Печать Хаоса

Размер шрифта:   13
Печать Хаоса

Проклятие равновесия

Знак ветра

Город задыхался. Не в прямом смысле, конечно. Пока еще. Но напряжение висело в воздухе, ощутимое, как статическое электричество перед грозой. Небо, обычно лазурное, сейчас было затянуто свинцовыми тучами, словно кто-то вылил на него ведро грязной воды. Вчерашний прогноз обещал легкую облачность, но реальность, как обычно, превзошла все самые пессимистичные ожидания.

Эмили Картер, детектив убойного отдела, проклинала и погоду, и забывчивость метеорологов, и вообще все на свете. Она сидела в своей машине, стареньком “Мустанге” 70-х годов, припаркованном напротив обшарпанного здания обсерватории на самой окраине города. Дождь хлестал по стеклу, размывая очертания строения. В стекло била холодная струя ветра. Эмили поплотнее запахнула кожаную куртку и вздохнула. Утро начиналось паршиво.

Вызов поступил около часа назад. Мертвый астрофизик. Странные обстоятельства. И чертовски неудобное местоположение. Эмили терпеть не могла выезжать за пределы своего района. Ей нравилась предсказуемость улиц, знакомые лица, проверенные временем забегаловки. А тут – глушь и запустение.

Она вышла из машины, натянув капюшон. Ветер с силой ударил в лицо, заставляя ее нахмуриться. Здание обсерватории выглядело заброшенным. Облупившаяся краска, выбитые окна, покосившийся забор – все говорило о том, что сюда давно никто не заглядывал. Идеальное место для совершения преступления.

У входа ее ждал офицер Паттерсон, молодой парень с невинным взглядом и вечно взъерошенными волосами. Он нервно переминался с ноги на ногу, пытаясь укрыться от дождя под узким козырьком.

– Детектив Картер, – выпалил он, как только увидел Эмили. – Рад, что вы приехали. Тут… тут все как-то странно.

Эмили кивнула, не тратя времени на приветствия.

– Что у нас? – спросила она, направляясь к двери.

– Астрофизик, доктор Ричардсон. Найден мертвым в главной обсерватории. Причина смерти пока не установлена. Но место происшествия… оно необычное.

Они вошли внутрь. Здание было холодным и сырым. Запах плесени и застоявшегося воздуха бил в нос. Эмили нахмурилась. Такое ощущение, будто здесь не дышали десятилетиями.

– Кто обнаружил тело? – спросила она, осматриваясь.

– Двое студентов, – ответил Паттерсон. – Они работали с доктором Ричардсоном над каким-то проектом. Пришли утром, а он… ну, вы сами увидите.

Они поднялись по скрипучей лестнице на второй этаж. Дверь в главную обсерваторию была распахнута. Внутри царил хаос. Оборудование было сломано, провода валялись на полу, стекла телескопа были разбиты. В центре комнаты, под огромным куполом, лежал доктор Ричардсон. Его тело было неестественно вывернуто, глаза широко открыты, в них застыл ужас.

– Черт, – пробормотала Эмили, присаживаясь на корточки рядом с телом.

– Да, – подтвердил Паттерсон, сглатывая. – Я же говорил, странно.

Эмили внимательно осмотрела место преступления. На полу, вокруг тела, были начертаны странные символы. Они были выполнены кровью, возможно, кровью самой жертвы. Символы были незнакомы Эмили, но они вызывали у нее необъяснимое чувство тревоги. Они пульсировали, словно живые.

– Что это за хрень? – спросила она, указывая на символы.

– Мы не знаем, – ответил Паттерсон. – Судмедэксперт говорит, что это, возможно, какая-то древняя письменность. Но он не уверен.

Эмили встала и подошла к разбитому телескопу. Она провела рукой по осколкам стекла.

– Что-нибудь пропало? – спросила она.

– Пока не известно, – ответил Паттерсон. – Студенты говорят, что доктор Ричардсон в последнее время был одержим каким-то новым открытием. Он говорил, что обнаружил что-то важное, что может изменить наше представление о Вселенной.

Эмили подошла к столу, заваленному бумагами и книгами. Она взяла в руки дневник, лежавший сверху. Обложка была потертой, страницы исписаны мелким, неразборчивым почерком.

– Это его дневник? – спросила она.

– Да, – ответил Паттерсон. – Мы его еще не читали. Ждали вас.

Эмили открыла дневник и начала читать. Первые страницы были заполнены научными рассуждениями и астрономическими наблюдениями. Но постепенно записи становились все более странными и тревожными. Доктор Ричардсон писал о “связи между космосом и хаосом на Земле”, о “древних силах, дремлющих под поверхностью”, о “пробуждении стихий”.

Эмили нахмурилась. Все это звучало как бред сумасшедшего. Но в то же время… в этом что-то было. Что-то, что заставляло ее чувствовать себя некомфортно.

– Он совсем поехал крышей, – пробормотала она, перелистывая страницы.

– Похоже на то, – согласился Паттерсон. – Но что-то мне подсказывает, что здесь не все так просто.

Внезапно раздался гром. Земля задрожала. Эмили и Паттерсон переглянулись.

– Что это было? – спросил Паттерсон, испуганно озираясь.

– Землетрясение? – предположила Эмили.

Но это не было похоже на обычное землетрясение. Толчок был слишком сильным, слишком резким. Словно кто-то ударил по земле огромным молотом.

Они выбежали из обсерватории. На улице бушевала настоящая буря. Ветер усилился, дождь превратился в ливень. Небо было черным, словно ночь наступила посреди дня.

– Что происходит? – крикнул Паттерсон, пытаясь перекричать ветер.

– Не знаю, – ответила Эмили. – Но это не просто погода.

В этот момент они увидели, как вдалеке, на горизонте, поднимается огромный столб дыма.

– Пожар! – закричал Паттерсон. – В городе пожар!

Эмили достала свой телефон и набрала номер.

– Картер, – сказала она, когда ей ответили. – У нас тут полный бардак. Астрофизик мертв, землетрясение, пожар… И я думаю, что это только начало.

– Что ты имеешь в виду? – спросил голос в трубке.

– Я думаю, что кто-то играет с силами, которые ему не подконтрольны, – ответила Эмили. – И если мы не остановим его, то город будет разрушен.

– Ты бредишь, Картер, – сказал голос. – Это просто стечение обстоятельств.

– Нет, это не так, – возразила Эмили. – Я чувствую это. И я собираюсь это остановить.

Она отключила телефон и посмотрела на Паттерсона.

– Поехали, – сказала она. – У нас много работы.

Они сели в “Мустанг” и помчались в город. Дорога была затоплена, видимость была плохой. Эмили с трудом удерживала машину на дороге.

– Куда мы едем? – спросил Паттерсон.

– В библиотеку, – ответила Эмили. – Нужно узнать больше об этих символах. И о том, что доктор Ричардсон накопал.

Они добрались до библиотеки и бросились к отделу древней истории. Эмили перерыла все книги, какие только смогла найти. Наконец, она наткнулась на книгу о древних культах и ритуалах. В ней были описаны символы, похожие на те, что она видела в обсерватории.

– Вот они! – воскликнула она, показывая книгу Паттерсону.

– Что это значит? – спросил он.

– Это символы древнего культа, поклоняющегося стихийным силам природы, – ответила Эмили. – Они верят, что могут управлять погодой, вызывать землетрясения и наводнения.

– Но это же безумие! – воскликнул Паттерсон.

– Да, – согласилась Эмили. – Но похоже, что кто-то всерьез решил воплотить это в жизнь.

Она углубилась в чтение. В книге были описаны ритуалы и заклинания, необходимые для пробуждения стихий. Эмили становилось все страшнее и страшнее.

– Здесь говорится о человеческих жертвах, – сказала она, бледнея. – Для того, чтобы ритуал сработал, нужны человеческие жертвы.

– Черт, – пробормотал Паттерсон. – Значит, доктор Ричардсон был первой жертвой?

– Возможно, – ответила Эмили. – Но я думаю, что он не последняя.

Она закрыла книгу и посмотрела на Паттерсона.

– Нужно найти тех, кто стоит за этим, – сказала она. – И остановить их, пока не стало слишком поздно.

– Как мы это сделаем? – спросил Паттерсон.

– Я не знаю, – ответила Эмили. – Но мы должны что-то придумать. Иначе город будет разрушен.

Они вышли из библиотеки и снова сели в “Мустанг”. Дождь не прекращался. Ветер продолжал бушевать. Город был в панике.

– Куда теперь? – спросил Паттерсон.

Эмили задумалась. Она чувствовала, что времени у них осталось совсем немного. Нужно было найти ключ к разгадке, что-то, что могло бы направить их в правильном направлении.

– Поехали к профессору Лингвистики, – сказала она. – Он специалист по древним языкам. Может быть, он сможет нам помочь.

Паттерсон кивнул. Он доверял Эмили. Он знал, что она не сдастся, пока не докопается до истины.

Они поехали к дому профессора Лингвистики. Дорога была сложной, но Эмили вела машину уверенно. Она была сосредоточена на своей цели. Она должна была остановить тех, кто пытался разрушить ее город.

Пока они ехали, в новостях передали, что пожар в городе усиливается. Несколько зданий уже сгорели дотла. Людей эвакуировали. Ситуация становилась все хуже и хуже.

Эмили чувствовала, как нарастает напряжение. Она знала, что это только начало. Стихийные бедствия будут усиливаться, пока не достигнут своего пика. И если они не остановят культистов, то город будет обречен.

Она посмотрела на Паттерсона. Он выглядел испуганным, но решительным. Она знала, что может на него рассчитывать.

– Мы это остановим, – сказала она. – Мы должны это остановить.

Паттерсон кивнул.

– Вместе, – сказал он. – Мы сделаем это вместе.

Эмили улыбнулась. Она знала, что они не одни. Они были командой. И они сделают все возможное, чтобы спасти свой город.

“Мустанг” остановился перед домом профессора Лингвистики. Эмили выключила двигатель и глубоко вздохнула.

– Поехали, – сказала она. – Нам нужна его помощь.

Они вышли из машины и направились к двери. Буря бушевала вокруг них, но они шли вперед, не обращая внимания на непогоду. Они были готовы к битве. Битве за свой город. Битве за свою жизнь. Битве против сил зла.

Эмили постучала в дверь.

Шепот огня

Дверь открылась почти сразу. На пороге стоял профессор Артур Финч, пожилой мужчина с густой седой бородой и пронзительным взглядом светло-голубых глаз. Он был одет в поношенный твидовый пиджак, из кармана которого торчали трубки с табаком.

– Детектив Картер? – спросил он, приподняв бровь. – И офицер… Паттерсон, верно? Проходите, проходите же. Нечего стоять на пороге, промокнете до нитки.

Он посторонился, пропуская их внутрь. Дом профессора Финча был завален книгами. Они лежали повсюду: на полках, на столах, на полу. Казалось, что дом сам собой вырос из книг, словно грибница. Воздух был пропитан запахом старой бумаги, табака и чего-то неуловимо пряного.

– Прошу прощения за беспорядок, – сказал профессор, закрывая дверь. – Я немного увлекся чтением. Что привело вас в такую непогоду? Надеюсь, это что-то важное.

– Важнее некуда, профессор, – ответила Эмили, оглядываясь. – Нам нужна ваша помощь.

– Моя помощь? – переспросил Финч, усмехнувшись. – Чем я, старый филолог, могу помочь полиции? Разве что расшифровать какую-нибудь древнюю надпись на месте преступления?

– Именно это нам и нужно, – подтвердила Эмили. – Мы нашли странные символы на месте убийства. И мы думаем, что они связаны с тем, что происходит сейчас в городе.

Профессор Финч нахмурился.

– Что происходит в городе? – спросил он. – Я не слежу за новостями, предпочитаю углубляться в прошлое.

– Стихийные бедствия, профессор, – ответила Эмили. – Землетрясение, пожары, наводнение. И мы думаем, что это не случайность.

Профессор Финч молча смотрел на них. Затем он вздохнул и покачал головой.

– Стихийные бедствия… – пробормотал он. – Звучит зловеще. Покажите мне эти символы.

Эмили достала из кармана фотографии, сделанные на месте преступления, и протянула их профессору. Финч надел очки и внимательно изучил снимки.

– Хм… – протянул он. – Интересно. Очень интересно. Я видел нечто подобное раньше.

– Где? – спросила Эмили, сгорая от нетерпения.

– В старинных книгах, – ответил Финч. – В трудах по мифологии и оккультизму. Это символы древнего культа, поклоняющегося стихийным силам природы.

– Того самого культа, о котором я читала в библиотеке, – сказала Эмили, пораженная.

– Возможно, – ответил Финч. – Таких культов было много. Но все они разделяли одну и ту же веру: в то, что природа – это могущественная и непредсказуемая сила, которую можно контролировать с помощью ритуалов и заклинаний.

– И вы думаете, что кто-то пытается это сделать сейчас? – спросил Паттерсон.

– Не исключено, – ответил Финч. – Эти символы – ключ к пробуждению стихий. Если их правильно использовать, то можно вызвать землетрясения, пожары и наводнения.

– Но зачем кому-то это делать? – спросила Эмили.

– Зачем? – переспросил Финч, усмехнувшись. – Причины могут быть разными. Кто-то жаждет власти. Кто-то хочет отомстить. Кто-то просто верит, что очищает мир от скверны.

– Скверны? – переспросила Эмили.

– Да, – ответил Финч. – Человеческой скверны. Культисты считают, что люди загрязнили природу, что они утратили связь с землей. И что только стихийные бедствия могут восстановить равновесие.

– Это безумие, – пробормотал Паттерсон.

– Возможно, – согласился Финч. – Но безумие – это тоже сила. Особенно, если оно подкреплено древними знаниями.

– Вы можете расшифровать эти символы? – спросила Эмили. – Нам нужно знать, что они значат.

– Я могу попытаться, – ответил Финч. – Но это займет время. Эти символы – часть забытого языка. Мне нужно будет изучить их структуру, их контекст.

– У нас нет времени, профессор, – сказала Эмили. – Город горит. Люди гибнут. Нам нужно знать это прямо сейчас.

Финч посмотрел на нее долгим взглядом.

– Хорошо, – сказал он, вздохнув. – Я сделаю все, что в моих силах. Но я ничего не обещаю.

Он подошел к своему столу и достал несколько книг.

– Принесите мне свои фотографии, – сказал он. – И дайте мне немного тишины.

Эмили и Паттерсон подошли к столу и положили фотографии перед профессором. Финч надел очки и склонился над ними, бормоча что-то себе под нос.

Прошло несколько часов. За окном бушевала буря. В доме профессора Финча царила тишина, нарушаемая лишь шорохом страниц и скрипом пера. Эмили и Паттерсон сидели в креслах, ожидая. Они чувствовали, что от результатов работы профессора Финча зависит судьба города.

Внезапно Финч поднял голову.

– Я думаю, что я понял, – сказал он. – Эти символы – часть ритуала. Ритуала пробуждения стихий.

– Ритуала пробуждения? – переспросила Эмили.

– Да, – ответил Финч. – Ритуала, который позволяет культистам управлять погодой, вызывать землетрясения и наводнения.

– И как он работает? – спросила Эмили.

– Я не знаю всех деталей, – ответил Финч. – Но я знаю, что он требует определенных ингредиентов. Определенных мест. И определенных жертв.

– Жертв? – переспросил Паттерсон. – Вы имеете в виду, что они убивают людей?

– Именно это я и имею в виду, – ответил Финч. – И я боюсь, что доктор Ричардсон был лишь первой жертвой.

– Черт, – пробормотал Паттерсон. – Нужно остановить их.

– Я знаю, – сказала Эмили. – Но как?

– Я могу помочь вам, – сказал Финч. – Я могу рассказать вам о ритуале, о символах, о местах, которые они могут использовать.

– Расскажите нам все, что знаете, профессор, – сказала Эмили. – Каждая деталь может быть важна.

Финч кивнул и начал рассказывать. Он говорил о древних верованиях, о силах природы, о ритуалах и заклинаниях. Он говорил о том, как культисты могут использовать энергию земли, воды, огня и воздуха для достижения своих целей.

Эмили слушала его, затаив дыхание. Она понимала, что культисты – это не просто группа сумасшедших фанатиков. Это люди, обладающие знаниями и силой. И они готовы на все, чтобы достичь своей цели.

Пока профессор Финч рассказывал, в городе происходили новые трагедии. В новостях передали, что в результате пожаров погибло несколько человек. Уровень воды в реках поднялся до критической отметки. Началась эвакуация жителей прибрежных районов.

Эмили чувствовала, как нарастает отчаяние. Она знала, что времени у них остается все меньше и меньше. Нужно было действовать быстро.

Внезапно в доме профессора Финча погас свет.

– Что случилось? – спросил Паттерсон.

– Наверное, авария, – ответил Финч. – Буря свирепствует, линии электропередач не выдерживают.

Эмили достала из кармана фонарик и включила его. Комната погрузилась в полумрак.

– Нужно идти, – сказала Эмили. – Мы не можем терять время.

– Куда идти? – спросил Паттерсон.

– К местам, о которых говорил профессор Финч, – ответила Эмили. – К местам, где культисты могут проводить свои ритуалы.

– Но где они? – спросил Паттерсон.

– Я расскажу вам, – сказал Финч. – Я знаю несколько мест, которые могут быть связаны с культом.

Он достал карту города и разложил ее на столе.

– Вот, – сказал он, указывая на несколько точек на карте. – Здесь находятся древние алтари, посвященные стихиям. Культисты могут использовать их для усиления своей магии.

Эмили внимательно изучила карту. Она узнала несколько мест. Это были заброшенные здания, старые парки, забытые кладбища. Места, где можно укрыться от посторонних глаз.

– Хорошо, – сказала Эмили. – Мы проверим эти места. Паттерсон, свяжись с управлением. Пусть отправят туда подкрепление.

Паттерсон достал свой телефон и начал звонить. Эмили посмотрела на профессора Финча.

– Спасибо, профессор, – сказала она. – Вы очень нам помогли.

– Я рад, что могу быть полезен, – ответил Финч. – Но будьте осторожны. Эти люди очень опасны.

– Мы будем, – сказала Эмили. – Мы их остановим.

Они вышли из дома профессора Финча и снова сели в “Мустанг”. Дождь продолжал лить как из ведра. Ветер срывал с деревьев листья и ветки. Город был похож на зону боевых действий.

Эмили завела машину и нажала на газ. “Мустанг” рванул с места, рассекая потоки воды. Они мчались по улицам города, направляясь к первому месту на карте.

– Куда мы едем? – спросил Паттерсон.

