Император Мун: Золотой век

Размер шрифта:   13
Император Мун: Золотой век

Пролог

Лунная ночь окутывала горы Хан-Шан словно саван из серебряной парчи. В самом сердце гор, где скалы вздымались к небесам, словно когти древних драконов, стоял Храм Небесной Гармонии. Его стены, выложенные из белого мрамора, мерцали в лунном свете, а золотая крыша сверкала, словно корона, увенчанная небесными звездами. В эту ночь, однако, Храм Небесной Гармонии не излучал умиротворение.

Внутри главного зала, освещенного лишь трепещущими языками свечей, царила атмосфера лихорадочного напряжения. Верховный жрец, старик Цинь, чье лицо было испещрено морщинами, словно карта древнего мира, стоял перед алтарем, его руки дрожали, когда он держал хрустальный шар. Внутри шара кружились вихри тумана, отражая хаос, бушующий в сердцах собравшихся.

Вокруг Циня стояли двенадцать жрецов, их лица, скрытые глубокими капюшонами, выражали страх и благоговение. Они повторяли монотонные молитвы на древнем языке, слова которых, казалось, дрожали в холодном воздухе.

"Видения… они темнеют," – прохрипел Цинь, его голос был слаб и надтреснут.

"Тьма надвигается на империю Мун. Она… пожирает свет."

Жрецы замерли, их молитвы стихли. Тишина в зале стала гнетущей.

"Что мы должны делать, Верховный жрец?" – прошептал один из жрецов, его голос дрожал от страха.

Цинь закрыл глаза, его лицо исказилось от боли. Он видел… видел надвигающуюся катастрофу, видел кровь и разрушение, видел гибель империи, которую он поклялся защищать.

"Пророчество… оно должно быть исполнено," – прошептал он, открывая глаза.

"Ребенок… дитя луны… он – наша последняя надежда."

Жрецы переглянулись в смятении. Пророчество о Ребенке Луны было лишь легендой, сказкой, которую рассказывали детям. Никто не верил в нее всерьез… до этой ночи.

"Но, Верховный жрец… рождение Ребенка Луны… это противоречит всем законам природы," – возразил один из жрецов. "Магия, необходимая для этого… она может разрушить нас всех."

"У нас нет выбора," – ответил Цинь, его голос приобрел твердость. "Империя Мун стоит на краю гибели. Мы должны рискнуть всем, чтобы спасти ее. Мы должны призвать Ребенка Луны."

Он поднял хрустальный шар высоко над головой. Лунный свет, проникая сквозь узкие окна храма, коснулся шара, заставляя его засветиться ярче, чем когда-либо прежде. Вихри тумана внутри шара стали сгущаться, формируя изображение… изображение новорожденного младенца, его кожа светилась лунным светом, а глаза были цвета глубокой ночи.

"Да начнется ритуал," – провозгласил Цинь, его голос эхом разнесся по залу.

"Да будет Ребенок Луны рожден, да спасет он империю Мун от тьмы!"

И пока жрецы возобновляли свои молитвы, их голоса, казалось, сливались с воем ветра, проносящегося по горам Хан-Шан. Магия, древняя и могущественная, наполнила Храм Небесной Гармонии, готовясь к величайшему чуду… и к величайшей опасности. В эту ночь, в объятиях лунного света, судьба империи Мун была решена. Но никто из присутствующих не мог предвидеть цену, которую придется заплатить за эту надежду.

Глава 1: Дитя Луны

Пыль дорог оседала на его потрепанных сапогах. Двенадцатилетний Мун Ченг, сын простого кузнеца, как он считал, плелся по узкой горной тропе, ведущей к монастырю Шаолинь. Спина горела от тяжелого мешка, набитого скудными припасами, а сердце – от обиды. Отец, человек суровый и немногословный, отправил его учиться боевым искусствам, заявив, что Ченгу «нужно научиться быть мужчиной».

Мун Ченг не понимал, почему он. Старший брат, Ли, был сильным и ловким, как дикий кот. Он с удовольствием помогал отцу в кузнице и мечтал стать лучшим кузнецом в провинции. Ченг же любил читать древние свитки, которые тайком брал у местного ученого. Он мечтал о путешествиях и приключениях, а не о тяжелом труде и кулачных боях.

Но отец был непреклонен. «В тебе есть что-то… другое, Ченг. Что-то, что нужно обуздать», – сказал он, глядя на сына своими пронзительными серыми глазами. Ченг не понимал, о чем говорил отец, но чувствовал, что тот говорит правду. Он всегда чувствовал себя немного не таким, как все остальные.

Когда солнце начало садиться, он увидел впереди массивные стены монастыря Шаолинь. Монахи, одетые в оранжевые робы, совершали свои вечерние ритуалы. Звуки барабанов и песнопений эхом разносились по горам, создавая атмосферу таинственности и силы.

У ворот его встретил старый монах, с лицом, изрезанным морщинами, как кора старого дерева. Его глаза, темные и проницательные, казалось, видели Ченга насквозь.

