят на свете –
- свет истребляет их как мух,
- а их слова уносит ветер.
- В тот век расправа ни за что
- была вполне привычным делом.
- Никто не понял в мире целом,
- что в эти дни произошло
- в одной из мелких областей,
- что неизменно пустовала,
- где спали страсти всех мастей,
- и лишь любовь – не ночевала.
- Но некто, помня те слова,
- запишет их свинцовым стержнем,
- и мир уже не будет прежним, –
- слова войдут в свои права,
- и больше ни в один из дней
- так не изменится планета,
- как в день, когда прошёл по ней
- тот человек – из Назарета.
- 1997 г.
Чайный мастер
- Янтарного чаю налейте в стакан!
- О мастере я расскажу неизвестном.
- Давно это было – династия Тан
- тогда управляла страной Поднебесной.
- Там домик стоял при дороге в Чанъань
- и садик при доме со сливой засохшей.
- В нём жил старый мастер учения Чань,
- он чаем поил за монетку прохожих.
- А нету монетки – и так наливал,
- ведь старому мастеру много ли надо?
- Другим человеком прохожий вставал
- со старой скамьи придорожного сада.
- Гостей угощал тот старик тишиной,
- но тишиной необыкновенной, –
- была она словно какой-то иной,
- звенящей из самого сердца вселенной.
- Бывало, чиновник, укрывшись от дел
- здесь постигал, сколь тревоги напрасны;
- бывало, солдат здесь усталый сидел,
- чья служба трудна и походы опасны.
- И воин всю жизнь этот день вспоминал,
- быть может, единственный в жизни счастливый,
- когда он покой и свободу вдыхал
- за чаем в саду возле высохшей сливы.
- Или торговец, чья участь грустна, –
- совсем разорённый, чьё дело пропаще,
- увидит, как в чашке мерцает луна,
- и вдруг улыбнётся, – ведь всё преходяще.
- И так бесконечные годы текли.
- С рассветом старик выходил за ворота,
- и каждое утро, в дорожной пыли
- смотрел на восток в ожиданье кого-то.
- И вот как-то в мае, в год тигра–огня,
- пришёл человек из далёких провинций,
- что с посохом мастера день изо дня
- кружил по стране перелётною птицей.
- И взгляды их встретились, и прорвались
- подпорки последние ветхой плотины,
- и два океана в единый слились,
- и ввысь устремились потоком единым!
- …Всю ночь в очаге остывала зола,
- и молча сидели два мастера эти.
- Засохшая слива в ту ночь расцвела –
- и мир засверкал миллионом соцветий!
- И утро ворвалось в открытую дверь:
- «Пришло твоё время – вставай, ты проснулся!
- И с прошлым простись – ты свободен теперь!»
- О, как этот сон бесконечно тянулся!
- Как долго он в нём по дорогам блуждал,
- куда-то стремился в ревущих потоках,
- в холодное небо с ветрами взлетал
- и падал засохшей листвой при дорогах.
- Всё кончилось,– можно ль о чём-то жалеть,
- когда уже больше не держат колодки?
- И в доме остались лежать на столе
- две чашки, да посох, да старые чётки.
- А солнце смеялось, и травы цвели,
- и птицы в листве над дорогой резвились.
- Два мастера в горы в то утро ушли,
- и там в облаках навсегда растворились.
- … Давно это было, – уже не найти
- о мастере в книгах строки сокровенной,
- но старая слива осталась цвести
- улыбкой из самого сердца вселенной.
- 2007 г.
Ли Бо
Ли Бо уже в лодке своей сидит,
Отчалить ему пора…
Ли Бо. "На озере персиковых цветов"
- По реке величавой
- гонит лодку волна;
- над далёкой заставой
- проплывает луна.
- Берега и протоки
- слышат шелест шеста
- по высокой осоке
- что ласкает борта.
- Плыл в изгнанье виновник
- напридуманных бед, –
- невеликий сановник,
- но великий поэт.
- Был в стихах он изящен,
- а в речах не таков –
- спорил с вышестоящим
- и наспорил врагов.