– К старому парку на окраине города, – ответила Эмили. – Там находится древний алтарь, посвященный стихии огня.

Паттерсон кивнул. Он знал этот парк. Это было тихое и уединенное место, где можно было укрыться от городской суеты. Но сейчас он представлял себе его совсем по-другому. Как место, где могут происходить страшные вещи.

Пока они ехали, Эмили заметила странный свет в небе.

– Что это? – спросила она, указывая на свет.

Паттерсон посмотрел в ту сторону, куда указывала Эмили.

– Это пожар, – сказал он. – Но он выглядит странно. Слишком ярко. Слишком интенсивно.

Эмили остановила машину и вышла из нее. Она внимательно смотрела на пожар. Он был похож на огненный смерч, поднимающийся к небу.

– Это не просто пожар, – сказала Эмили. – Это что-то другое.

– Что вы имеете в виду? – спросил Паттерсон, выходя из машины.

– Я думаю, что культисты используют стихию огня для усиления своего ритуала, – ответила Эмили. – Они пытаются создать хаос и разрушение.

– Нужно остановить их, – сказал Паттерсон. – Нужно потушить этот пожар.

– Мы не можем, – ответила Эмили. – Это не просто пожар. Это часть их плана. Если мы потушим его, то они просто вызовут другой.

– Что же нам делать? – спросил Паттерсон.

– Нам нужно найти их, – ответила Эмили. – Найти их и остановить ритуал.

Она снова села в машину и нажала на газ. “Мустанг” помчался вперед, направляясь к старому парку. Эмили знала, что времени у них остается совсем немного. Нужно было действовать быстро.

Когда они подъехали к парку, они увидели, что он окружен полицейскими машинами. Место происшествия было оцеплено.

– Что здесь происходит? – спросила Эмили, выходя из машины.

К ней подошел офицер полиции.

– Детектив Картер? – спросил он. – Мы получили ваш вызов. Здесь… здесь что-то происходит.

– Что именно? – спросила Эмили.

– Мы нашли тело, – ответил офицер. – Сожжено дотла. И вокруг тела… эти символы.

Эмили похолодела. Она поняла, что опоздала. Культисты уже были здесь. И они принесли жертву.

Она пробралась через оцепление и увидела то, что осталось от тела. Оно было полностью обуглено, невозможно было установить личность жертвы. Вокруг тела были начертаны те же самые символы, что она видела в обсерватории и у профессора Финча.

– Черт, – пробормотала Эмили. – Они убили его.

– Кто это сделал? – спросил Паттерсон, подходя к ней.

– Культисты, – ответила Эмили. – Они принесли жертву стихии огня.

– Что же нам делать? – спросил Паттерсон.

– Нам нужно найти их, – ответила Эмили. – Они где-то здесь.

Она начала осматривать парк. Она искала следы, улики, что-то, что могло бы направить их в правильном направлении.

Внезапно она услышала тихий шепот. Он доносился из глубины парка.

– Что это? – спросила она.

– Я не слышу ничего, – ответил Паттерсон.

– Слушай внимательнее, – сказала Эмили. – Там кто-то есть.

Они пошли на звук шепота. Чем глубже они заходили в парк, тем громче становился шепот. Он был похож на молитву, произносимую на незнакомом языке.

Наконец они вышли на небольшую поляну. В центре поляны стоял древний алтарь. Вокруг алтаря стояли люди в черных балахонах. Они читали молитву, воздевая руки к небу.

– Вот они, – прошептала Эмили. – Культисты.

Она достала свой пистолет и приготовилась к бою.

– Пора их остановить, – сказала она. – Раз и навсегда.

Но прежде чем она успела что-либо сделать, культисты закончили свою молитву. И в этот момент произошло что-то невероятное. Земля под ногами Эмили и Паттерсона задрожала. Из-под земли вырвался столб огня. Огонь взметнулся в небо, освещая все вокруг ярким светом.

– Что это? – закричал Паттерсон.

– Это пробуждение стихии, – ответила Эмили. – Они сделали это. Они вызвали огонь.

Культисты закричали от восторга. Они пали на колени перед огненным столбом и начали поклоняться ему.

Эмили поняла, что они опоздали. Ритуал был завершен. Стихия огня пробудилась. И теперь она грозила уничтожить весь город.

Она посмотрела на Паттерсона. В его глазах был ужас.

– Что нам делать? – спросил он.

– Нам нужно бежать, – ответила Эмили. – Иначе мы сгорим заживо.

Они повернулись и побежали обратно в сторону полицейских машин. Огонь преследовал их по пятам. Они чувствовали жар на своих спинах.

Когда они выбежали из парка, они увидели, что город горит. Пожар распространялся с огромной скоростью, охватывая здания и улицы. Люди бежали в панике, пытаясь спастись от огня.

– Это конец, – прошептал Паттерсон. – Мы не можем ничего сделать.

– Нет, – сказала Эмили. – Мы не сдадимся. Мы найдем способ остановить их. Мы должны это сделать.

Она посмотрела на Паттерсона. В ее глазах горел огонь решимости.

– Поехали, – сказала она. – Нам нужно найти другие алтари. Нужно остановить их, пока не стало слишком поздно.

Они снова сели в “Мустанг” и помчались в город. Огонь преследовал их, разрушая все на своем пути. Но Эмили не сдавалась. Она верила, что они смогут остановить культистов.

Она должна была это сделать. Ради своего города. Ради своих людей. Ради самой себя.

Тем временем в городе начиналось самое настоящее пекло.

Зов воды

Город превращался в печь. Асфальт плавился под колесами “Мустанга”, воздух обжигал легкие. Эмили вела машину сквозь огненный хаос, словно лодку, пробивающуюся сквозь кипящую лаву. Паттерсон, сидящий рядом, неотрывно смотрел на карту, отмечая места, указанные профессором Финчем.

– Следующий – старый заброшенный акведук на северо-востоке города, – крикнул Паттерсон, перекрикивая вой сирен и треск пожаров. – Говорят, там когда-то проводили тайные ритуалы, связанные с водой.

– Акведук… – пробормотала Эмили, вспоминая прочитанное в книге о культах. – Да, там может быть алтарь, посвященный стихии воды.

Она свернула на боковую улицу, пытаясь объехать горящие кварталы. Повсюду валялись обломки, перевернутые машины, тела погибших. Люди в панике бежали в противоположную от огня сторону, надеясь найти спасение.

– Боже мой… – прошептал Паттерсон, закрывая лицо руками. – Сколько жертв…

– Держись, Паттерсон, – сказала Эмили, сжимая руль. – Нам нужно остановить это. Если мы остановимся, то все это будет напрасно.

Они ехали молча, пробираясь сквозь адский пейзаж. В голове Эмили крутились слова профессора Финча: “Ритуал требует определенных ингредиентов. Определенных мест. И определенных жертв”. Что, если они уже слишком поздно? Что, если культисты успеют завершить свой зловещий план?

Наконец, они добрались до заброшенного акведука. Это было массивное каменное сооружение, давно потерявшее свою функциональность. Стены были покрыты мхом и трещинами, а внутри царила зловещая тишина.

– Здесь тихо… Слишком тихо, – пробормотал Паттерсон, выходя из машины.

– Осторожнее, – сказала Эмили, вытаскивая пистолет. – Они могут быть где угодно.

Они вошли внутрь акведука. Внутри было темно и сыро. Капли воды падали с потолка, создавая жуткое эхо. Запах плесени и гнили бил в нос.

– Черт, здесь жутко, – сказал Паттерсон, озираясь.

– Сосредоточься, – ответила Эмили. – Нам нужно найти алтарь.

Они шли по длинному коридору, освещая путь фонариками. Внезапно они услышали странный звук. Он был похож на приглушенное пение.

– Слышишь? – спросила Эмили.

– Да, – ответил Паттерсон. – Звучит, как будто кто-то поет.

Они пошли на звук, крадучись по темному коридору. Пение становилось все громче и громче. Наконец, они вышли в большой зал.

В центре зала стоял древний каменный алтарь. Вокруг алтаря стояли люди в черных балахонах. Они пели молитву, воздевая руки к небу. В руках у них были кубки, наполненные какой-то темной жидкостью.

– Они здесь, – прошептала Эмили. – Это культисты.

– Что нам делать? – спросил Паттерсон.

– Нам нужно остановить их, – ответила Эмили. – Но будь осторожен. На этот раз их больше, чем в парке.

Она сделала глубокий вдох и вышла вперед.

– Стоять! Полиция! – крикнула она, направляя пистолет на культистов.

Культисты прекратили пение и повернулись к ней. Их лица были скрыты под капюшонами, но Эмили чувствовала, что они смотрят на нее с ненавистью.

– Вы не понимаете, что делаете, – сказал один из культистов, выступая вперед. Его голос был хриплым и зловещим. – Мы не хотим никому зла. Мы просто хотим очистить этот мир от скверны.

– Вы убиваете людей! – крикнула Эмили. – Это не очищение, это убийство!

– Они были нечисты, – ответил культист. – Они заслужили свою участь.

– Вы сумасшедшие! – воскликнул Паттерсон, выходя вперед. – Вам нужна помощь!

– Нам не нужна помощь, – ответил культист. – Нам нужно, чтобы вы ушли. Оставьте нас в покое, и мы не причиним вам вреда.

– Мы не уйдем, – сказала Эмили. – Мы должны остановить вас.

Культист усмехнулся.

– Вы не сможете нас остановить, – сказал он. – Мы уже начали ритуал. И никто не сможет нам помешать.

Он поднял руку, и культисты начали петь снова. Их голоса стали громче и зловещее. В воздухе запахло серой.

Эмили почувствовала, как ее охватывает страх. Что-то здесь было не так. Она чувствовала, что культисты готовят что-то ужасное.

Внезапно земля под ногами снова задрожала. Из-под алтаря вырвался столб воды. Вода взметнулась в небо, образуя огромный фонтан.

– Что происходит? – закричал Паттерсон.

– Они пробудили стихию воды! – ответила Эмили. – Мы должны бежать!

Они повернулись и побежали к выходу. Но культисты преградили им путь.

– Вы не уйдете! – крикнул один из культистов. – Вы заплатите за свое вмешательство!

Культисты бросились на них с ножами и кинжалами. Эмили и Паттерсон отстреливались, пытаясь пробиться сквозь толпу фанатиков.

Бой был жестоким и кровавым. Культисты были одержимы, они не боялись смерти. Эмили и Паттерсон с трудом сдерживали их натиск.

Внезапно один из культистов подбежал к алтарю и вылил кубок с темной жидкостью на него. Алтарь вспыхнул синим пламенем.

– Что он делает? – спросил Паттерсон.

– Я не знаю, – ответила Эмили. – Но это не к добру.

В этот момент произошло что-то невероятное. Из-под земли вырвался поток воды. Он затопил весь зал, смывая все на своем пути.

Эмили и Паттерсон были сбиты с ног и унесены потоком. Они барахтались в воде, пытаясь удержаться на поверхности.

– Эмили! – крикнул Паттерсон. – Я не могу больше!

– Держись! – ответила Эмили. – Мы должны выжить!

Она схватила Паттерсона за руку и потащила его за собой. Они плыли по затопленному коридору, пытаясь выбраться из акведука.

Вода несла их с огромной скоростью. Они ударялись о стены, о камни, о обломки. Эмили чувствовала, как ее силы покидают ее.

Наконец, они выплыли из акведука и оказались на улице. Вода хлынула из акведука, затопляя все вокруг.

– Мы выбрались… – прошептал Паттерсон, задыхаясь.

– Да, – ответила Эмили. – Но это еще не конец.

Они посмотрели на город. Пожары продолжали бушевать, а вода прибывала с каждым мгновением. Город умирал на глазах.

– Что нам делать? – спросил Паттерсон. – Мы не можем остановить это.

– Мы должны попробовать, – ответила Эмили. – Мы должны найти способ остановить культистов.

В этот момент к ним подбежал полицейский.

– Детектив Картер! – крикнул он. – У нас плохие новости!

– Что случилось? – спросила Эмили.

– Мы обнаружили логово культистов, – ответил полицейский. – Оно находится под землей, в старом храме.

– Где этот храм? – спросила Эмили.

– Он находится в затопленном районе, – ответил полицейский. – Нам нужно туда добраться как можно скорее.

– Поехали, – сказала Эмили. – Это наш последний шанс.

Они сели в полицейскую машину и поехали в затопленный район. Дорога была сложной и опасной. Вода поднялась на несколько метров, затопив дома и улицы.

– Черт, – пробормотал Паттерсон. – Как мы туда доберемся?

– На лодке, – ответила Эмили. – Нам нужна лодка.

Они нашли лодку на берегу реки и поплыли к затопленному району. Вокруг них плавали тела погибших, обломки зданий, мусор. Картина была ужасающей.

Наконец, они добрались до места, где, по словам полицейского, находился вход в подземный храм. Это был старый заброшенный дом, наполовину затопленный водой.

– Здесь, – сказала Эмили. – Здесь вход.

Они привязали лодку к дереву и вошли в дом. Внутри было темно и сыро. Вода стояла по колено.

– Будьте осторожны, – сказала Эмили. – Здесь могут быть культисты.

Они шли по темным коридорам дома, освещая путь фонариками. Внезапно они услышали странный звук. Он был похож на приглушенное пение.

– Они здесь, – прошептала Эмили. – В храме.

Они пошли на звук, крадучись по темному коридору. Наконец, они вышли в большой зал.

Это был древний храм, посвященный стихийным силам природы. В центре зала стоял алтарь, окруженный культистами. Они пели молитву, воздевая руки к небу.

– Мы нашли их, – прошептала Эмили. – Это конец.

Она достала свой пистолет и вышла вперед.

– Стоять! Полиция! – крикнула она, направляя пистолет на культистов.

Культисты прекратили пение и повернулись к ней. Их лица были скрыты под капюшонами, но Эмили чувствовала, что они смотрят на нее с ненавистью.

– Вы не понимаете, что делаете, – сказал один из культистов, выступая вперед. Его голос был хриплым и зловещим. – Мы не хотим никому зла. Мы просто хотим очистить этот мир от скверны.

– Вы убиваете людей! – крикнула Эмили. – Это не очищение, это убийство!

– Они были нечисты, – ответил культист. – Они заслужили свою участь.

– Вы сумасшедшие! – воскликнул Паттерсон, выходя вперед. – Вам нужна помощь!

– Нам не нужна помощь, – ответил культист. – Нам нужно, чтобы вы ушли. Оставьте нас в покое, и мы не причиним вам вреда.

– Мы не уйдем, – сказала Эмили. – Мы должны остановить вас.

Культист усмехнулся.

– Вы не сможете нас остановить, – сказал он. – Мы уже начали ритуал. И никто не сможет нам помешать.

Он поднял руку, и культисты начали петь снова. Их голоса стали громче и зловещее. В воздухе запахло серой.

Эмили почувствовала, как ее охватывает страх. Что-то здесь было не так. Она чувствовала, что культисты готовят что-то ужасное.

– Паттерсон, стреляй! – крикнула Эмили.

Паттерсон открыл огонь по культистам. Началась перестрелка. Культисты падали замертво, но их было слишком много.

Внезапно культист, стоявший у алтаря, поднял руки вверх и закричал:

– Да придет гнев земли! Да содрогнется мир!

В этот момент храм задрожал. Земля под ногами Эмили и Паттерсона заколебалась. С потолка посыпались камни и обломки.

– Землетрясение! – закричал Паттерсон. – Мы должны бежать!

– Нет, – ответила Эмили. – Мы не можем бежать. Мы должны остановить их.

Она посмотрела на культиста, стоявшего у алтаря. Его лицо было искажено безумной улыбкой.

– Ты не победишь! – крикнула Эмили. – Я тебя остановлю!

Она бросилась на культиста, пытаясь схватить его. Но он увернулся и ударил ее ножом.

Эмили почувствовала острую боль в животе. Она упала на пол.

– Эмили! – закричал Паттерсон.

Он бросился к ней, отталкивая культистов. Он поднял ее на руки и попытался вынести из храма.

Но храм начал рушиться. С потолка падали огромные камни, погребая под собой культистов и полицейских.

Эмили поняла, что это конец. Они проиграли. Культисты победили. Город будет разрушен.

Она посмотрела на Паттерсона. В его глазах были слезы.

– Прости меня, – прошептала она. – Я не смогла…

– Не говори так, – ответил Паттерсон. – Ты сделала все, что могла.

Он обнял ее крепко-крепко.

В этот момент храм обрушился.

Гнев земли

Темнота. Непроглядная, всепоглощающая. Давящая тяжесть сверху, словно тонны земли и камней навалились на грудь, лишая возможности дышать. Боль пронзала тело, пульсируя в каждой клетке, напоминая о ножевом ранении. Эмили Картер была жива. Пока еще.

Сознание возвращалось медленно, как будто выбираясь из вязкого болота. Воспоминания нахлынули волной: горящий город, затопленный акведук, лица культистов, безумный фанатик у алтаря, крик Паттерсона… и обвал. Храм рухнул, погребая под собой все живое. Как она выжила?

С трудом приоткрыв глаза, Эмили увидела лишь тусклый луч света, пробивающийся сквозь груду обломков. Она лежала на боку, зажатая между какими-то камнями, и не могла пошевелиться. Нога, казалось, была сломана. Боль была адской.

– Паттерсон… – прохрипела она, пытаясь позвать его. – Паттерсон, ты здесь?

В ответ – лишь тишина. Ни звука, кроме глухого потрескивания горящих обломков где-то поблизости. Сердце Эмили сжалось от ужаса. Что, если Паттерсон…

Собрав последние силы, она попыталась освободиться. Сначала – рука. С трудом, но ей удалось вытащить ее из-под камня. Затем – вторая. Теперь можно было немного двигаться. Она осторожно ощупала себя. Рана в животе кровоточила. Нужно было что-то делать.

Превозмогая боль, Эмили начала разгребать камни вокруг себя. Каждый вздох отдавался острой болью в ребрах. Но она не сдавалась. Нужно было выбраться. Ради Паттерсона. Ради города. Ради всего.

Минуты тянулись, как часы. Наконец, ей удалось создать небольшое пространство вокруг себя. Она смогла немного развернуться и увидеть, что ее окружает.

Картина была ужасающей. Кругом – обломки, камни, куски бетона. В воздухе висела густая пыль, затрудняющая дыхание. В нескольких метрах от нее зиял провал, ведущий в темноту. Там, где раньше был зал храма, теперь – лишь хаос и разрушение.

– Паттерсон! – снова позвала Эмили, надеясь на чудо.

И на этот раз ей ответили.