"Мун Ченг, сын Ли, кузнец из деревни Юнь-Джин," – сказал монах, скорее констатируя факт, чем спрашивая. "Я – мастер Юй. Я буду твоим наставником."

Ченг поклонился в знак уважения. "Рад познакомиться, мастер Юй."

"Ты будешь жить и тренироваться здесь, в монастыре Шаолинь," – продолжил Юй. "Ты научишься дисциплине, самоконтролю и боевым искусствам. Ты станешь воином, Ченг."

"Я не хочу быть воином," – ответил Ченг, его голос был тихим, но твердым. "Я хочу учиться, читать книги и путешествовать."

Мастер Юй посмотрел на него долгим взглядом. "Твои желания не имеют значения, Ченг. Твоя судьба предначертана. И здесь, в монастыре Шаолинь, ты узнаешь, что это за судьба."

Он повернулся и повел Ченга во двор монастыря. Ченг следовал за ним, чувствуя, как на сердце становится все тяжелее. Он знал, что его жизнь изменилась навсегда. Он больше не был просто сыном кузнеца. Он был учеником Шаолиня, воином… или тем, кем ему было суждено стать. В эту ночь, под мерцающим светом луны, Ченг начал свой путь к судьбе, которую он еще не понимал, но которая уже начала плести свои нити вокруг его жизни.

Глава 2: Знаки

Годы в Шаолине текли размеренно и неумолимо, словно горный ручей. Дни Мун Ченга были заполнены изнурительными тренировками, медитациями и изучением древних текстов. Тело его окрепло, движения стали точными и быстрыми, словно у леопарда. Он научился владеть мечом, копьем и посохом, постиг искусство рукопашного боя. Но несмотря на все усилия, Ченг не мог избавиться от чувства… инаковости.

Он был лучшим учеником, превосходя всех в скорости и силе. Мастера удивлялись его способностям, шепотом говоря о “природном даре”. Но Ченг чувствовал, что этот дар – нечто большее, чем просто талант. Бывали моменты, когда во время медитации его сознание словно покидало тело, уносясь в неведомые дали. Он видел странные видения: пылающие города, реки крови, сражающихся драконов. Эти видения пугали и завораживали его одновременно.

Однажды, во время тренировки с мечом, Ченг почувствовал, как что-то изменилось. В его руках меч словно ожил, вибрируя от неведомой энергии. Он сделал выпад, и клинок пронзил воздух с неслышимым свистом, оставляя за собой мерцающий след, похожий на лунный свет. Мастер Юй, наблюдавший за тренировкой, замер, его глаза расширились от удивления.

"Что… что это было?" – прошептал он, подходя к Ченгу.

Ченг сам не понимал, что произошло. Он опустил меч, чувствуя, как по его телу пробегает дрожь.

"Я… я не знаю, мастер," – ответил он, его голос дрожал.

Мастер Юй долго смотрел на него, словно пытаясь разгадать какую-то тайну. Затем он взял Ченга за руку и повел его в свою келью.

В келье, на столе, лежала старинная книга, переплетенная в кожу дракона. Мастер Юй открыл ее на странице, где был изображен символ – круг, внутри которого сияла луна.

"Этот символ… ты видел его раньше?" – спросил мастер Юй, его голос был тих и серьезен.

Ченг посмотрел на символ. Он видел его во сне, в своих видениях. Он чувствовал, что этот символ связан с ним каким-то непостижимым образом.

"Да, мастер," – ответил Ченг. "Я видел его… во сне."

Мастер Юй закрыл книгу и посмотрел на Ченга долгим, проницательным взглядом.

"Твоя судьба, Ченг, не так проста, как ты думаешь," – сказал он. "Ты – Дитя Луны, отмеченный древним пророчеством. Тебе предстоит сыграть важную роль в судьбе империи Мун."

Ченг смотрел на мастера, не в силах произнести ни слова. Слова мастера Юй были словно эхо его собственных смутных предчувствий. Он – Дитя Луны. Что это значит? Какую роль ему предстоит сыграть? В этот момент он понял, что его жизнь в Шаолине – это только начало его настоящего пути. Пути, полного опасностей и испытаний, пути, который приведет его к трону империи Мун. Но готов ли он к этому? Готов ли он принять свою судьбу?

Глава 3: Зов Судьбы

Слова мастера Юй перевернули мир Мун Ченга. Дитя Луны… Пророчество… Империя Мун… Эти слова эхом отдавались в его голове, словно раскаты грома в горной долине. Он больше не мог игнорировать свое предназначение. Смутные видения, необычайная сила – все это обретало смысл.

Дни превратились в недели, недели в месяцы. Мастер Юй начал обучать Ченга не только боевым искусствам, но и древней магии, связанной с луной. Он рассказывал о древних пророчествах, о богах и демонах, о истории империи Мун. Ченг узнал, что империя переживает не лучшие времена. На границах бесчинствуют варварские племена, а внутри страны зреет заговор. И только Дитя Луны, согласно пророчеству, сможет спасти империю от гибели.

Продолжить чтение