- Вот и плыть человеку
- до заоблачных мест…
- В безразличную реку
- погружается шест.
- Целый век так проплавай –
- ни покоя, ни сна …
- будет век над заставой
- плыть всё та же луна.
- Будет в той же печали
- где-то грезиться дом…
- Так ли было в начале?
- Так ли будет потом?
- Был ли век без страданий,
- без борьбы, без интриг,
- век из древних преданий
- про небесных владык?
- Тех правителей мудрых,
- искушённых мужей
- в наставленьях и сутрах –
- нет на свете уже.
- Нынче всё изменилось –
- мир погряз в суете.
- Их Высокая Милость
- далеко уж не те.
- О нужде и народе
- вести им не нужны,
- добродетель не в моде,
- наставленья скучны.
- И сердца их закрыты,
- им мольба не слышна.
- Нет и в Небе защиты,
- но… какая луна!
- Дай же повод надежде,
- укажи мне, луна,
- где, счастливая прежде,
- та, былая страна?
- За каким перекатом
- край, где нету вражды,
- где в селенье богатом
- ни долгов, ни нужды?
- Где законы не строги,
- ибо правит любовь,
- как по лунной дороге
- правит лодкой Ли Бо.
- Где изгнаннику рады,
- где блаженство и тишь…
- Но кругом лишь цикады,
- гаолян да камыш.
- Да поля до границы,
- до предела земли,
- да река, что струится
- вдаль на тысячу ли.
- И луна убывает, –
- предрассветный покой…
- Новый день наплывает
- как туман над рекой.
- И до утренней стражи
- в восходящий рассвет
- плыл чиновник неважный,
- но великий поэт.
- 2008 г.
Волшебная пуля
- В провинции Юньнани
- на гребне Хэндуани
- царит в горах особый, таинственный покой.
- Там жил старик-отшельник,
- и каждый понедельник
- спускался он в деревню за рисом и мукой.
- В старинном сельском храме
- украшенном цветами,
- бывало, вёл он службы когда спускался с гор,
- и тёк неторопливый
- в тени цветущей сливы
- о вечном и о тленном насущный разговор.
- А сельские мальчишки
- взахлёб читали книжки
- о битвах и походах, что были в старину.
- И, зная, что когда-то
- отшельник был солдатом,
- пришли к нему послушать рассказы про войну.
- И, выйдя им навстречу,
- старик с такою речью
- к мальчишкам обратился, и так он им сказал:
- – Все войны и сраженья –
- не радость, а лишенья,
- не книжкам надо верить, а тем, кто воевал.
- И рассказал отшельник:
- – Я с детства был бездельник,
- и не хотел я строить, копать или пилить,
- и приобщаться к знаньям
- я не горел желаньем,
- хотел я только бегать и из ружья палить.
- Мечтал я о наградах,
- трофеях и парадах,
- и, матери ни слова своей не говоря,
- совету вняв дурному,
- я убежал из дому,
- и записался в войско маньчжурского царя.
- А был я нечестивец,
- паршивец, кровопивец,
- и на чужое горе мне было наплевать.
- И с нечестивым войском,
- ни капли не геройским,
- пошёл в поход я, чтобы Тибет завоевать.
- Мы шли походным маршем
- к высоким целям нашим,
- и, миновав границу, взошли на перевал,
- и наш военачальник,
- безбожник и охальник,
- увидев вражью силу в атаку нас послал.
- Напали мы внезапно,
- вопили мы похабно,
- палили мы из ружей куда глаза глядят,
- и… сразу дёру дали,
- как только увидали,
- что как-то странно метко тибетцы нас гвоздят.
- Бежали мы позорно,
- ругались мы отборно,
- и вдруг я очень близко услышал пули свист.
- Удар внезапный в спину
- меня на землю скинул,
- я завопил истошно и покатился вниз.
- А дальше я запомнил,
- как кто-то меня поднял,
- и как меня в телеге обратно увезли,
- как ехал я в столицу
- и как попал в больницу,
- где вытащить ту пулю мне так и не смогли.