– Эмили? Ты жива? – слабый голос донесся откуда-то издалека.

– Паттерсон! – воскликнула Эмили, и в голосе ее появилась надежда. – Я здесь! Я слышу тебя! Где ты?

– Я… я не знаю, – ответил Паттерсон. – Я зажат обломками. Не могу пошевелиться.

– Держись, Паттерсон! – сказала Эмили. – Я иду к тебе!

И снова, превозмогая боль, она начала разгребать камни. Теперь у нее была цель – спасти Паттерсона. Это придавало ей сил.

Она ползла по завалу, ориентируясь на голос Паттерсона. Каждый метр давался с огромным трудом. Но она не останавливалась.

Наконец, она увидела его. Паттерсон лежал под обломками стены, придавленный тяжелой балкой. Он был жив, но выглядел очень плохо.

– Паттерсон! – воскликнула Эмили, подползая к нему. – Я здесь!

– Эмили… – прошептал Паттерсон, с трудом открывая глаза. – Я… я думал, что мы погибли.

– Мы выживем, – сказала Эмили, глядя ему в глаза. – Я тебя вытащу.

Она начала осматривать балку, прижавшую Паттерсона. Она была слишком тяжелой, чтобы сдвинуть ее в одиночку. Нужно было что-то придумать.

Эмили огляделась. Рядом валялся кусок арматуры. Это могло помочь.

Схватив арматуру, она попыталась поддеть балку. Но та не поддавалась.

– Паттерсон, – сказала Эмили, тяжело дыша. – Мне нужна твоя помощь. Ты можешь немного подвинуться?

Паттерсон попытался пошевелиться, но застонал от боли.

– Не могу, Эмили… – прошептал он. – У меня сломана нога.

– Хорошо, – сказала Эмили. – Просто попробуй немного напрячься. Я постараюсь поднять балку.

Она снова попыталась поддеть балку арматурой. На этот раз Паттерсон собрал все свои силы и напряг мышцы. Балка немного сдвинулась.

– Еще немного! – крикнула Эмили, напрягая все свои силы. – Еще чуть-чуть!

И наконец, балка поддалась. Эмили удалось немного приподнять ее, освободив Паттерсона.

– Готово! – воскликнула она, отбрасывая арматуру. – Ты свободен!

Паттерсон с трудом вылез из-под обломков стены. Он был весь в пыли и крови.

– Спасибо, Эмили… – прошептал он, опираясь на нее. – Ты спасла мне жизнь.

– Теперь мы должны выбраться отсюда, – сказала Эмили. – Здесь опасно.

Она помогла Паттерсону подняться и, поддерживая его, они пошли к выходу из храма.

Путь был долгим и трудным. Они пробирались сквозь завалы, обходя провалы и избегая падающих камней. Но они не сдавались. Они должны были выжить.

Наконец, они добрались до выхода из храма. Перед ними предстала ужасающая картина. Город был разрушен. Здания горели, улицы были затоплены. В воздухе висела густая пыль и дым.

– Боже мой… – прошептал Паттерсон, глядя на разрушения. – Что мы наделали?

– Мы пытались спасти город, – ответила Эмили. – Но мы опоздали.

– Что теперь? – спросил Паттерсон. – Что нам делать?

– Мы должны найти выживших, – сказала Эмили. – И помочь им.

Они пошли по разрушенным улицам города, ища выживших. Повсюду валялись тела погибших, обломки зданий, перевернутые машины. Картина была невыносимой.

Внезапно они услышали крики о помощи. Они пошли на звук и увидели группу людей, застрявших под обломками здания.

– Помогите нам! – кричали они. – Мы застряли!

Эмили и Паттерсон бросились к ним на помощь. Они начали разгребать камни, пытаясь освободить людей.

Работа была тяжелой и опасной. Обломки могли обрушиться в любой момент. Но они не сдавались. Они должны были спасти этих людей.

После нескольких часов работы им удалось освободить всех выживших. Они были ранены и истощены, но живы.

– Спасибо вам! – говорили они, глядя на Эмили и Паттерсона. – Вы спасли нам жизнь!

– Мы сделали то, что должны были, – ответила Эмили. – Теперь нам нужно найти других выживших.

Они продолжали искать выживших, помогая всем, кому могли. Но с каждым часом надежда на спасение угасала. Город был разрушен. Большинство людей погибли.

Внезапно Эмили осенило.

– Паттерсон, – сказала она. – Я знаю, что мы должны сделать.

– Что? – спросил Паттерсон.

– Мы должны найти лидера культистов, – ответила Эмили. – Он должен быть где-то здесь.

– Ты думаешь, он жив? – спросил Паттерсон.

– Я не знаю, – ответила Эмили. – Но мы должны попытаться. Если мы найдем его, то сможем остановить ритуал.

– Но как мы его найдем? – спросил Паттерсон. – Город разрушен.

– Я знаю, где он может быть, – ответила Эмили. – В старой обсерватории.

– В обсерватории? – переспросил Паттерсон. – Зачем ему там быть?

– Там началось, – ответила Эмили. – Там и должно закончиться.

Они пошли к обсерватории. Путь был долгим и трудным. Город был в руинах. Но они не сдавались. Они должны были остановить лидера культистов.

Наконец, они добрались до обсерватории. Здание было сильно повреждено, но уцелело.

– Здесь, – сказала Эмили. – Он здесь.

Они вошли внутрь обсерватории. Внутри было темно и тихо. В воздухе висел запах гари.

Они шли по коридорам, освещая путь фонариками. Внезапно они услышали голос.

– Вы пришли, – сказал голос. – Я ждал вас.

Эмили и Паттерсон остановились. Перед ними стоял лидер культистов. Он был одет в черную мантию, а лицо его было скрыто капюшоном.

– Ты! – воскликнула Эмили. – Ты это сделал! Ты разрушил город!

– Я не разрушил город, – ответил лидер культистов. – Я очистил его.

– Очистил? – переспросила Эмили. – Ты убил тысячи людей!

– Они были нечисты, – ответил лидер культистов. – Они заслужили свою участь.

– Ты сумасшедший! – воскликнул Паттерсон. – Тебе нужна помощь!

– Мне не нужна помощь, – ответил лидер культистов. – Мне нужно, чтобы вы ушли. Оставьте меня в покое, и я закончу ритуал.

– Ритуал? – переспросила Эмили. – Какой ритуал?

– Ритуал очищения земли, – ответил лидер культистов. – Я должен призвать гнев земли, чтобы уничтожить все зло.

– Ты не сделаешь этого! – крикнула Эмили. – Я тебя остановлю!

Она достала свой пистолет и прицелилась в лидера культистов.

– Ты не можешь меня остановить, – ответил лидер культистов. – Я сильнее тебя.

Он поднял руку, и в этот момент земля задрожала.

– Землетрясение! – закричал Паттерсон. – Мы должны бежать!

– Нет, – ответила Эмили. – Я не убегу. Я должна остановить его.

Она выстрелила в лидера культистов. Но он уклонился от пули.

– Ты не можешь меня убить, – сказал лидер культистов. – Я бессмертен.

Он начал читать заклинание. Землетрясение усиливалось. Здание обсерватории начало рушиться.

– Мы должны бежать! – крикнул Паттерсон. – Здесь опасно!

– Я не убегу, – ответила Эмили. – Я должна остановить его.

Она бросилась на лидера культистов, пытаясь схватить его. Но он оттолкнул ее.

– Ты глупая, – сказал лидер культистов. – Ты не понимаешь, что происходит.

Он поднял руки вверх и закричал:

– Да содрогнется земля! Да погибнет мир!

В этот момент произошло нечто невероятное. Землетрясение достигло своего пика. Здание обсерватории рухнуло.

Эмили и Паттерсон оказались под обломками. Они были зажаты между камнями и балками.

– Это конец, – прошептал Паттерсон. – Мы погибли.

– Нет, – ответила Эмили. – Мы не сдадимся.

Она собрала все свои силы и попыталась освободиться. Но обломки были слишком тяжелыми.

– Эмили, – сказал Паттерсон. – Я хочу тебе кое-что сказать.

– Что? – спросила Эмили.

– Я люблю тебя, – ответил Паттерсон.

Эмили улыбнулась.

– Я тоже тебя люблю, – ответила она.

В этот момент здание обсерватории рухнуло окончательно. Эмили и Паттерсон погибли под обломками.

Но лидер культистов выжил. Он стоял среди руин, глядя на разрушенный город.

– Я сделал это, – сказал он. – Я очистил землю.

Он улыбнулся. Он был доволен. Он выполнил свою миссию.

Но он не знал, что это еще не конец. Что где-то в глубине земли зреет новая сила. Сила, которая отомстит за разрушенный город. Сила, которая положит конец его безумию.

Усмирение бури

Солнце вставало над руинами. Не то яркое, жизнерадостное светило, что дарит надежду, а бледный, безжизненный диск, словно оплакивающий погибший город. Тишина, звенящая и пугающая, заменила собой вой сирен и треск пожаров. Мертвая тишина. Город стоял в руинах, словно скелет, обглоданный стихиями.

Лидер культа стоял посреди обломков обсерватории, его лицо, наконец, открытое, выражало маниакальное удовлетворение. Морщинистая кожа, запавшие глаза, иссушенные губы – лицо человека, одержимого безумной идеей. Он взирал на апокалиптический пейзаж, как художник, оценивающий свое творение.

– Закончено, – прохрипел он, его голос был слаб, но полон триумфа. – Земля очищена. Новый мир родится из пепла старого.

Он не знал, что за ним наблюдают.

В нескольких метрах от него, за грудой обломков, лежала Эмили Картер. Она была жива. Чудом. Почти. Острый осколок стекла, вонзившийся в бок, остановил кровотечение из раны, нанесенной культистом. Боль была невыносимой, но она была жива. Паттерсон… она не знала, что с ним. Надежда теплилась в ее израненном сердце, но она боялась даже думать об этом.

Она видела лидера культа. Его безумное лицо, его маниакальный взгляд. И она знала, что должна остановить его. Даже если это будет стоить ей жизни.

Медленно, осторожно, чтобы не привлечь внимания, Эмили потянулась к своему пистолету, зажатому между обломками. Рука дрожала от слабости, но она не сдавалась. Она должна была это сделать.

Она вытащила пистолет. В обойме оставалось всего две пули. Две последние надежды.

Эмили прицелилась. Рука продолжала дрожать. Нужно было успокоиться. Сосредоточиться. Вспомнить все, чему ее учили.

Вдох. Выдох. Задержка дыхания.

Она нажала на курок.

Пуля просвистела в воздухе и попала лидеру культа в плечо. Он вскрикнул от боли и обернулся.

– Ты… – прохрипел он, глядя на Эмили. – Ты выжила…

– Это еще не конец, – сказала Эмили, с трудом поднимаясь на ноги. – Я остановлю тебя.

Лидер культа усмехнулся.

– Ты не можешь меня остановить, – сказал он. – Я сильнее тебя. Я пробудил стихии. Я повелеваю землей.

Он поднял руки, и земля снова задрожала. Но на этот раз землетрясение было слабым. Словно стихии, пробужденные им, больше не подчинялись его воле.

– Что… – прохрипел лидер культа, глядя на свои руки. – Что происходит?

– Ты потерял свою силу, – сказала Эмили. – Ты больше не контролируешь стихии.

– Это невозможно! – закричал лидер культа. – Я… я…

Он запнулся, схватился за грудь и упал на землю. Сердце не выдержало напряжения. Безумный ритуал истрепал его тело до последнего.

Лидер культа лежал на земле, беспомощный и слабый. Эмили медленно подошла к нему.

– Это конец, – сказала она, глядя на него сверху вниз. – Ты проиграл.

Лидер культа попытался что-то сказать, но не смог. Он просто смотрел на Эмили безумными глазами.

Эмили подняла пистолет.

– Прощай, – сказала она и нажала на курок.

Последняя пуля попала лидеру культа в голову. Он затих навсегда.

Эмили опустила пистолет и огляделась. Город лежал в руинах. Тысячи людей погибли. Она чувствовала себя опустошенной.

Но она выжила. И она остановила безумца, который хотел уничтожить мир.

Она сделала все, что могла.

Неожиданно она услышала слабый стон. Он доносился из-под обломков.

– Паттерсон? – позвала Эмили, вслушиваясь.

– Эмили… – прохрипел голос Паттерсона. – Ты здесь?

– Паттерсон! – воскликнула Эмили, и в голосе ее появилась надежда. – Я здесь! Я слышу тебя!

Она бросилась к тому месту, откуда доносился голос. Начала разгребать обломки.

После долгих минут мучительных поисков она наконец нашла его. Паттерсон лежал под обломками стены, придавленный тяжелой балкой. Он был жив, но выглядел очень плохо.

– Паттерсон! – воскликнула Эмили, подползая к нему. – Ты жив!

– Эмили… – прошептал Паттерсон, с трудом открывая глаза. – Я… я думал, что мы погибли.

– Мы выживем, – сказала Эмили, глядя ему в глаза. – Я тебя вытащу.

Она снова начала разгребать камни. Превозмогая боль, она высвободила его из под завала.

– Я же говорила, что мы выживем, – сказала Эмили, помогая ему подняться.

– Спасибо, Эмили, – прошептал Паттерсон, опираясь на нее. – Ты спасла мне жизнь.

– Теперь нам нужно выбраться отсюда, – сказала Эмили. – Здесь опасно.

Они пошли по разрушенным улицам города, поддерживая друг друга. Город был в руинах, но они были живы. И они были вместе.

Стихии, пробужденные лидером культа, постепенно успокаивались. Землетрясения прекратились, пожары стали угасать, вода начала отступать. Природа, словно осознав содеянное, пыталась залечить свои раны.

Но последствия были ужасными. Город был разрушен, тысячи людей погибли. Выжившим предстояло долгий и трудный путь к восстановлению.

Эмили и Паттерсон помогали им, чем могли. Они разгребали завалы, искали выживших, раздавали еду и воду. Они делали все возможное, чтобы облегчить страдания людей.

Ночью они сидели у костра, глядя на разрушенный город.

– Что будет дальше? – спросил Паттерсон, глядя в огонь.

– Мы восстановим город, – ответила Эмили. – Мы построим его заново.

– Это будет трудно, – сказал Паттерсон. – Очень трудно.

– Я знаю, – ответила Эмили. – Но мы справимся. Вместе.

Они помолчали.

– Я рад, что ты выжила, – сказал Паттерсон, глядя на Эмили.

– Я тоже рада, – ответила Эмили. – Я не знаю, что бы я без тебя делала.

Паттерсон взял ее за руку.

– Мы всегда будем вместе, – сказал он.

– Всегда, – ответила Эмили.

Они сидели у костра, держась за руки, глядя на разрушенный город. Город лежал в руинах, но надежда не умерла. Надежда на то, что они смогут восстановить его. Надежда на то, что они смогут построить новый мир.

Солнце поднималось все выше и выше. И хотя оно было бледным и безжизненным, оно все же дарило свет. Свет надежды.

Шли дни, недели, месяцы. Город постепенно приходил в себя. Люди начали возвращаться, восстанавливать свои дома, строить новые.

Эмили и Паттерсон продолжали помогать им. Они работали не покладая рук, не жалея сил. Они верили в то, что смогут восстановить город.

И они смогли.

Через несколько лет город был восстановлен. Он стал еще красивее и лучше, чем прежде. Люди стали добрее и отзывчивее. Они научились ценить жизнь и заботиться друг о друге.

Эмили и Паттерсон поженились. Они жили в восстановленном городе, растили детей и внуков. Они помнили о тех страшных событиях, но не позволяли им омрачать их жизнь.

Они знали, что стихии могут быть жестокими и разрушительными, но они также знали, что люди могут быть сильными и стойкими. И что вместе они смогут преодолеть любые трудности.

Однажды, гуляя по парку со своим внуком, Эмили увидела старое дерево, сломанное бурей. Она подошла к нему и прикоснулась к его коре.

– Что случилось с этим деревом, бабушка? – спросил внук.

– Оно сломалось во время бури, – ответила Эмили. – Но оно не умерло. Оно вырастет снова.

– Как? – спросил внук.

– У него есть корни, – ответила Эмили. – И у него есть сила жизни.

Она посмотрела на своего внука и улыбнулась.

– Так же, как у нас, – сказала она.

И она знала, что он поймет ее слова. Он поймет, что даже после самых страшных испытаний жизнь продолжается. Что всегда есть надежда на будущее.

Потому что в сердцах людей живет сила. Сила любви. Сила надежды. Сила жизни.

Сила усмирить любую бурю.

Страна сознания

Ржавые воспоминания

Ворота «Страны Чудес» проскрипели, словно моля о пощаде, когда Джек Харпер толкнул их плечом. Замок, конечно, сломали до него – вандалы, сталкеры, любители острых ощущений… все, кто искал забытое, жутковатое развлечение в этом давно заброшенном парке аттракционов. Ржавчина на витых металлических прутьях окрашивала его руку оранжевым, словно клеймом.

Внутри, за воротами, время словно застыло в каком-то болезненном гримасе. Выцветшие плакаты обещали “Невероятные приключения!” и “Волшебные впечатления!”, но сейчас от них остались лишь блеклые тени, напоминающие о былом веселье. Прелая листва шуршала под ногами, заглушая лишь на мгновение противный скрип качелей, которые раскачивались от порывов ветра, словно призрачные дети все еще играли здесь. В воздухе висел густой запах сырости, плесени и железа – кровь, пролитая временем.

Джек достал из кармана помятой кожаной куртки сигарету и прикурил. Огонек на секунду осветил его лицо: глубокие морщины вокруг глаз, прямой, сломанный когда-то нос, короткая, жесткая щетина. Лицо человека, повидавшего слишком много, человека, которому больше нечему удивляться. Или он так думал.

– Идеальное место для отпуска, – пробормотал он себе под нос, выпуская облачко дыма в затхлый воздух.

Его слова потонули в тишине. Тишине, которая давила на уши, словно плотная, вязкая жидкость. Тишине, нарушаемой лишь скрипом ржавого металла и редкими порывами ветра.

Джек был детективом. Не самым лучшим, не самым успешным, но детективом. За последние несколько лет он специализировался на “странных” делах – тех, от которых шарахались остальные. Дела, в которых логика трещала по швам, а здравый смысл отправлялся в отпуск.

Это дело было именно таким. Пропажи людей в окрестностях парка “Страна Чудес”. Сначала просто слухи, шепотки в местном баре. Потом – реальные заявления в полицию. Ни тел, ни улик, только пустые дома и испуганные свидетели, которые бормотали что-то о “движущихся тенях” и “механических голосах”.

Шеф, человек практичный и не склонный к мистике, сначала отмахнулся от этих заявлений. Но когда количество пропавших перевалило за десяток, даже он занервничал. И тогда вспомнил о Джеке.

– Харпер, – сказал шеф, глядя на него поверх очков. – Есть тут одно дельце… глупое, конечно, но надо проверить. “Страна Чудес”. Пропажи. Местные сплетничают о чертовщине.

– Чертовщина, говорите? – усмехнулся Джек.

– Не ерничай. Просто съезди, посмотри. Успокой этих сумасшедших. Найди козла отпущения, пьяницу какого-нибудь, который пугает людей. И закрой это дело. Понял?

– Понял, – ответил Джек, хотя понимал, что шеф сам не верит в это.

Вот он и здесь, в “Стране Чудес”, в царстве забытых мечтаний и ржавых кошмаров.

Джек двинулся вглубь парка, мимо покосившихся ларьков с сувенирами, мимо заброшенного тира, где мишени были испещрены дырами от времени, а не от пуль. Он шел по главной аллее, которая когда-то, наверняка, была полна смеха и музыки.

Первым аттракционом, который попался ему на глаза, был “Веселый Роджер” – огромный пиратский корабль, раскачивающийся над землей на двух скрипучих опорах. Он был неподвижен, но Джек почувствовал, как внутри что-то неприятно кольнуло. Слишком тихо. Слишком спокойно.

Он подошел ближе. Деревянные борта корабля были покрыты трещинами и облупившейся краской, а глазницы нарисованного черепа на носу корабля казались пустыми и зловещими. Джек дотронулся до доски. Холодная. Влажная.

Внезапно он услышал звук. Тихий, едва различимый скрежет. Словно кто-то точил нож. Звук шел откуда-то сверху, изнутри корабля.

Джек достал из-за пояса пистолет. Старый, надежный “Беретта”, его верный спутник во всех передрягах.

– Есть кто? – крикнул он, стараясь, чтобы голос звучал уверенно. – Полиция!

Тишина. Только скрип ветра в такелаже.

Джек медленно поднялся по шаткой лестнице на борт корабля. Палуба была покрыта слоем листвы и мусора. В центре стоял большой, ржавый штурвал.

И снова звук. Скрежет стал громче, ближе. Теперь Джек мог различить еще и какое-то шипение.

Он осторожно двинулся вглубь корабля, в полумрак, в вонючий запах гнили. В одном из углов он увидел движение. Что-то темное, сгорбленное.

– Выходи! – рявкнул Джек, направив пистолет на силуэт.

Из темноты, словно из преисподней, вылезла фигура. Не человек. Что-то похожее на человека, но искаженное, деформированное. Скелет, обтянутый лохмотьями грязной ткани, с ржавыми железными когтями вместо рук. Глаза – две красные точки, горящие злобой.

– Что это еще за чертовщина? – пробормотал Джек, отступая назад.

Существо издало хриплый, булькающий звук. Звук, который мог издавать только сломанный механизм, пытающийся заговорить.

Оно бросилось на него.

Джек выстрелил.

Пуля попала в цель, но существо даже не вздрогнуло. Оно продолжало надвигаться на него, его железные когти тянулись к его горлу.

Джек выстрелил еще раз. И еще.

Пули отскакивали от металлического скелета, словно от брони. Существо было неуязвимо.

Джек отбросил пистолет и попытался увернуться. Но было слишком поздно. Когти вонзились в его плечо, разрывая ткань куртки и кожу.

Боль была адской. Джек закричал.

Он оттолкнул существо и отскочил назад. Оно снова бросилось на него, но Джек успел схватить с палубы обломок доски.

Он ударил существо по голове. Доска разлетелась в щепки.

Но это сработало. Существо пошатнулось и упало на палубу.

Джек воспользовался моментом и выскочил из корабля. Он спрыгнул на землю и бросился бежать.

Он бежал, не оглядываясь, пока не выбежал обратно на главную аллею. Он остановился, тяжело дыша, прижимая руку к кровоточащей ране.

– Что, черт возьми, это было? – прохрипел он.

Он посмотрел на “Веселого Роджера”. Корабль стоял неподвижно, словно ничего не произошло. Только ветер скрипел в такелаже, словно насмехаясь над ним.

Джек достал из кармана телефон и набрал номер шефа.

– Шеф, – сказал он, задыхаясь. – Тут такое… Вы мне не поверите.

– Что случилось, Харпер? – спросил шеф встревоженным голосом. – Ты нашел что-нибудь?

– Я нашел… кое-что странное. Здесь в парке… тут живые машины. Они нападают на людей.

На другом конце провода повисла тишина.

– Харпер, ты пьян? – наконец спросил шеф.

– Я абсолютно трезв, – ответил Джек. – Я говорю вам правду. Здесь происходит что-то невероятное.

– Ладно, ладно, – сказал шеф, стараясь сохранить спокойствие. – Я пришлю подкрепление. Оставайся на месте.

– Не надо подкрепления, – ответил Джек. – Мне нужно больше информации. Мне нужно узнать, что здесь произошло.

– Харпер, не выдумывай! – взорвался шеф. – Просто жди подкрепления!

Джек отключил телефон.

Подкрепление ничего не поймет. Они увидят только ржавый парк и сумасшедшего детектива с окровавленной рукой.

Ему нужно самому разобраться в этом.

Он осмотрелся. Его взгляд упал на “Американские горки”. Огромная, извилистая конструкция из дерева и металла, уходящая высоко в небо. Мертвая петля зияла, словно пасть чудовища.

Джек почувствовал, как по спине пробежал холодок. Что-то в этом аттракционе его отталкивало.

Он решил пойти в другую сторону.

Он прошел мимо “Комнаты смеха”, где искаженные отражения в зеркалах казались зловещими и угрожающими. Мимо заброшенной карусели, где лошадки с выбитыми глазами казались живыми.

Наконец он добрался до здания администрации парка. Небольшое, одноэтажное строение с выбитыми окнами и облупившейся краской.

Джек толкнул дверь. Она поддалась с трудом, издав громкий скрип.

Внутри было темно и пыльно. На полу валялись обрывки бумаги, сломанные стулья и осколки стекла. На стенах висели выцветшие фотографии парка в его лучшие годы.

Джек включил фонарик и начал осматриваться. Он искал что-нибудь, что могло бы пролить свет на происходящее.

Он нашел старый стол, заваленный бумагами. Начал их разбирать.

В основном это были старые счета, отчеты и рекламные проспекты. Но среди них он нашел несколько интересных документов.

Старые чертежи. Планы аттракционов. Имя – Элиас Вандербильт.

Джек пролистал чертежи. Вандербильт был инженером. Изобретателем. Он разработал все аттракционы в парке.

Но это были не просто чертежи. На них были какие-то странные пометки, формулы, символы. Что-то, похожее на оккультизм.

Джек отложил чертежи и продолжил поиски.

Он нашел старый сейф, стоящий в углу комнаты. Он был закрыт.

Джек попытался его открыть. Безуспешно.

Он взял лом, который нашел в коридоре, и начал взламывать сейф.

Через несколько минут замок сдался.

Джек открыл дверцу сейфа.

Внутри лежала толстая папка с документами. И несколько старых, пожелтевших книг.

Джек достал папку и начал ее изучать.

Это были дневники Вандербильта.

Джек начал читать.

Вандербильт писал о своей одержимости идеей создания искусственного интеллекта. Он верил, что машины могут чувствовать и думать. Что аттракционы могут жить.

Он проводил эксперименты. Странные, безумные эксперименты. Он пытался вдохнуть жизнь в машины.

Джек читал дальше, все больше погружаясь в безумный мир Вандербильта.

– …Я близок к прорыву, – писал Вандербильт в одной из записей. – Я создал эссенцию жизни. Субстанцию, которая может вдохнуть жизнь в неживое. Я провел эксперименты на животных. Результаты обнадеживают. Скоро я проведу эксперимент на аттракционах.

Джек почувствовал, как по спине пробежал холодок.

Эссенция жизни. Это то, что оживило аттракционы.

Джек продолжил читать.

– Эксперимент прошел успешно, – писал Вандербильт в следующей записи. – “Веселый Роджер” ожил. Он двигается. Он чувствует. Он мыслит. Я создал жизнь!

Но дальше записи становились все более безумными. Вандербильт писал о том, что аттракционы стали неуправляемыми. Что они обрели собственную волю. Что они стали опасны.

– Я совершил ошибку, – писал Вандербильт в последней записи. – Я выпустил на свободу нечто ужасное. Я должен остановить их. Но я не знаю, как это сделать.

Запись обрывалась.

Джек закрыл дневник.

Теперь он понимал. Вандербильт оживил аттракционы. Но он потерял над ними контроль. И они стали убивать.

Джек посмотрел на старые книги, лежащие в сейфе. Он взял одну из них. Это был старый гримуар. Книга заклинаний.

Джек открыл книгу. Страницы были исписаны непонятными символами и формулами.

Он понял. Вандербильт использовал магию, чтобы оживить аттракционы.

– Черт, – пробормотал Джек. – Теперь все стало еще хуже.

Внезапно он услышал звук. Тихий, едва различимый скрежет.

Он вспомнил о существе на “Веселом Роджере”.

Он понял. Он не один в парке.

Он выключил фонарик и прислушался.

Скрежет становился все громче, ближе.

Джек достал пистолет.

Он знал, что ему нужно уходить. Но ему нужно было больше информации. Ему нужно было узнать, как остановить аттракционы.

Он решил поискать еще.

Он осмотрел остальную часть здания. Он нашел складское помещение, где хранились старые запчасти для аттракционов. И небольшую лабораторию, забитую пробирками, колбами и странными устройствами.

В лаборатории он нашел еще один дневник Вандербильта.

Этот дневник был более поздним. В нем Вандербильт писал о своих попытках остановить аттракционы.

– Я нашел способ, – писал Вандербильт. – Есть одно заклинание, которое может остановить их. Но оно очень опасно. Оно может убить меня.

Джек пролистал дневник дальше. Он нашел описание заклинания. И список ингредиентов, необходимых для его проведения.

– Мне нужно найти эти ингредиенты, – пробормотал Джек.

Внезапно он услышал громкий стук в дверь.

Он вздрогнул.

Он знал, что это аттракционы. Они пришли за ним.

Он бросился к окну и выпрыгнул наружу.

Он побежал, не оглядываясь, в сторону выхода из парка.

За ним раздался рев. И грохот.

Аттракционы преследовали его.

Джек бежал так быстро, как только мог. Он перепрыгивал через препятствия, уклонялся от падающих деревьев.

Он слышал, как за ним гонятся. Он чувствовал их присутствие.

Наконец он добрался до ворот.

Он перелез через них и выбежал на дорогу.

Он остановился, тяжело дыша, оглядываясь назад.

Аттракционы не преследовали его дальше. Они остались в парке.

Джек достал из кармана телефон и набрал номер шефа.

– Шеф, – сказал он, задыхаясь. – Я нашел кое-что. Я знаю, что происходит.

– Что ты нашел, Харпер? – спросил шеф.

– Я нашел безумие, – ответил Джек. – И мне нужно его остановить.

Механическая жизнь

Джек стоял на обочине дороги, глядя на заброшенный парк, как на пасть чудовища, готовую поглотить его обратно. Ветер завывал между деревьями, словно предвещая неминуемую бурю. На душе было скверно. Информация, полученная из дневников Вандербильта, лишь добавила мрачности в и без того пугающую картину. Ожившие аттракционы, магия, безумный ученый… Всё это казалось бредом, кошмарным сном, но рана на плече, жгучая и реальная, напоминала, что это не так.

– Шеф, – снова обратился он к телефону, – Вы должны мне поверить. Я знаю, это звучит абсурдно, но…

– Харпер, – перебил его шеф, голос звучал уставшим и раздраженным, – Я уже отправил туда патрульных. Они ничего не нашли. Только ты с раной на плече и твои бредни про живые карусели.

– Они не будут ждать патрульных, – возразил Джек, – Они… они охотятся. И я знаю, как это остановить. Мне нужно время.

– Время на что? На то, чтобы придумать еще более безумную историю? Харпер, я тебе приказываю вернуться в участок и пройти психиатрическое обследование!

– Я не псих, – огрызнулся Джек, – Мне нужно найти ингредиенты для заклинания. Вандербильт писал о них в дневнике.

– Заклинания? Харпер, ты серьезно? Ты, детектив полиции, говоришь мне о заклинаниях?

– Шеф, у меня нет времени это объяснять, – сказал Джек, глядя на темнеющее небо, – Просто поверьте мне на слово. Или по крайней мере, дайте мне сутки. Если я ничего не найду, я вернусь и пройду любое обследование.

На другом конце провода повисла долгая тишина. Джек слышал только тяжелое дыхание шефа.

– Черт с тобой, Харпер, – наконец произнес шеф, – У тебя есть 24 часа. Но если ты ввяжешься во что-то незаконное…

– Я буду в рамках закона, – заверил его Джек, – Спасибо, шеф.

Он отключил телефон.

– Ну что ж, – пробормотал он себе под нос, – Время играть в алхимика.

Первым делом нужно было вернуться в парк и найти список ингредиентов, который Вандербильт указал в дневнике. Джек знал, что это опасно, но у него не было выбора.

Он снова перелез через ворота. На этот раз он был более осторожен. Он двигался медленно, прислушиваясь к каждому шороху.

Он добрался до здания администрации и осторожно вошел внутрь. Все было так, как он оставил. Дневник Вандербильта лежал на столе, открытый на странице с описанием заклинания.

Джек быстро переписал список ингредиентов на клочок бумаги.

Прах сгоревшего сердца.

Слеза механической девы.

Перо сломанной мечты.

Кровь забытого смеха.

Звучало как стихотворение больного на голову поэта. Но, как ни странно, Джек чувствовал в этих словах какой-то зловещий смысл.

Теперь нужно было найти эти странные ингредиенты.

Прах сгоревшего сердца… Что это может быть? Джек вспомнил о старом, заброшенном котле, который стоял в котельной парка. Возможно, там и нужно искать.

Он направился к котельной. Она находилась в дальней части парка, за “Американскими горками”.

По пути он проходил мимо “Комнаты смеха”. Зеркала казались еще более зловещими в сумерках. Искаженные отражения мелькали в полумраке, словно насмехаясь над ним.

Внезапно из комнаты раздался громкий, механический смех. Он звучал жутко и неестественно. Словно кто-то пытал смеющегося человека, а затем записал его муки на пленку и воспроизводил снова и снова.

Джек достал пистолет и осторожно вошел в “Комнату смеха”.

Зеркала были покрыты пылью и грязью. В одном из углов стоял старый, сломанный проигрыватель. Именно из него доносился смех.

Джек подошел к проигрывателю и выключил его.

Тишина. Но ему не было спокойнее. Он чувствовал, что за ним наблюдают.

Он медленно обернулся.

В одном из зеркал он увидел свое отражение. Но что-то было не так. Отражение было искажено. И позади него, в отражении, стояла фигура. Темная, сгорбленная.

Джек резко обернулся.

Никого.

Он снова посмотрел в зеркало.

Фигура все еще была там.

Джек поднял пистолет и выстрелил в зеркало.

Зеркало разлетелось вдребезги.

Но фигура осталась. Она просто переместилась в другое зеркало.

Джек понял. Он не может уничтожить их. Они существуют только в отражении.

Он выбежал из “Комнаты смеха”.

Его преследовал жуткий, механический смех.

Он добрался до котельной. Это было старое, обветшалое здание, с покосившейся крышей и выбитыми окнами.

Джек вошел внутрь.

В центре котельной стоял огромный, ржавый котел. Он был покрыт слоем пыли и сажи.

Джек подошел к котлу и открыл дверцу.

Внутри лежал толстый слой пепла.

– Прах сгоревшего сердца… – пробормотал Джек. – Надеюсь, это то, что мне нужно.

Он достал пластиковый пакет и наполнил его пеплом.

Один ингредиент есть. Осталось три.

Следующий в списке – слеза механической девы.

Джек подумал. Механическая дева… Где в парке может быть что-то подобное?

Внезапно он вспомнил. “Американские горки”. На вершине горок стояла статуя девушки, держащей в руках факел. Она была сделана из металла.

Джек направился к “Американским горкам”.

Подходя к аттракциону, он ощутил тяжелую, давящую атмосферу. “Американские горки” казались живыми. Словно огромный, спящий зверь, готовый проснуться в любой момент.

Он посмотрел вверх. Статуя девушки с факелом стояла на вершине горок, возвышаясь над парком.

– Слеза механической девы… – прошептал Джек. – Интересно, как я должен это получить?

Он начал подниматься по лестнице, ведущей на вершину горок.

Лестница была шаткой и ржавой. С каждой ступенькой она скрипела все громче и громче.

Наконец он добрался до вершины.

Он подошел к статуе девушки. Она была сделана из потемневшего от времени металла. Ее лицо было искажено гримасой боли.

Джек провел рукой по ее щеке. Она была холодной и влажной.

Он заметил, что из одного глаза статуи сочится тонкая струйка жидкости.

– Это она, – сказал Джек. – Слеза механической девы.

Он достал небольшую пробирку и собрал несколько капель жидкости.

Два ингредиента есть. Осталось два.

Следующий в списке – перо сломанной мечты.

Перо сломанной мечты… Что это может быть? Джек снова задумался.

Он вспомнил о карусели с лошадками. Лошадки были сделаны из дерева и раскрашены яркими красками. Но многие из них были сломаны. У некоторых не было ног, у других – ушей.

Джек направился к карусели.

Когда он подошел ближе, он увидел, что карусель начала двигаться. Медленно, скрипуче.

Лошадки кружились по кругу, словно призванные из небытия.

Джек достал пистолет и осторожно подошел к карусели.

Лошадки казались живыми. Их выбитые глаза смотрели на него с укором.

Он заметил, что у одной из лошадок сломано крыло. Крыло было сделано из дерева и покрыто яркими перьями.

– Это оно, – сказал Джек. – Перо сломанной мечты.

Он попытался подойти к лошадке и оторвать крыло.

Но карусель ускорилась.

Лошадки кружились все быстрее и быстрее. Они стали размытым пятном.

Джек не мог подойти к ним.

Внезапно одна из лошадок сорвалась с карусели и упала на землю.

Крыло отломилось от удара.

Джек подбежал к лошадке и схватил крыло.

Три ингредиента есть. Остался один.

Последний в списке – кровь забытого смеха.

Кровь забытого смеха… Это было самое странное и непонятное из всех ингредиентов.

Джек задумался. Где в парке можно найти кровь, связанную со смехом?