- Едва пришёл я в чувство,
- мне стало как-то грустно,
- и сразу перемены я начал замечать –
- стрелять мне расхотелось,
- и злость куда-то делась,
- и совесть не желала, как прежде, замолчать.
- И осознал в тот день я
- всю глубину паденья,
- что жизнь свою я прожил как варвар и бандит.
- Безмерно так страдая,
- не знал ещё тогда я,
- что не простая пуля в груди моей сидит.
- С раскаяньем и страхом
- решил я стать монахом,
- и на вопрос о пуле я стал искать ответ.
- Ответ пришёл мне свыше,
- и вот что я услышал,
- когда ходил однажды паломником в Тибет.
- Жил на равнине Кхама
- высокочтимый лама,
- людей не раздел он на «наших» и врагов.
- Живя с молитвой в сердце
- за каждого тибетца,
- не меньше он молился за нас, за дураков.
- И вот однажды к ламе
- с конями и стволами
- пришёл бойцов тибетских внушительный отряд.
- И, их благословляя,
- им силы укрепляя,
- он совершил над ними тантрический обряд.
- И так уж всё совпало,
- что в ходе ритуала
- в солдатской каждой сумке, висевшей на плече,
- а так же в каждом дуле
- благословились пули,
- и зарядились пули молитвой ринпоче.
- И вскоре эти пули
- всё войско наше сдули,
- когда мы штурмовали злосчастный перевал.
- Вот и меня сразила
- магическая сила,
- когда такую пулю я в том бою поймал.
- А после тех событий
- пришёл черёд открытий,
- и понял я, в какую я мог попасть беду –
- поганцам и злодеям –
- известно, место где им!
- И если бы не лама, то быть бы мне в аду.
- Спасённый этим чудом
- с тех пор молюсь я буддам
- к Тибету обратившись, и хоть я нынче стар,
- и спину уж сутулю,
- а всё ношу ту пулю
- как самый драгоценный мне в этой жизни дар.
…и записался в войско маньчжурского царя. – Здесь – китайский император маньчжурской династии Цин (на тот момент – Айсиньгёро Пуи)
…пошёл в поход я, чтобы Тибет завоевать… – Имеется в виду китайская военная экспедиция в Тибет 1910 года.
…Жил на равнине Кхама… – Кхам – область в Восточном Тибете.
…и зарядились пули молитвой ринпоче… – Ринпоче (тиб. "драгоценный") – общепринятый титул тибетских лам.
2015 г.
Коан
- Однажды с высокой горы близ Киото
- спускался монашек традиции Сото.
- Мотивчик насвистывал он пустяковый, –
- монах был, по правде сказать, бестолковый, –
- о праздниках, танцах и фруктах на блюде
- он больше мечтал, чем о Дхарме и Будде.
- Навстречу ему самурай приближался,
- монашек к обочине было прижался –
- Монахи боятся мешать самураям, –
- от них никогда не бывает добра им.
- Хотел он скорее бежать с того места,
- но был остановлен решительным жестом.
- Грозен вид его и жуток –
- самурай не любит шуток;
- меч на поясе его
- громыхает о доспехи –
- он с пути со своего
- устраняет им помехи,
- а на бляхе на груди –
- злобный тигр на эмблеме,
- лук и стрелы позади,
- и рога блестят на шлеме.
- И вот, над монахом нависнув утёсом,
- к нему самурай обратился с вопросом:
- «Постой-ка! Ответ мне немедленный нужен:
- где ум в человеке – внутри иль снаружи?»
- Монах, заморгав и закланявшись часто,
- как смог, постарался ответить цветасто:
- «Ах, господин, ваш вопрос очень труден,
- а я недалёк и умом очень скуден,
- об этом мне думать не доводилось,
- простить я прошу меня Вашу Милость!»
- Тогда самурай продолжает экзамен.
- Часы он песочные ставит на камень.
- «Ну что ж – говорит он – умом ты не светел.
- Даю тебе время, чтоб ты мне ответил:
- Как может лягушка съесть целую цаплю?
Продолжить чтение