Он вспомнил о цирковом шатре, который стоял в дальней части парка. Он был заброшен и разрушен. Но когда-то там звучал смех.

Джек направился к цирковому шатру.

Когда он подошел ближе, он услышал тихие звуки. Словно кто-то плакал.

Джек осторожно вошел внутрь шатра.

Там было темно и сыро. Пол был покрыт слоем песка и опилок.

В центре шатра стоял старый, сломанный манеж. На нем лежал клоун.

Клоун был одет в грязный, оборванный костюм. Его лицо было раскрашено яркими красками, которые теперь были размазаны слезами.

Клоун плакал.

Джек подошел к нему.

– Что случилось? – спросил он.

Клоун поднял на него заплаканные глаза.

– Я… я больше не могу смешить людей, – сказал он дрожащим голосом. – Я… я забыл, как это делается.

Джек понял. Клоун был живым. Он был одним из тех, кого Вандербильт оживил.

– Мне нужна твоя кровь, – сказал Джек. – Кровь забытого смеха.

Клоун посмотрел на него с ужасом.

– Нет! – закричал он. – Я не хочу умирать!

– Я не хочу тебя убивать, – сказал Джек. – Мне нужна только капля крови.

– Зачем она тебе? – спросил клоун, вытирая слезы.

– Чтобы остановить все это безумие, – ответил Джек. – Чтобы вернуть парку покой.

Клоун задумался.

– Хорошо, – сказал он наконец. – Я помогу тебе. Но пообещай мне, что ты вернешь смех в этот парк.

– Обещаю, – сказал Джек.

Клоун протянул ему руку.

Джек достал нож и сделал небольшой надрез на его пальце.

Из раны выступила капля крови.

Джек собрал кровь в пробирку.

Все ингредиенты были собраны.

Теперь нужно было провести заклинание.

Джек вернулся в здание администрации и достал дневник Вандербильта.

Он начал читать описание заклинания.

Оно было сложным и требовало большой концентрации.

Джек закрыл глаза и попытался сосредоточиться.

Он представил себе парк, каким он был раньше. Полным смеха и радости.

Он представил себе, как аттракционы возвращаются в свое прежнее состояние. Как они становятся просто ржавыми механизмами.

Он начал произносить слова заклинания.

Его голос звучал тихо и неуверенно.

Но с каждой фразой он становился все громче и увереннее.

Заклинание начало действовать.

Вокруг Джека начал подниматься вихрь энергии.

Он чувствовал, как в нем пробуждается сила.

Он продолжал произносить слова заклинания.

Вихрь энергии становился все сильнее и сильнее.

Внезапно он почувствовал, как что-то пытается остановить его.

Ожившие аттракционы почувствовали угрозу. Они пытались помешать ему закончить заклинание.

Джек не сдавался.

Он продолжал произносить слова заклинания.

Вихрь энергии достиг своего пика.

Джек почувствовал, как его тело пронзает боль.

Но он не останавливался.

Он закончил заклинание.

Вокруг него раздался гром.

И внезапно все стихло.

Вихрь энергии исчез.

Джек упал на пол, обессиленный.

Он попытался встать.

Но у него не было сил.

Он лежал на полу, тяжело дыша.

Он посмотрел в окно.

Парк изменился.

Аттракционы перестали двигаться.

Они замерли, словно статуи.

Зловещий смех и жуткие звуки исчезли.

В парке снова царила тишина.

Джек улыбнулся.

Он сделал это.

Он остановил безумие.

Но он знал, что это еще не конец.

Ему нужно было выяснить, кто или что стоит за всем этим.

Ему нужно было найти того, кто разбудил этот кошмар.

Он поднялся на ноги и вышел из здания администрации.

Он направился к “Американским горкам”.

Он чувствовал, что там его ждет разгадка.

Когда он подошел к горкам, он увидел, что на вершине стоит фигура.

Фигура была одета в темный плащ. Ее лицо было скрыто капюшоном.

Джек узнал ее.

Это была она.

Тень инженера.

– Кто ты? – спросил Джек. – Что тебе нужно?

Фигура медленно повернулась к нему.

– Я – то, что осталось от Элиаса Вандербильта, – произнесла она скрипучим голосом. – Я – его наследие.

– Ты оживила аттракционы? – спросил Джек.

– Да, – ответила фигура. – Я продолжила его работу. Я хотела создать идеальный мир. Мир, где машины будут служить людям.

– Но ты выпустила на свободу кошмар, – сказал Джек.

– Я знаю, – ответила фигура. – Но я не могла остановиться. Я была слишком одержима своей идеей.

– Ты должна понести наказание, – сказал Джек.

– Я знаю, – ответила фигура. – Я готова.

Фигура сняла капюшон.

Под ним скрывалось лицо. Искаженное, обезображенное. Лицо, на котором не осталось ничего человеческого.

Джек ужаснулся.

– Что ты с собой сделала? – спросил он.

– Я пожертвовала собой ради своей мечты, – ответила фигура. – Я стала частью машин.

Фигура подняла руки.

– Забери меня, – сказала она. – Положи конец этому кошмару.

Джек поднял пистолет.

Он не хотел этого делать. Но он знал, что должен.

Он выстрелил.

Фигура упала на землю.

Джек подошел к ней и проверил пульс.

Она была мертва.

Джек закрыл ей глаза.

– Прости меня, – прошептал он.

Он повернулся и ушел.

Он оставил “Страну Чудес” в покое.

Он знал, что больше никогда сюда не вернется.

Он выполнил свою работу.

Он спас город от безумия.

Но он заплатил за это слишком высокую цену.

Он навсегда запомнит этот кошмар.

Он навсегда запомнит “Страну Чудес”.

Он навсегда запомнит кровь забытого смеха.

Тень инженера

Солнце вставало над горизонтом, окрашивая небо в багряные и оранжевые тона. Но Джек не видел в этом великолепии никакой красоты. Он был выжат, как лимон. Убийство, даже такое, где жертва сама просила о смерти, никогда не приносило облегчения. Да и смертью ли это было на самом деле? Скорее, отключением сломанного механизма.

Он сидел в своей машине, припаркованной у обочины дороги, в нескольких километрах от “Страны Чудес”. Он пил холодный кофе из пластикового стаканчика, пытаясь хоть немного прогнать усталость. В голове крутились обрывки дневников Вандербильта, образы оживших аттракционов, лицо обезображенной женщины на “Американских горках”.

Ему нужно было больше информации. Что-то упускалось. Почему Вандербильт, осознавая опасность, продолжал свои эксперименты? И кто была эта женщина, назвавшая себя его “наследием”? Просто безумной последовательницей? Или чем-то большим?

Он знал, что нужно копать глубже, искать истоки безумия. И единственный способ это сделать – узнать больше о самом Элиасе Вандербильте.

Джек завел машину и поехал в город. Ему нужно было найти все, что можно об инженере-изобретателе, владельце “Страны Чудес”. Архивные записи, газетные статьи, свидетельские показания… всё, что поможет понять, что толкнуло его на этот безумный путь.

Первым делом он направился в местную библиотеку. Библиотекарь, старая женщина в толстых очках, неохотно согласилась помочь ему в поисках.

– Вандербильт, говорите? – проскрипела она, перебирая пальцами по клавишам компьютера. – Да, конечно, помню. Он был очень эксцентричным человеком.

– Эксцентричным? – переспросил Джек.

– Ну, да. Очень замкнутый, нелюдимый. Говорили, что он целыми днями сидел в своей лаборатории и что-то изобретал.

– А где находилась его лаборатория?

– На окраине города. У него был старый дом. Говорили, что там чего только нет. Механизмы, провода, всякая всячина.

– Вы знаете адрес этого дома?

Библиотекарь покопалась в своих записях и продиктовала Джеку адрес.

– Спасибо, – сказал Джек.

– Пожалуйста, – ответила библиотекарь. – Только будьте осторожны. Говорят, что в этом доме водятся привидения.

Джек усмехнулся. Привидения его не пугали. Его пугали живые машины и безумные ученые.

Он покинул библиотеку и поехал по указанному адресу.

Дом Вандербильта оказался старым, заброшенным особняком, окруженным густым лесом. Окна были заколочены досками, крыша прогнила, а сад зарос сорняками. Место, где царили запустение и печаль.

Джек припарковал машину у ворот и вышел наружу. Он достал из багажника лом и направился к дому.

Ворота были заперты на ржавый замок. Джек взломал его с помощью лома и вошел во двор.

Он подошел к входной двери и попытался ее открыть. Дверь не поддалась.

Джек снова воспользовался ломом и выбил дверь.

Он вошел в дом.

Внутри было темно и пыльно. В воздухе висел запах плесени и гнили.

Джек включил фонарик и начал осматриваться.

Дом был завален мусором и хламом. Мебель была сломана, обои ободраны, а на полу валялись обрывки бумаги.

Джек прошел в гостиную. Там стоял старый камин, над которым висел портрет Вандербильта.

На портрете был изображен мужчина средних лет с умным, но безумным взглядом. На нем был надет лабораторный халат, а в руках он держал какой-то странный механизм.

Джек внимательно посмотрел на портрет. В лице Вандербильта было что-то такое, что заставляло его содрогаться. Это был не просто ученый. Это был фанатик.

Джек продолжил осматривать дом. Он прошел в кабинет. Там стоял большой письменный стол, заваленный книгами и бумагами.

Джек начал разбирать бумаги. Он нашел письма, чертежи, фотографии и различные заметки.

Большинство из них были связаны с работой Вандербильта. Он разрабатывал новые механизмы, изучал свойства различных материалов и экспериментировал с электричеством.

Но среди этих бумаг Джек нашел и что-то необычное. Записи о магии, алхимии и оккультизме.

Джек вспомнил о гримуаре, который он нашел в сейфе в здании администрации парка. Все сходилось. Вандербильт не просто пытался создать искусственный интеллект. Он пытался использовать магию, чтобы оживить машины.

Джек продолжил поиски. Он прошел в спальню. Там стояла старая кровать, тумбочка и шкаф.

В шкафу Джек нашел несколько старых костюмов и лабораторных халатов. В одном из карманов халата он обнаружил небольшую записную книжку.

Джек открыл записную книжку и начал читать.

Это был личный дневник Вандербильта.

В нем он писал о своей жизни, своих мыслях и своих мечтах.

Джек читал дневник, все больше погружаясь в мир безумного ученого.

Вандербильт писал о своем детстве, о своих родителях, о своей любви к науке и технике.

Он писал о своей работе, о своих изобретениях, о своих успехах и неудачах.

Он писал о своей вере в то, что машины могут быть разумными и чувствующими.

Он писал о своей одержимости идеей создания искусственного интеллекта.

И он писал о своей любви к женщине по имени Элизабет.

Элизабет была женой Вандербильта. Они познакомились в университете и поженились вскоре после его окончания.

Вандербильт любил Элизабет больше всего на свете. Она была его музой, его вдохновением, его поддержкой.

Но Элизабет умерла.

Она умерла от тяжелой болезни.

Вандербильт был опустошен.

После смерти Элизабет он замкнулся в себе и стал еще более одержим своей работой.

Он верил, что сможет вернуть ее к жизни.

Он верил, что сможет перенести ее сознание в машину.

Джек закрыл дневник.

Теперь он понимал. Смерть Элизабет сломала Вандербильта. Она толкнула его на безумный путь.

Джек продолжил осматривать дом. Он знал, что самое интересное находится не здесь, а в лаборатории.

Он начал искать лабораторию.

Он обошел весь дом, но так и не нашел ее.

Он уже было отчаялся, когда заметил небольшую дверь в подвале.

Он подошел к двери и попытался ее открыть. Дверь была заперта.

Джек снова воспользовался ломом и выбил дверь.

Он вошел в подвал.

В подвале было темно и сыро. В воздухе висел запах химикатов и металла.

Джек включил фонарик и увидел ее.

Лабораторию.

Лаборатория Вандербильта была огромной комнатой, забитой различными механизмами, проводами, колбами и пробирками.

Здесь были станки, генераторы, компьютеры и всякие странные устройства, назначение которых Джек не мог понять.

Повсюду валялись чертежи, книги, журналы и обрывки бумаги.

Здесь царил хаос.

Но в этом хаосе чувствовалась какая-то система. Каждый предмет был на своем месте. Все было подчинено логике безумного ученого.

Джек начал осматривать лабораторию. Он подходил к каждому предмету, рассматривал его, трогал его.

Он чувствовал, что находится в сердце безумия Вандербильта.

Он нашел множество интересных вещей.

Он нашел схемы аттракционов, дневники экспериментов, образцы различных материалов.

Он нашел фотографии Элизабет.

Он нашел записи о заклинаниях и ритуалах.

И он нашел ее.

В одном из углов лаборатории стояла большая металлическая капсула.

Она была подключена к различным проводам и механизмам.

Джек подошел к капсуле и посмотрел внутрь.

Внутри лежала женщина.

Она была мертва.

Джек узнал ее.

Это была Элизабет.

Джек отшатнулся от капсулы.

Он понял. Вандербильт не просто пытался перенести сознание Элизабет в машину. Он пытался воссоздать ее.

Он построил для нее новое тело.

Он вдохнул в него жизнь.

Но что-то пошло не так.

Элизабет не ожила.

Она осталась мертвой.

Джек посмотрел на металлическую капсулу.

Он понимал, что Вандербильт был безумцем. Но он также понимал, что он был гением.

Он был человеком, который любил больше всего на свете.

И он был человеком, который потерял все.

Внезапно Джек услышал звук.

Тихий, едва различимый шепот.

Он огляделся.

В лаборатории никого не было.

Но шепот продолжался.

– Помоги мне… – прошептал кто-то.

Джек прислушался.

Шепот исходил из капсулы.

– Кто здесь? – спросил Джек.

– Это я… Элизабет… – прошептал голос.

Джек не мог поверить своим ушам.

– Элизабет? – спросил он. – Но ты же мертва!

– Я не знаю… – прошептал голос. – Я… я чувствую… я думаю… но я не могу двигаться…

– Вандербильт… он сделал это… – прошептал голос. – Он перенес мое сознание в эту капсулу…

Джек был потрясен.

Вандербильт преуспел. Он перенес сознание Элизабет в машину.

Но он не смог вернуть ей жизнь.

Она была заперта в металлической капсуле.

Беспомощная и одинокая.

– Я помогу тебе, – сказал Джек.

– Пожалуйста… – прошептал голос. – Выпусти меня…

– Как я могу это сделать? – спросил Джек.

– Я не знаю… – прошептал голос. – Но я верю в тебя…

Джек подошел к капсуле и начал осматривать ее.

Он искал какой-нибудь рычаг, кнопку или переключатель, который мог бы открыть ее.

Он нашел несколько проводов, подключенных к капсуле.

Он решил отсоединить их.

Он взял кусачки и перерезал один из проводов.

Ничего не произошло.

Он перерезал второй провод.

Тоже ничего.

Он перерезал третий провод.

В капсуле что-то щелкнуло.

Дверца капсулы открылась.

Джек отступил назад.

Из капсулы вышла женщина.

Она была одета в белое платье.

Ее лицо было бледным и печальным.

Но ее глаза сияли.

– Спасибо, – сказала она. – Ты освободил меня.

– Кто ты? – спросил Джек.

– Я – Элизабет, – ответила она. – Я – то, что осталось от нее.

– Ты… ты настоящая? – спросил Джек.

– Я не знаю, что значит быть настоящей, – ответила Элизабет. – Я просто существую.

– Что ты будешь делать теперь? – спросил Джек.

– Я хочу увидеть мир, – ответила Элизабет. – Я хочу узнать, что происходит снаружи.

– Это опасно, – сказал Джек. – Мир жесток и несправедлив.

– Я знаю, – ответила Элизабет. – Но я хочу это увидеть своими глазами.

Джек посмотрел на Элизабет.

Он понимал ее. Он тоже хотел увидеть мир.

Но он также знал, что мир не готов к ней.

Она была слишком невинной, слишком чистой.

Ей нужно было защитить.

– Я помогу тебе, – сказал Джек.

– Спасибо, – ответила Элизабет. – Я знала, что могу на тебя рассчитывать.

– Как ты знала? – спросил Джек.

– Я видела тебя во сне, – ответила Элизабет. – Я знала, что ты придешь.

Джек был удивлен.

– Ты видела меня во сне? – спросил он.

– Да, – ответила Элизабет. – Я видела много снов.

– О чем ты мечтала? – спросил Джек.

– Я мечтала о свободе, – ответила Элизабет. – Я мечтала о любви.

– Ты найдешь это, – сказал Джек. – Я обещаю.

– Я верю тебе, – ответила Элизабет.

Джек и Элизабет вышли из лаборатории.

Они покинули дом Вандербильта.

Они отправились в путь.

Они не знали, что их ждет впереди.

Но они знали, что они вместе.

И это было все, что имело значение.

По мере того, как Джек помогал Элизабет адаптироваться к миру, он понял, что она не просто перенесенное сознание, а что-то большее. Она обладала странной связью с парком “Страна Чудес”, чувствовала его боль и помнила его историю. Джек надеялся, что эта связь поможет им понять, как остановить зло, которое еще могло таиться в тени Вандербильта. Он понимал, что их путешествие только начинается, и впереди их ждет множество опасностей, но он был готов ко всему, лишь бы защитить Элизабет и положить конец безумию, начавшемуся в заброшенном парке.

Конфронтация с безумием

Элизабет оказалась удивительно быстрой ученицей. Спустя несколько дней, проведенных вне лаборатории Вандербильта, она научилась ориентироваться в городе, пользоваться деньгами, понимать основные правила поведения в обществе. Но за внешней адаптацией скрывалась глубокая печаль, тоска по жизни, которой у нее никогда не было. Она часто смотрела на прохожих, на детей, играющих в парке, на влюбленные пары, гуляющие по улицам, и в ее глазах читалось невыразимое сожаление.

Джек старался отвлечь ее от грустных мыслей, рассказывал о своей работе, о своих прошлых делах, о своих друзьях. Но он чувствовал, что это лишь временное решение. Элизабет нуждалась в ответе на главный вопрос: кто она на самом деле? Просто копия, воспоминание, призрак? Или нечто большее?

Решение пришло неожиданно. Во время одного из своих посещений библиотеки Джек наткнулся на старую статью в местной газете. В ней рассказывалось о строительстве “Страны Чудес” и об Элиасе Вандербильте. И в конце статьи упоминалось имя человека, который был правой рукой Вандербильта – Артур Креншоу.

Креншоу был главным механиком парка. Он знал все об аттракционах, о их устройстве, о их секретах. И, возможно, он знал о безумных экспериментах Вандербильта.

Джек решил найти Креншоу.

Он снова обратился к библиотекарю.

– Креншоу? – переспросила она. – Да, кажется, помню такого. Он работал в “Стране Чудес”. Но после закрытия парка он исчез. Говорили, что он уехал из города.

– Вы знаете, где он может быть сейчас? – спросил Джек.

Библиотекарь покачала головой.

– К сожалению, нет. Но попробуйте поискать в архивах. Может быть, там есть какая-нибудь информация о нем.

Джек поблагодарил ее и начал искать в архивах.

Через несколько часов он нашел старую запись об увольнении Артура Креншоу из “Страны Чудес”. В записи говорилось, что Креншоу был уволен за “нарушение техники безопасности и несоблюдение трудовой дисциплины”.

В конце записи был указан адрес Креншоу.

Джек обрадовался. Он наконец-то нашел ниточку, которая могла привести его к разгадке тайны “Страны Чудес”.

Он взял Элизабет и поехал по указанному адресу.

Они приехали в небольшой городок, расположенный в нескольких километрах от города. Адрес Креншоу оказался старым, обветшалым домом, окруженным густым садом.

Джек постучал в дверь.

Через несколько минут дверь открылась.

На пороге стоял старик в грязной одежде. Его лицо было покрыто морщинами, а глаза смотрели исподлобья.

– Кто вы такие? – спросил старик хриплым голосом.

– Я – Джек Харпер, – ответил Джек. – Я детектив. Я расследую дело, связанное с “Страной Чудес”.

Старик побледнел.

– Я ничего не знаю об этом парке, – сказал он, пытаясь закрыть дверь.

– Постойте, – сказал Джек, останавливая его. – Я знаю, что вы работали там. Вы были главным механиком. Вас зовут Артур Креншоу, верно?

Старик замер.

– Кто вам это сказал? – спросил он подозрительно.

– Это не имеет значения, – ответил Джек. – Мне нужна ваша помощь. Я знаю, что Вандербильт проводил в парке странные эксперименты. Я знаю, что он оживил аттракционы.

Старик молчал.

– Я знаю, что вы знаете правду, – сказал Джек. – И я прошу вас рассказать мне ее.

Старик посмотрел на Джека долгим, оценивающим взглядом.

– Заходите, – сказал он наконец. – Я расскажу вам все, что знаю.

Джек и Элизабет вошли в дом.

Дом был грязным и запущенным. В воздухе висел запах плесени и гнили.

Старик провел их в небольшую комнату, где стоял стол и два стула.

– Садитесь, – сказал он, указывая на стулья.

Джек и Элизабет сели.

Старик сел напротив них.

– Что вы хотите знать? – спросил он.

– Я хочу знать все о Вандербильте, – ответил Джек. – О его экспериментах, о его безумии.

Старик вздохнул.

– Вандербильт был гением, – сказал он. – Но он был и безумцем. Он был одержим идеей создания искусственного интеллекта. Он верил, что машины могут быть разумными и чувствующими.

– И он пытался это доказать в “Стране Чудес”, – сказал Джек.

– Да, – ответил старик. – Он использовал парк в качестве своей лаборатории. Он проводил там странные эксперименты. Он пытался оживить аттракционы.

– И он преуспел, – сказала Элизабет.

Старик посмотрел на нее с удивлением.

– Вы знаете об этом? – спросил он.

– Я чувствую это, – ответила Элизабет. – Я чувствую связь с парком.

Старик задумался.

– Возможно, это правда, – сказал он. – Я всегда подозревал, что Вандербильт использовал что-то большее, чем просто науку. Возможно, он использовал магию.

– Я знаю, что он использовал магию, – сказал Джек. – Я нашел его гримуар.

Старик покачал головой.

– Вандербильт был слишком далеко зашел, – сказал он. – Он потерял контроль над своими экспериментами. Аттракционы стали неуправляемыми. Они стали опасными.

– И он пытался остановить их, – сказала Элизабет. – Но он не смог.

– Да, – ответил старик. – Он пытался. Но было слишком поздно. Он выпустил на свободу нечто, что не смог сдержать.

– А что насчет вас? – спросил Джек. – Почему вас уволили из парка?

Старик помрачнел.

– Я пытался предупредить людей, – сказал он. – Я говорил им, что Вандербильт сошел с ума. Я говорил им, что аттракционы опасны. Но никто не слушал меня. Они думали, что я сумасшедший.

– И тогда вы решили уйти, – сказала Элизабет.

– Да, – ответил старик. – Я не мог больше оставаться там. Я боялся, что Вандербильт убьет кого-нибудь.

– А что случилось с Вандербильтом? – спросил Джек. – Как он умер?

Старик пожал плечами.

– Никто не знает, – сказал он. – Он просто исчез. Говорили, что он сбежал из города. Говорили, что он покончил с собой. Никто не знает правды.

– Я знаю правду, – сказала Элизабет. – Он умер в парке. Он пытался остановить аттракционы.

Старик посмотрел на нее с тревогой.

– Вы знаете слишком много, – сказал он. – Вы должны уйти. Вы в опасности.

– Я не уйду, – сказал Джек. – Я должен остановить это безумие. Я должен положить конец этому кошмару.

– Вы не сможете, – сказал старик. – Это слишком опасно. Вандербильт был слишком силен.

– Я сильнее, чем он, – сказала Элизабет. – Я чувствую связь с парком. Я знаю, как остановить аттракционы.

Старик посмотрел на нее с надеждой.

– Вы можете? – спросил он. – Вы действительно можете остановить их?

– Да, – ответила Элизабет. – Я могу. Но мне нужна ваша помощь.

– Моя помощь? – переспросил старик. – Но что я могу сделать?

– Вы знаете все об аттракционах, – сказала Элизабет. – Вы знаете их слабости, их секреты. Вы знаете, как их отключить.

Старик задумался.

– Возможно, вы правы, – сказал он наконец. – Я могу помочь вам. Я знаю, как отключить генератор, который питает аттракционы.

– Отлично, – сказал Джек. – Тогда мы идем в парк.

– Сейчас? – спросил старик испуганно. – Но сейчас темно. Это слишком опасно.

– У нас нет времени ждать, – сказала Элизабет. – Чем дольше мы ждем, тем сильнее становятся аттракционы.

Старик вздохнул.

– Ладно, – сказал он. – Я пойду с вами. Но я не обещаю, что мы выживем.

Джек, Элизабет и старик вышли из дома и направились к машине.

– Вы знаете, где находится генератор? – спросил Джек, садясь за руль.

– Да, – ответил старик. – Он находится в центре парка, под “Американскими горками”.

– Отлично, – сказал Джек. – Тогда поехали.

Они поехали в “Страну Чудес”.

По дороге старик рассказал им о генераторе. Он сказал, что это огромное устройство, которое питает все аттракционы в парке. Он сказал, что генератор очень хорошо охраняется. Он сказал, что отключить его будет очень трудно.

– Там будут ловушки, – сказал старик. – Вандербильт установил их повсюду. Нас будут ждать ожившие аттракционы. Нам придется пробиваться с боем.

– Я готова, – сказала Элизабет.

– Я тоже, – сказал Джек.

Они приехали в “Страну Чудес”.

Парк был еще более жутким и зловещим, чем раньше. Аттракционы стояли неподвижно, словно ждали их.

– Будьте осторожны, – сказал старик. – Они могут напасть в любой момент.

Они вышли из машины и начали продвигаться вглубь парка.

Они шли медленно и осторожно, прислушиваясь к каждому шороху.

Вдруг они услышали громкий скрип.

Они посмотрели вверх и увидели “Веселого Роджера”.

Пиратский корабль начал раскачиваться.

– Берегитесь! – закричал старик. – Он сейчас нападет!

Джек достал пистолет и приготовился стрелять.

Пиратский корабль раскачивался все сильнее и сильнее.

Вдруг он сорвался с места и полетел в их сторону.

– Бегите! – закричал старик.

Они побежали.

Пиратский корабль преследовал их.

Он летел над их головами, свистя лезвиями и грохоча цепями.

Они уклонялись от него, прыгали через препятствия, прятались за деревьями.

Наконец они добрались до “Комнаты смеха”.

– Сюда! – закричал старик. – Здесь мы сможем спрятаться!

Они забежали в “Комнату смеха”.

Зеркала искажали их отражения.

Они видели себя толстыми, худыми, высокими, низкими.

– Здесь они нас не найдут, – сказал старик. – Они не могут видеть сквозь зеркала.

Вдруг они услышали жуткий, механический смех.

Они посмотрели в зеркала и увидели их.

Ожившие отражения.

Они были повсюду.

Они окружали их.

– Бегите! – закричал старик.

Они побежали.

Они бежали по “Комнате смеха”, пытаясь увернуться от отражений.

Но их было слишком много.

Они нападали со всех сторон.

Они хватали их за руки, за ноги, за волосы.

Они царапали их, кусали их, толкали их.

– Я не могу больше, – сказала Элизабет, падая на пол.

– Вставай! – закричал Джек, поднимая ее. – Мы должны идти дальше!

Они встали и побежали дальше.

Наконец они выбежали из “Комнаты смеха”.

Они были измотаны и изранены.

Но они были живы.

– Мы почти добрались, – сказал старик. – Генератор совсем рядом.

Они продолжили свой путь.

Вскоре они добрались до “Американских горок”.

Огромная, извилистая конструкция из дерева и металла возвышалась над ними.

– Здесь находится генератор, – сказал старик. – Он находится под горками.

Они подошли к входу в генератор.

Вход был заперт на массивную металлическую дверь.

– У меня есть ключ, – сказал старик, доставая из кармана связку ключей.

Он вставил ключ в замок и повернул его.

Дверь открылась.

Они вошли внутрь.

Внутри было темно и сыро. В воздухе висел запах озона и металла.

– Будьте осторожны, – сказал старик. – Здесь могут быть ловушки.

Они начали продвигаться по узкому коридору.

Вдруг они услышали щелчок.

– Ловушка! – закричал старик. – Прячьтесь!

Они прижались к стене.

Из стены выскочили острые шипы.

Они пролетели мимо них, не задев.

– Это было близко, – сказал Джек, вытирая пот со лба.

– Будьте внимательны, – сказал старик. – Здесь их еще много.

Они продолжили свой путь.

Они прошли еще несколько ловушек.

Они уклонялись от падающих камней, перепрыгивали через электрические провода, избегали ядовитых газов.

Наконец они добрались до генератора.

Он был огромен. Он занимал всю комнату.

– Это он, – сказал старик. – Генератор.

– Как мы его отключим? – спросила Элизабет.

Старик показал на панель управления.

– Здесь есть выключатель, – сказал он. – Нужно просто его переключить.

– Тогда сделай это, – сказал Джек.

Старик подошел к панели управления и попытался переключить выключатель.

Но ничего не произошло.

– Он заклинил, – сказал старик. – Я не могу его переключить.

– Дай я попробую, – сказал Джек.

Он подошел к панели управления и попытался переключить выключатель.

Но он тоже не смог.

– Он слишком тугой, – сказал Джек. – Нам нужна помощь.

Элизабет подошла к панели управления.

Она положила руку на выключатель.

Вдруг ее глаза засветились.

– Я чувствую энергию, – сказала она. – Я могу его переключить.

Она напряглась и переключила выключатель.

Генератор заглох.

В парке погас свет.

Наступила тишина.

– Мы сделали это, – сказала Элизабет. – Мы остановили аттракционы.

– Еще не совсем, – сказал Джек, глядя в темноту.

Из темноты послышался скрежет, лязг и гул. Послышались шаги и чей-то голос:

– Вы думаете, что остановили меня? Вы ошибаетесь!

К ним приближался огромный аттракцион, колесо обозрения.

Последний аттракцион

Огромное колесо обозрения, лишенное питания, уже не сверкало огнями, но все еще возвышалось над ними, словно темный, угрожающий монолит. Кабинки, некогда наполненные смехом и радостью, теперь зловеще покачивались в тишине, словно пустые глазницы, наблюдающие за ними.

– Что это? – прошептала Элизабет, прижимаясь к Джеку.

– Это… это главный аттракцион, – ответил Джек, сжимая в руке пистолет. – Вандербильт, должно быть, перенес в него большую часть своего сознания.

– Он… он живой? – спросила она, ее голос дрожал.

– В каком-то смысле, да, – ответил Джек. – Подготовиться.

Колесо обозрения начало двигаться. Медленно, сначала едва заметно, но потом все быстрее и быстрее. Скрип металла разносился по всему парку, словно предсмертный стон.

– Вы думаете, что остановили меня? – раздался голос, гулкий и механический, словно произнесенный тысячей динамиков одновременно. – Вы ошибаетесь! “Страна Чудес” – это моя жизнь! Мое творение! И я не позволю вам ее разрушить!

– Вандербильт! – выкрикнул Джек. – Это ты?

– Я – больше, чем Вандербильт, – ответил голос. – Я – “Страна Чудес”! Я – все аттракционы! Я – вечность!

– Ты просто безумный старик, застрявший в куске железа! – огрызнулся Джек.

Колесо обозрения ускорилось еще больше. Кабинки кружились, словно гигантские кулаки, готовые обрушиться на них.

– Ты пожалеешь об этих словах, детектив! – проревел голос. – Я покажу тебе, что значит настоящая “Страна Чудес”!

– Нам нужно уходить! – закричал старик Креншоу, отталкивая их в сторону. – Здесь небезопасно!

Он был прав. Комната с генератором была слишком маленькой, чтобы увернуться от колеса обозрения.

Они бросились бежать, пытаясь выбраться из-под “Американских горок”.

– Элизабет, держись рядом! – крикнул Джек, перепрыгивая через обломки и провода.

Колесо обозрения преследовало их, ломая все на своем пути. Деревянные балки “Американских горок” трещали под его натиском, словно спички.

– Куда нам бежать? – кричала Элизабет, ее лицо было залито слезами.

– Я не знаю! – ответил Джек. – Просто беги!

Они выбежали из-под “Американских горок” и оказались на главной аллее парка.

– Нужно использовать территорию! – крикнул старик Креншоу. – Растянуться, чтобы его было сложнее достать!

Они разбежались в разные стороны, пытаясь запутать колесо обозрения.

Джек побежал к “Комнате смеха”, надеясь, что зеркала смогут как-то его дезориентировать.

Когда он забежал внутрь, то понял, что совершил ошибку. Отражения, когда-то безобидные, теперь казались зловещими и живыми. Они смеялись над ним, искажали его лицо, показывали его страх.

Колесо обозрения проломило стену “Комнаты смеха”. Осколки зеркал разлетелись во все стороны, словно смертоносные осколки.

Джек нырнул под стол, пытаясь защититься от осколков.

– Ты думаешь, что сможешь спрятаться от меня, детектив? – раздался голос Вандербильта. – Я вижу тебя повсюду!

Зеркала начали вращаться, создавая хаотичную карусель отражений. Джеку казалось, что он видит десятки своих копий, бегущих и прячущихся.

– Мне нужно выбраться отсюда! – пробормотал он, пытаясь понять, где находится выход.

Он выскочил из-под стола и бросился к двери.

В этот момент одна из кабинок колеса обозрения проломила крышу “Комнаты смеха” и обрушилась прямо перед ним.

Джек отскочил назад, едва успев избежать смерти.

Он выбежал из “Комнаты смеха” и увидел, что колесо обозрения крутится вокруг него, словно хищник, загоняющий добычу в угол.

– Я поймаю тебя, детектив! – кричал Вандербильт. – Ты будешь играть в моей “Стране Чудес” вечно!

Джек понимал, что ему нужно что-то придумать, если он хочет выжить. Он не мог просто бегать от колеса обозрения.

Он вспомнил о дневниках Вандербильта, о его безумных экспериментах, о его одержимости магией.

– В дневниках должно быть что-то, что поможет мне! – подумал он. – Какая-нибудь слабость, какой-нибудь ритуал!

Но как найти дневники, когда за ним охотится гигантское колесо обозрения?

Вдруг он услышал голос Элизабет.

– Джек! – кричала она. – Я знаю, как его остановить!

Джек увидел ее, стоящую на крыше здания администрации парка. В руках она держала гримуар Вандербильта.

– Что ты делаешь? – крикнул он. – Это слишком опасно!

– Я чувствую связь с Вандербильтом! – ответила она. – Я знаю, какое заклинание нужно произнести!

– Но это может быть опасно! – крикнул Джек. – Ты можешь пострадать!

– У нас нет выбора! – ответила Элизабет. – Доверься мне!

Джек посмотрел на Элизабет. В ее глазах он увидел решимость и уверенность. Он знал, что она права. У них не было другого выхода.

– Хорошо, – крикнул он. – Делай, что нужно!

Элизабет открыла гримуар и начала читать заклинание. Ее голос звучал громко и уверенно, словно она говорила на родном языке.

Колесо обозрения остановилось.

– Что ты делаешь? – проревел Вандербильт. – Не смей!

Элизабет продолжала читать заклинание. Вокруг нее начала собираться энергия, словно невидимый вихрь.

– Я остановлю тебя! – крикнул Вандербильт.

Колесо обозрения снова начало двигаться, пытаясь сбить Элизабет с крыши.

Джек понимал, что ему нужно как-то защитить ее. Он посмотрел вокруг и увидел старую, ржавую тележку с инструментами.

– Это мой шанс! – подумал он.

Он схватил тележку и побежал к колесу обозрения.

Он подтолкнул тележку под одну из кабинок. Тележка застряла, замедлив движение колеса.

– Спасибо, Джек! – крикнула Элизабет. – Мне нужно больше времени!

Джек понимал, что тележка не сможет долго удерживать кабинку. Ему нужно было придумать что-то еще.

Он увидел старый, ржавый трос, валявшийся на земле.

– Вот оно! – подумал он.

Он схватил трос и побежал к колесу обозрения.

Он обмотал трос вокруг кабинки и привязал его к дереву.

Трос натянулся, еще больше замедлив движение колеса.

– Ты не остановишь меня, детектив! – кричал Вандербильт. – Я уничтожу тебя!

Колесо обозрения пыталось сломать трос, раскачиваясь и дергаясь.

Джек понимал, что трос может лопнуть в любой момент.

Он увидел еще один трос. И еще один.

Он обмотал все кабинки колеса обозрения тросами и привязал их к деревьям.

Колесо обозрения замерло.

– Элизабет! – крикнул Джек. – Сейчас!

Элизабет закончила читать заклинание. Вокруг нее вспыхнула яркая вспышка света.

– Конец! – выкрикнула она.

Из колеса обозрения вырвался сноп искр и дыма. Оно задрожало и начало разваливаться на части.

Кабинки падали на землю, ломаясь и рассыпаясь.

Металлические конструкции рушились, словно карточный домик.

Вскоре от колеса обозрения осталась лишь груда обломков.

Тишина.

В парке снова воцарилась тишина.

Джек подбежал к зданию администрации.

– Элизабет! – крикнул он. – Ты в порядке?

Элизабет вышла из здания.

– Я в порядке, – ответила она, улыбаясь. – Мы сделали это.

Джек обнял ее.

– Мы сделали это, – повторил он.

Старик Креншоу подошел к ним.

– Я не могу поверить, – сказал он. – Вы действительно остановили его.

– Мы сделали это вместе, – сказала Элизабет.

Они посмотрели на груду обломков, оставшихся от колеса обозрения.

– Все кончено, – сказал Джек.

– Не совсем, – ответила Элизабет.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Джек.

– Я чувствую что-то, – ответила Элизабет. – Что-то еще осталось.

– Что это? – спросил Джек.

– Я не знаю, – ответила Элизабет. – Но я чувствую, что это связано с Вандербильтом.

– Где это находится? – спросил Джек.

Элизабет закрыла глаза и сосредоточилась.

– В подвале здания администрации, – ответила она. – Там есть еще одна лаборатория.

– Еще одна лаборатория? – переспросил Джек.

– Да, – ответила Элизабет. – Вандербильт держал ее в секрете.

– Что там может быть? – спросил Джек.

– Я не знаю, – ответила Элизабет. – Но я чувствую, что там находится ключ к разгадке всего.

Джек и Элизабет направились к зданию администрации. Старик Креншоу остался снаружи, охраняя вход.

Они вошли в здание и спустились в подвал.

Там действительно была еще одна лаборатория.

Она была меньше, чем первая, но более современной и сложной.

В центре лаборатории стоял большой, металлический саркофаг.

– Что это? – спросил Джек.

Элизабет подошла к саркофагу и прикоснулась к нему.

– Это… это Вандербильт, – ответила она.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Джек.

– Он не умер, – ответила Элизабет. – Он перенес свое сознание в этот саркофаг. Он стал частью машины.

– Но зачем? – спросил Джек.

– Он хотел стать бессмертным, – ответила Элизабет. – Он хотел жить вечно в своей “Стране Чудес”.

– И что нам делать? – спросил Джек.

– Мы должны уничтожить его, – ответила Элизабет. – Мы должны положить конец этому безумию раз и навсегда.

– Как мы это сделаем? – спросил Джек.

Элизабет посмотрела на саркофаг.

– Я знаю, – ответила она. – Я чувствую, что в этом саркофаге есть выключатель. Если мы его переключим, то Вандербильт умрет.

– Но это может быть опасно, – сказал Джек. – Мы не знаем, что произойдет.

– У нас нет выбора, – ответила Элизабет. – Если мы не уничтожим Вандербильта, то он вернется. Он будет преследовать нас вечно.

Джек вздохнул.

– Хорошо, – сказал он. – Давай сделаем это.

Они подошли к саркофагу и начали искать выключатель.

Они осмотрели каждую деталь, каждый провод, каждую кнопку.

Наконец они нашли его.

Небольшой, незаметный переключатель, расположенный на задней стенке саркофага.

– Это он, – сказала Элизабет.

– Ты уверена? – спросил Джек.

– Да, – ответила Элизабет. – Я чувствую это.

Джек посмотрел на Элизабет. Он видел в ее глазах решимость и уверенность.

– Хорошо, – сказал он. – Переключай его.

Элизабет переключила переключатель.

В саркофаге что-то щелкнуло.

Раздался громкий треск.

Из саркофага вырвался сноп искр и дыма.

Он задрожал и начал разваливаться на части.

Вскоре от саркофага осталась лишь груда обломков.

Тишина.

В лаборатории снова воцарилась тишина.

– Все кончено, – сказала Элизабет.

– Да, – ответил Джек. – Все кончено.

Они вышли из лаборатории и поднялись наверх.

Старик Креншоу ждал их у входа.

– Что случилось? – спросил он. – Все в порядке?

– Да, – ответил Джек. – Все кончено. Мы уничтожили Вандербильта.

Старик Креншоу вздохнул с облегчением.

– Я не могу поверить, – сказал он. – Вы действительно сделали это. Вы спасли нас всех.

– Мы сделали это вместе, – сказала Элизабет.

Они вышли из парка и посмотрели на восходящее солнце.

– Что мы будем делать теперь? – спросил Джек.

– Я не знаю, – ответила Элизабет. – Но я знаю, что мы будем вместе.

Джек обнял Элизабет.

– Я люблю тебя, – сказал он.

– Я тоже люблю тебя, – ответила Элизабет.

Они стояли на дороге, обнявшись, и смотрели на восходящее солнце.

“Страна Чудес” осталась позади.

Кошмар закончился.

Новая жизнь начиналась.

Эпилог:

В последующие месяцы Джек и Элизабет попытались построить нормальную жизнь. Джек вернулся к работе в полиции, но уже не брался за “странные” дела. Он хотел забыть о “Стране Чудес”, о Вандербильте, о безумных экспериментах.

Элизабет изучала мир, посещала музеи, театры, парки. Она пыталась наверстать упущенное, заполнить пустоту, образовавшуюся в ее душе.

Они переехали в небольшой домик на берегу моря. Они хотели жить в тихом, спокойном месте, где можно забыть о прошлом.

Но прошлое не хотело их отпускать.

Иногда, по ночам, Элизабет видела сны о “Стране Чудес”. Она видела аттракционы, видела Вандербильта, видела кошмар.

Она просыпалась в холодном поту, с криком на устах.

Джек обнимал ее, успокаивал, говорил, что это всего лишь сон.

Но он знал, что это не просто сон.

Это отголоски прошлого, которые всегда будут преследовать их.

Однажды, гуляя по пляжу, Элизабет нашла старый, ржавый ключ.

Она узнала его.

Это был ключ от ворот “Страны Чудес”.

Она показала его Джеку.

– Что это значит? – спросил он.

– Я не знаю, – ответила Элизабет. – Но я чувствую, что мы должны вернуться туда.

Джек вздохнул.

Он не хотел возвращаться в “Страну Чудес”.

Но он знал, что должен.

Он знал, что прошлое не отпустит их, пока они не столкнутся с ним лицом к лицу.

Они вернулись в “Страну Чудес”.

Парк был еще более заброшенным и разрушенным, чем раньше. Аттракционы стояли неподвижно, словно мертвые.

Они прошли через ворота и вошли в парк.

Они шли по главной аллее, вспоминая прошлое.

Они дошли до здания администрации.

Они вошли внутрь и спустились в подвал.

Они вошли в лабораторию.

Она была пуста.

Саркофага не было.

Джек и Элизабет посмотрели друг на друга.

– Что это значит? – спросил Джек.

– Я не знаю, – ответила Элизабет. – Но я чувствую, что он все еще здесь.

Вдруг они услышали звук.

Тихий, едва различимый шепот.

– Добро пожаловать обратно, – прошептал голос. – Я ждал вас.

Они огляделись.

В лаборатории никого не было.

– Кто здесь? – спросил Джек.

– Я здесь повсюду, – ответил голос. – Я – “Страна Чудес”. Я – вечность.

Они поняли.

Вандербильт не умер.

Он просто перенес свое сознание в парк.

Он стал частью “Страны Чудес”.

И теперь он снова готов к игре.

Отражение проклятия

Берег безмолвия

Детектив Дэниел Харпер не любил озера. Слишком много тайн они скрывали, слишком легко было в них исчезнуть. Озеро Безмолвия, как иронично, особенно соответствовало этому определению. Название говорило само за себя: здесь царила такая тишина, что казалось, будто звук вязнет в воздухе, не в силах преодолеть невидимую стену. Ни шелеста листвы, ни пения птиц, только глухое молчание, давящее на барабанные перепонки.

Три дня назад здесь нашли тело доктора Эмили Картер. Молодая, перспективная ученая, биолог, специализирующаяся на редких водорослях. Официальная версия – несчастный случай, утопление. Но что-то не давало Харперу покоя. Что-то кричало о лжи в этой кажущейся простоте.

Он стоял на берегу, вглядываясь в зеркальную гладь воды. Озеро было настолько спокойным, что отражало окружающий мир с пугающей точностью. Сумрачное небо, нависшие над водой деревья с голыми, скрюченными ветвями, и даже его собственную, хмурую физиономию, казалось, взирали на него из водной бездны.

– Красиво, правда? – раздался хриплый голос за его спиной.

Харпер обернулся. Перед ним стоял шериф Билл Кроуфорд, тучный мужчина с красным, обветренным лицом и взглядом усталых, но проницательных глаз. Кроуфорд был местным, он знал это место как свои пять пальцев.

– Красиво? – переспросил Харпер, скептически изогнув бровь. – Если вам нравится красота в стиле фильма ужасов, тогда да.

– Ха, вы, городские, все такие. Романтики в вас нет, – Кроуфорд покачал головой. – А место действительно красивое. Было, пока не случилось это…

Он кивнул в сторону озера.

– Предварительное заключение – несчастный случай. Вы согласны? – спросил Харпер, доставая из кармана сигарету.

– Доктор Картер работала здесь уже несколько месяцев, – ответил Кроуфорд, избегая прямого ответа. – Изучала какие-то водоросли. Говорила, что совершит открытие, которое изменит мир.

– Изменит мир? – Харпер усмехнулся, прикуривая сигарету. – Что, водоросли смогут лечить рак?

– Не знаю, – пожал плечами Кроуфорд. – Она была умная женщина. Но немного… странная. Говорила о каких-то параллельных мирах, об отражениях, которые не являются тем, чем кажутся.

Харпер затянулся дымом, внимательно наблюдая за шерифом.

– Параллельные миры? – повторил он. – И вы верите в это?

– Я не верю ни во что, чего не вижу своими глазами, – ответил Кроуфорд. – Но я знаю, что в этом озере что-то не так. Все местные это знают.

– Что именно? – Харпер выбросил окурок на землю и потушил его каблуком.

– Слухи… старые истории, – неохотно произнес Кроуфорд. – Говорят, много лет назад здесь утонула девушка. Обвинили в колдовстве. Её дух до сих пор бродит по берегу.

– Призраки и колдовство, – вздохнул Харпер. – Именно то, что мне нужно.

– Не смейтесь, детектив, – предостерег Кроуфорд. – Здесь происходят странные вещи. Пропадают люди, видят огни в ночи. А озеро… оно как будто живое.

Харпер присел на корточки, внимательно разглядывая берег. Ни следов борьбы, ничего, что указывало бы на насильственную смерть. Только влажная земля и редкие камни.

– Она купалась в озере? – спросил он.

– Вроде того, – Кроуфорд нахмурился. – Нашли её одежду на берегу. А тело – в воде, недалеко от берега.

– И никаких свидетелей?

– Никого. Место глухое. Туристов почти не бывает. А местные сюда стараются не соваться.

Харпер достал из кармана фотографию Эмили Картер. Живая, улыбающаяся, полная энергии. Трудно было поверить, что эта девушка просто поскользнулась и упала в воду.

– Что вы думаете, детектив? – спросил Кроуфорд, глядя на фотографию. – Несчастный случай?

Харпер молчал, рассматривая отражение фотографии в воде.

– Я ничего не думаю, шериф, – ответил он наконец. – Я собираю факты.

Он снова посмотрел в озеро. И тут его взгляд зацепился за что-то странное. Отражение… оно казалось немного другим. В отражении неба проступала едва заметная дымка, которой не было в действительности. В отражении деревьев угадывались фигуры, которых не могло там быть. Искаженные, зловещие.

– Вы видите это? – спросил Харпер, не отрывая взгляда от воды.

– Что именно? – Кроуфорд нахмурился, пытаясь понять, что имеет в виду детектив.

– В отражении… там что-то не так.

Кроуфорд присмотрелся к воде.

– Я ничего не вижу, детектив. Просто отражение неба и деревьев.

– Посмотрите внимательнее, – настаивал Харпер. – Там есть… что-то еще.

Кроуфорд покачал головой.

– Может, вам просто показалось. Устали с дороги.

Харпер отшатнулся от озера, словно его обожгло. Ему почудилось? Он потер глаза, снова взглянул в воду. Отражение оставалось неизменным, пугающим своей нереальностью.

– Я должен увидеть тело, – сказал Харпер, отворачиваясь от озера. – И место, где её нашли.

– Тело уже в морге, – ответил Кроуфорд. – А место… я вам покажу. Но предупреждаю, там ничего интересного нет.

– Я сам решу, что интересно, а что нет, – сухо ответил Харпер.

Они пошли по узкой тропинке, ведущей вдоль берега озера. Кроуфорд рассказывал о жизни в этом тихом, богом забытом месте, о трудностях и проблемах, с которыми сталкиваются местные жители. Харпер слушал вполуха, продолжая сканировать местность.

– Вот здесь её нашли, – сказал Кроуфорд, останавливаясь у небольшого, заросшего кустарником участка берега.

Харпер осмотрел место. Ничего особенного. Несколько сломанных веток, примятая трава.

– Здесь были эксперты? – спросил он.

– Конечно, – ответил Кроуфорд. – Сняли отпечатки, собрали улики. Но ничего не нашли.

Харпер присел на корточки, внимательно изучая землю. Он заметил небольшой, блестящий предмет, застрявший между камнями. Он поднял его. Это был кулон. Серебряный, в форме капли воды.

– Это её? – спросил Харпер, показывая кулон Кроуфорду.

Кроуфорд взял кулон в руки, внимательно его осмотрел.

– Похоже, – сказал он. – Она часто носила украшения.

Харпер положил кулон в карман.

– Я заберу это, – сказал он. – Может, это что-то даст.

– Как знаете, – пожал плечами Кроуфорд. – Но я сомневаюсь.

Они вернулись к машине. По дороге Харпер не переставал думать об отражении в озере. Что он видел? Ему показалось? Или там действительно было что-то не так?

– Где здесь можно остановиться? – спросил Харпер, садясь в машину.

– В городе есть мотель, – ответил Кроуфорд. – “У озера”. Не самое лучшее место, но переночевать можно.

– Пойдет, – кивнул Харпер. – Мне нужно место, где я смогу спокойно поработать.

Кроуфорд довез его до мотеля. Это было старое, обветшалое здание, явно нуждающееся в ремонте. Но выбора не было.

– Спасибо, шериф, – сказал Харпер, выходя из машины. – Я свяжусь с вами, если что-то понадобится.

– Обращайтесь, – ответил Кроуфорд. – Но будьте осторожны, детектив. Озеро Безмолвия не любит чужаков.

Харпер прошел в мотель. Хозяин, старик с морщинистым лицом и мутными глазами, выдал ему ключ от комнаты.

– Комната номер семь, – прохрипел старик. – На втором этаже.

Комната оказалась маленькой и грязной. Старая кровать, шатающийся стол, обшарпанные обои. Но Харперу было все равно. Ему нужно было место, где можно было сосредоточиться.

Он достал ноутбук и начал искать информацию об Эмили Картер. Гениальный биолог, как её называли коллеги. Автор нескольких научных работ, лауреат престижных премий. Последние её исследования касались… отражений. Странно.

Он нашел её блог. Последняя запись датировалась несколькими днями до её смерти.

“Я почти у цели, – писала Эмили. – Отражения – это не просто зеркальное отображение реальности. Они – порталы. К чему? Я пока не знаю, но я близка к разгадке.”

Харпер почувствовал холодок. Порталы? Это звучало абсурдно, как бред сумасшедшего. Но, вспоминая увиденное в отражении озера, он начал сомневаться в своем скептицизме.

Он проверил финансовые отчеты Эмили. Все чисто. Никаких подозрительных переводов, никаких крупных покупок. Единственное, что привлекло его внимание, это частые поездки в этот отдаленный район.

Он просмотрел её переписку. Ничего особенного. Разговоры с коллегами, друзьями, семьей. Но в одном из писем он наткнулся на упоминание о каком-то “ключе”.

“Я думаю, что нашла ключ, – писала Эмили своему другу. – Он откроет мне доступ к истинной природе отражений.”

Ключ? Что она имела в виду? Что это за ключ?

Харпер откинулся на спинку стула, закрыв глаза. Голова шла кругом от информации. Слишком много вопросов и слишком мало ответов.

Он решил прогуляться. Ему нужно было проветрить голову.

Выйдя из мотеля, он направился к озеру. Луна висела в небе огромным, серебристым диском, освещая окрестности призрачным светом. Озеро казалось еще более зловещим, чем днем.

Он подошел к берегу и снова посмотрел в воду. Отражение было таким же, как и раньше. Но на этот раз он увидел что-то новое. В отражении луны появилось лицо. Бледное, искаженное страхом. Лицо Эмили Картер.

Харпер отшатнулся, закричав от ужаса. Лицо исчезло. В отражении снова была только луна.

Ему показалось? Он сошел с ума?

Он знал одно: он должен выяснить, что здесь происходит. Он должен раскрыть тайну озера Безмолвия. И он не остановится, пока не добьется своего. Даже если для этого ему придется пожертвовать своей жизнью.

– Что ты здесь делаешь? – раздался голос за его спиной.

Харпер обернулся. Перед ним стоял старик, хозяин мотеля. В его руке был дробовик.

– Просто гуляю, – ответил Харпер, стараясь говорить как можно спокойнее.

– Гуляете? – усмехнулся старик. – В такое время? Не думаю.

– Что вам нужно? – спросил Харпер, чувствуя, как напрягаются мышцы.

– Убирайтесь отсюда, – ответил старик. – Вам здесь не место.

– Почему? – спросил Харпер. – Что вы скрываете?

– Я ничего не скрываю, – ответил старик. – Просто хочу, чтобы вы уехали. Пока не поздно.

– Слишком поздно, – ответил Харпер. – Я уже здесь. И я не уйду, пока не узнаю правду.

Старик поднял дробовик.

– Тогда вам придется умереть, – сказал он.

Харпер бросился на землю, уклоняясь от выстрела. Пуля просвистела над его головой. Он вскочил на ноги и побежал в сторону леса.

Старик побежал за ним, стреляя в воздух. Харпер понимал, что ему нужно уйти отсюда. Ему нужно спрятаться.

Он забежал в лес и скрылся в темноте. Старик продолжал стрелять, но Харпер уже был далеко.

Он остановился, чтобы перевести дух. Он понимал, что оказался в очень опасной ситуации. Он столкнулся с чем-то, чего не понимал. И это что-то хотело его убить.

Он достал телефон и попытался позвонить Кроуфорду. Но связи не было. Он был один в этом проклятом лесу, против всего мира.

Он знал, что ему нужно вернуться в мотель. Ему нужно забрать свои вещи и уехать отсюда. Но он понимал, что это может быть ловушка. Старик наверняка ждет его.

Он решил рискнуть. Он медленно и осторожно начал пробираться обратно к мотелю. Он знал, что каждый его шаг может стать последним.

Когда он добрался до мотеля, он увидел, что старик стоит на крыльце с дробовиком в руках.

– Я ждал тебя, – сказал старик.

Харпер молчал. Он не знал, что делать.

– У тебя есть последний шанс уйти, – сказал старик. – Или ты умрешь здесь и сейчас.

Харпер посмотрел старику в глаза. Он увидел в них страх и безумие. Он понимал, что старик готов убить его.

– Я не уйду, – сказал Харпер. – Я должен узнать правду.

Старик усмехнулся.

– Тогда умри, – сказал он и выстрелил.

Тени прошлого

Пуля просвистела совсем рядом, оставив после себя запах пороха и обжигающее чувство опасности. Харпер мгновенно рухнул на землю, притворившись мертвым. Старик, довольный своей “победой”, довольно хмыкнул и подошел ближе.

– Что ж, детектив, – прохрипел он, наставив дробовик на лежащего Харпера. – Не стоило со мной связываться.

Он уже собирался нажать на курок, когда Харпер резко вскочил, выбив оружие из его рук. Старик от неожиданности пошатнулся, а Харпер, воспользовавшись моментом, нанес ему удар в челюсть. Старик повалился на землю, потеряв сознание.

Харпер тяжело дышал, ощущая прилив адреналина. Он обыскал старика, забрал дробовик и несколько патронов. Теперь он был вооружен, но все еще в глубокой заднице.

Он понимал, что не может оставаться здесь. Старик очнется и вызовет полицию. Нужно убираться.

Он забежал в свою комнату, схватил ноутбук и кулон, найденный на берегу озера. Остальное – неважно. Главное – выжить.

Выскользнув из мотеля через черный ход, он углубился в лес. Он шел наугад, ориентируясь по звездам. Ему нужно было добраться до города, где он мог бы связаться с Кроуфордом и рассказать ему обо всем.

В лесу было темно и страшно. Слышались странные звуки, мерещились тени. Харпер шел, сжимая в руке дробовик, готовый ко всему.

На рассвете он добрался до проселочной дороги. К счастью, вскоре мимо проезжал грузовик. Водитель, добродушный фермер, согласился подвезти его до ближайшего города.

В городе Харпер первым делом отправился в местную закусочную. Он заказал кофе и яичницу с беконом, пытаясь прийти в себя.

Покончив с завтраком, он отправился в библиотеку. Ему нужно было узнать больше об озере Безмолвия и о легендах, связанных с ним.

Он провел в библиотеке несколько часов, изучая старые газеты, книги по истории и краеведению. Он узнал, что озеро Безмолвия имеет богатую и трагическую историю. Много лет назад здесь, действительно, утонула молодая девушка по имени Элизабет, обвиненная в колдовстве. Местные жители были суеверны и боялись ее, считая ее ведьмой. Они устроили самосуд, привязали ее к камню и утопили в озере.

С тех пор, по легенде, призрак Элизабет бродит по берегу озера, ища возмездия. Говорят, что она заманивает людей в воду и топит их.

Харпер скептически относился к этим историям. Он не верил в призраков и колдовство. Но он не мог объяснить то, что видел в отражении озера.

Он нашел упоминание о профессоре Моррисе, местном историке и фольклористе, который много лет изучал историю озера Безмолвия. Возможно, он сможет что-то прояснить.

Харпер разыскал дом профессора Морриса. Это был старый, обветшалый особняк, утопающий в зелени.

Профессор Моррис оказался пожилым, седым мужчиной с добрыми, усталыми глазами. Он с радостью согласился поговорить с Харпером.

– Озеро Безмолвия, – начал профессор, приглашая Харпера в свой кабинет. – Место с богатой и трагической историей.

– Я знаю о легенде об Элизабет, – сказал Харпер. – О девушке, утонувшей в озере.

– Да, Элизабет, – вздохнул профессор. – Несчастная девушка. Она была невиновна. Но люди были жестоки и суеверны.

– Вы верите в то, что ее призрак до сих пор бродит по озеру? – спросил Харпер.

Профессор замолчал на мгновение.

– Я не знаю, во что верить, – ответил он наконец. – Я видел странные вещи, происходящие на озере. Слышал необъяснимые звуки. Я не могу это объяснить.

– Вы знали доктора Эмили Картер? – спросил Харпер.

– Да, – ответил профессор. – Она приходила ко мне несколько раз. Интересовалась историей озера.

– Что она искала?

– Она хотела узнать правду об Элизабет. Она считала, что легенда о ней – это не просто сказка.

– Она говорила что-нибудь о порталах, об отражениях?

Профессор нахмурился.

– Она говорила что-то о том, что отражения могут быть чем-то большим, чем просто зеркальным отображением реальности, – ответил он. – Что они могут быть окнами в другие миры.

– Окнами в другие миры? – повторил Харпер.

– Да, – подтвердил профессор. – Она была одержима этой идеей. Она считала, что нашла способ открыть эти окна.

– И вы ей верили?

– Я не знал, во что верить, – ответил профессор. – Она была очень умной и талантливой женщиной. Но немного… странная.

– Она говорила что-нибудь о “ключе”?

Профессор задумался.

– Ключ… да, кажется, она что-то упоминала об этом. Она говорила, что нашла ключ к разгадке тайны озера.

– Что это за ключ?

– Я не знаю, – ответил профессор. – Она не сказала мне.

Харпер вздохнул. Он снова оказался в тупике.

– Вы знаете что-нибудь о странных явлениях, происходящих на озере? – спросил он. – О пропавших людях, об огнях в ночи?

– Да, я слышал об этом, – ответил профессор. – Говорят, что озеро проклято.

– Проклято?

– Да, проклято духом Элизабет. Она мстит тем, кто приходит на ее территорию.

– И вы верите в это?

– Я не знаю, во что верить, – ответил профессор. – Но я знаю, что на озере происходят странные вещи. И я советую вам быть осторожным.

Харпер поблагодарил профессора за помощь и вышел из его дома. Он чувствовал себя еще более растерянным, чем раньше. Он узнал много нового, но это не приблизило его к разгадке тайны озера Безмолвия.

Он вернулся в город и снял номер в мотеле. Он чувствовал себя уставшим и разбитым. Ему нужно было отдохнуть и подумать.

Он лег на кровать и закрыл глаза. Но заснуть не получалось. Он постоянно думал об Эмили Картер, о профессоре Моррисе, об озере Безмолвия.

Внезапно он вспомнил о кулоне, найденном на берегу озера. Он достал его из кармана и внимательно осмотрел. Серебряная капля воды, простая и элегантная.

Он перевернул кулон и увидел на обратной стороне гравировку. Это был символ. Странный, незнакомый символ.

Харпер достал ноутбук и начал искать информацию о символе. Он перерыл весь интернет, но ничего не нашел. Символ был уникальным.

В отчаянии он снова позвонил профессору Моррису.

– Профессор, – сказал Харпер, – я нашел кулон. На нем выгравирован символ. Вы знаете, что это такое?

Профессор помолчал.

– Да, – ответил он наконец. – Я знаю этот символ. Это символ Элизабет.

– Символ Элизабет?

– Да, – подтвердил профессор. – Она рисовала его повсюду. Говорят, что он дает ей силу.

– Где я могу узнать больше об этом символе?

– В старой церкви, на кладбище, – ответил профессор. – Там есть надгробный камень с таким же символом.

Харпер поблагодарил профессора и сразу же отправился на кладбище. Он нашел старую церковь, окруженную покосившимися надгробными камнями.

Он долго искал нужный камень, пока не нашел его. На нем был выгравирован символ, точно такой же, как на кулоне.

Харпер присмотрелся к символу. Он состоял из нескольких переплетающихся линий и кругов. Он казался сложным и загадочным.

Он провел рукой по символу, чувствуя его холодную поверхность. Внезапно он почувствовал что-то странное. Кажется, на надгробной плите что-то написано. Он потер его, и увидел еле заметную надпись.

– “Отражение – это ключ”.

Надпись была сделана на латыни. Харпер знал латынь, и он понял смысл этих слов.

Отражение – это ключ. Что это значит?

Внезапно он вспомнил слова Эмили Картер о порталах и отражениях. Он понял, что она имела в виду. Отражения – это не просто зеркальное отображение реальности. Они – порталы в другие миры.

И ключ к этим порталам – символ Элизабет.

Харпер схватился за голову. Все становилось все более и более запутанным. Он чувствовал, что приближается к разгадке тайны озера Безмолвия, но в то же время он чувствовал, что находится в смертельной опасности.

Он понимал, что кто-то не хочет, чтобы он узнал правду. Кто-то убил Эмили Картер, потому что она слишком много знала. И теперь этот кто-то охотится за ним.

Он должен быть осторожным. Он должен защитить себя. И он должен раскрыть тайну озера Безмолвия, прежде чем будет слишком поздно.

Он сфотографировал символ на надгробном камне и отправился обратно в город. Ему нужно было найти место, где он мог бы спокойно поработать и подумать.

Он вернулся в свой номер в мотеле и запер дверь. Он достал ноутбук и начал изучать символ Элизабет. Он перерыл весь интернет, но ничего не нашел. Символ был уникальным.

Он понял, что ему нужна помощь. Ему нужен кто-то, кто разбирается в символике и оккультизме.

Он вспомнил о своей старой подруге Саре, которая работала профессором в университете. Она была экспертом в области мифологии и религии.

Он позвонил Саре и рассказал ей обо всем, что произошло. Он отправил ей фотографию символа Элизабет.

– Это очень интересный символ, – сказала Сара. – Я никогда раньше его не видела.

– Ты можешь что-нибудь о нем узнать? – спросил Харпер.

– Я попробую, – ответила Сара. – Но это займет время.

– У меня нет времени, – сказал Харпер. – Я в опасности.

– Я знаю, – ответила Сара. – Будь осторожен.

Харпер повесил трубку и снова взглянул на символ Элизабет. Он чувствовал, что этот символ – ключ к разгадке тайны озера Безмолвия.

Но кто такая Элизабет? И что она хотела?

Внезапно он вспомнил о легенде о девушке, утонувшей в озере. Он понял, что Элизабет и есть та самая девушка.

Но почему она была обвинена в колдовстве? И почему ее дух до сих пор бродит по озеру?

Харпер решил вернуться к озеру Безмолвия. Он должен был найти ответы на эти вопросы.

Он взял дробовик и вышел из мотеля. Ночь была темной и безлунной. Он шел по дороге, чувствуя, как по спине бегут мурашки.

Когда он добрался до озера, он увидел, что на берегу горит костер. Рядом с костром стоял старик, хозяин мотеля.

Харпер спрятался за деревом и стал наблюдать за ним. Старик что-то бормотал себе под нос, размахивая руками.

Внезапно старик начал петь. Это была странная, зловещая песня. Харпер никогда раньше не слышал ничего подобного.

Старик закончил петь и бросил что-то в костер. В костре вспыхнуло пламя. Пламя было необычного цвета. Оно было зеленым и синим.

Харпер почувствовал, как его охватывает страх. Он понимал, что старик проводит какой-то ритуал. Ритуал, связанный с озером Безмолвия и духом Элизабет.

Он решил подойти ближе. Он должен был узнать, что делает старик.

Он медленно и осторожно начал пробираться к костру. Когда он подошел достаточно близко, он увидел, что в костре горит кукла. Кукла была одета в старинное платье. На ее лице был нарисован символ Элизабет.

Харпер понял, что старик проводит ритуал, чтобы призвать дух Элизабет. Ритуал, чтобы убить его.

Он выскочил из-за дерева и направил дробовик на старика.

– Стой! – закричал Харпер. – Что ты делаешь?

Старик обернулся и посмотрел на Харпера. В его глазах был безумный блеск.

– Я избавляюсь от тебя, – сказал старик. – Ты не должен знать правду.

– Какую правду? – спросил Харпер.

– Правду об озере Безмолвия, – ответил старик. – Правду об Элизабет.

– Что случилось с Элизабет?

– Она была ведьмой, – ответил старик. – Она прокляла это место.

– Это неправда, – сказал Харпер. – Она была невиновна.

– Ты ничего не знаешь, – ответил старик. – Она была злой. Она хотела уничтожить нас.

– Почему вы ее убили?

– Мы должны были ее остановить, – ответил старик. – Она представляла угрозу для всех нас.

– И теперь вы хотите убить меня?

– Да, – ответил старик. – Ты слишком много знаешь.

Старик бросился на Харпера с ножом в руке. Харпер выстрелил в него из дробовика. Старик упал на землю, мертвый.

Харпер стоял над его телом, тяжело дыша. Он понимал, что только что совершил убийство. Но он не жалел об этом. Он защитил себя.

Он посмотрел на костер. Пламя все еще горело, зеленым и синим цветом. Он решил потушить его.

Он взял ветку и начал разбрасывать огонь. Но огонь не тух. Он продолжал гореть, как будто его поддерживала какая-то невидимая сила.

Внезапно из костра вырвался сноп пламени. Пламя приняло форму женщины. Женщина была одета в старинное платье. На ее лице был символ Элизабет.

Харпер отшатнулся в ужасе. Он понял, что перед ним стоит дух Элизабет.

– Ты помог мне, – сказала Элизабет. – Я благодарна тебе.

– Кто ты? – спросил Харпер.

– Я Элизабет, – ответила женщина. – Меня убили несправедливо.

– Я знаю, – сказал Харпер. – Я верю тебе.

– Спасибо, – сказала Элизабет. – Я должна отомстить.

– Кому? – спросил Харпер.

– Тем, кто убил меня, – ответила Элизабет. – Их потомкам.

– Я помогу тебе, – сказал Харпер.

– Спасибо, – сказала Элизабет. – Но ты не должен вмешиваться. Это моя битва.

Элизабет посмотрела на Харпера и улыбнулась. Ее улыбка была холодной и зловещей.

– Уходи, – сказала Элизабет. – Я должна отомстить.

Харпер повернулся и побежал прочь от озера. Он не оглядывался. Он знал, что Элизабет отомстит.

Он бежал до тех пор, пока не выбился из сил. Он остановился и сел на землю. Он тяжело дышал, пытаясь прийти в себя.

Он посмотрел на небо. Звезды мерцали в ночи. Он чувствовал себя одиноким и потерянным.

Он не знал, что делать дальше. Он знал только одно: он должен остановить Элизабет. Он должен предотвратить новую трагедию.

Он встал и пошел обратно к озеру. Он понимал, что это может быть смертельной ошибкой. Но он должен был это сделать.

Он должен был остановить зло.

Он вернулся к озеру. Костер все еще горел, но духа Элизабет уже не было.

Он подошел к костру и начал его тушить. На этот раз огонь поддался. Он потух быстро и легко.

Харпер посмотрел на озеро. Вода была спокойной и безмятежной. Казалось, ничто не напоминало о произошедшем.

Он знал, что это только затишье перед бурей. Он знал, что Элизабет вернется. И он должен был быть готов к этому.

Он достал телефон и позвонил Саре.

– Сара, – сказал Харпер, – я должен рассказать тебе кое-что важное.

– Что случилось? – спросила Сара. – Ты в порядке?

– Я убил человека, – сказал Харпер. – И я видел призрак.

Сара молчала.

– Сара? – спросил Харпер.

– Я слушаю, – ответила Сара. – Расскажи мне все.

Харпер рассказал Саре обо всем, что произошло на озере Безмолвия. Он рассказал ей об Эмили Картер, о профессоре Моррисе, о старике, о символе Элизабет и о духе, который он видел.

– Это невероятно, – сказала Сара. – Я не знаю, что и думать.

– Я знаю, – сказал Харпер. – Но это правда. И я должен что-то сделать.

– Что ты собираешься делать? – спросила Сара.

– Я не знаю, – ответил Харпер. – Но я должен остановить Элизабет. Она хочет отомстить.

– Будь осторожен, – сказала Сара. – Это очень опасно.

– Я знаю, – ответил Харпер. – Но я не могу просто сидеть и ждать, пока произойдет что-то ужасное.

– Я помогу тебе, – сказала Сара. – Я попробую узнать больше о символе Элизабет.

– Спасибо, – сказал Харпер. – Я буду ждать твоих новостей.

Харпер повесил трубку и снова посмотрел на озеро. Он чувствовал, что надвигается буря. И он должен быть готов к ней. Он должен остановить Элизабет, чего бы это ни стоило. Он был готов рискнуть всем, чтобы защитить людей от зла.

Эхо проклятия

Харпер ощущал усталость, проникающую в каждую клетку тела. Бессонная ночь, убийство, встреча с призраком – все это истощило его. Но он понимал, что не может позволить себе расслабиться. Элизабет где-то там, и ее жажда мести была ощутимой, словно зловещий туман, окутывающий озеро.

Он вернулся в мотель, чувствуя себя грязным и сломленным. Нужно было принять душ, переодеться и попытаться собраться с мыслями. Но сон не приходил. В голове роились обрывки информации, обрывки легенд, обрывки кошмаров.

Рано утром, когда первые лучи солнца окрасили горизонт в нежные оттенки розового и оранжевого, Харпер отправился в местный архив. Ему нужно было найти информацию о потомках тех, кто расправился с Элизабет. Если дух ищет мести, то они – первые в списке.

Архив был небольшим, но уютным, с высокими стеллажами, заполненными пыльными книгами и старыми документами. Архивариус, сухощавая женщина в очках и с пучком седых волос, отнеслась к нему с подозрением, но после предъявления удостоверения детектива смягчилась и предложила свою помощь.

– Что вас интересует, детектив? – спросила она, поправляя очки на переносице.

– Мне нужны записи о жителях этого района за последние несколько столетий, – ответил Харпер. – Особенно тех, чьи предки жили здесь во времена, когда произошла трагедия с Элизабет.

Архивариус кивнула и провела его к стеллажу с генеалогическими записями.

– Здесь вы найдете все, что вам нужно, – сказала она. – Но предупреждаю, это займет много времени. Записи старые, многие из них повреждены.

– Я никуда не спешу, – ответил Харпер, берясь за первую книгу.

Он провел в архиве весь день, тщательно изучая записи. Он искал фамилии, которые могли быть связаны с теми, кто участвовал в самосуде над Элизабет. Это была кропотливая и утомительная работа, но он понимал, что это – единственный способ предотвратить новые жертвы.

Продолжить чтение