Песня спасения

Размер шрифта:   13
Песня спасения

© Вадим Павлович Канищев, 2025

ISBN 978-5-0065-7697-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

  • Вадим Канищев
  • Песня Спасения
  • Посвящается моей дочери Анастасии

Оглавление

Мудрец и мальчик 3

АРЧИБАЛЬД И ЛЕТИСИЯ 65

ГЛАВА III 104

ГЛАВА – РОНАЛЬД – ПОБЕДИТЕЛЬ 130

«Мудрец и Мальчик»

Король Ричард II прочел свиток. Положил его в серебряную шкатулку.

Не менее часа он находился в глубоком раздумье. Сообщения, прочитанные им в свитке, от своих людей в Бригантии, были тревожными.

Скоро будет ровно десять лет, как король Бригантии – Генрих X выплачивает дань Сильверии, после проигрыша в войне. Но жажда мщения не покидала его все эти годы. И вот он начал подготовку к осуществлению отмщения. На его сторону готовы перейти три монарха – Форлании, Джерсии и Бергланда. Объединив свои войска, они могут победить Сильверию.

Это нельзя допустить ни при каких обстоятельствах.

Король Ричард II был не из робкого десятка. Род Байярдов, правивший Сильверией веками, славился своей храбростью. И его талантливые полководцы не раз побеждали врагов. Народ любил правящую династию, и в песнях восхвалял подвиги своих королей.

Ричард II нанес молниеносный удар по Бригантии. Войско короля Генриха X было разгромлено сильверийцами под Крайтоном. Но цена победы оказалась слишком высокой.

Во дворец к королю Ричарду II был срочно вызван мудрец Элидий. Давний его советник и его отца – короля Альберта V.

В зал приёмов вошел высокий, седовласый, с длинной бородой, старик. Одет он был в изумрудный бархатный кафтан.

– Элидий! Я очень ждал тебя! Только ты можешь мне помочь.

– Ваше Величество! Я всегда Ваш верный слуга.

– Элидий! Ты слышал о битве под Крайтоном?

– Да, Ваше Величество. Наши воины славно сражались.

– Элидий, ты знаешь не всё. Мы заплатили очень дорогую цену за победу. Погибла половина нашей пехоты. Но что ещё хуже – мы потеряли треть всадников. Совсем скоро наши враги соберут новое войско, и мы не сможем его долго сдерживать на границах королевства.

Ричард II замолчал и погрузился в тишину. Мудрец Элидий понял какую боль сейчас чувствует правитель Сильверии.

– Ваше Величество! Позвольте я возьму на свои плечи часть Вашей ноши.

Король встал с трона, подошёл к Элидию, и крепко обнял его за плечи.

– Элидий! Ты самый близкий и дорогой мне друг во всей Сильверии.

– Ваше Величество! Как помочь нашему королевству я скажу через три дня.

– Элидий! Спаси Сильверию и я буду твоим вечным должником.

Прошло три дня. Мудрец Элидий снова оказался во дворце у короля. После прочтения свитка Ричард II пристально посмотрел на Элидия.

– Один маленький мальчик и есть наше спасение?

– Да Ваше Величество.

– Сколько ему лет?

– Восемь.

Король опустил взгляд вниз, и не знал что сказать. Затем глубоко вздохнул:

– Как он сможет спасти Сильверию?

– Ваше Величество! Об этом я скажу только по приезду во дворец Рональда вместе со своим отцом Освальдом. Я открыл Вам главную тайну Сильверии. Наших врагов победит не войско, а сын рыбака Освальда – Рональд.

– А что же мне делать?

– Отправляйте незамедлительно в поход отряд всадников во главе с рыцарем Дагобертом. Он лучше всех справится с выполнением судьбоносного поручения.

– Элидий! Воистину твоими устами глаголет истина! Рыцарь Дагоберт лучший воин нашего государства!

Пятидесятилетний монарх и девяностолетний мудрец были двумя опорами, на которых держалась Сильверия.

Утром рыцарь Дагоберт отправился в поход на восток. Путь предстоял долгий и сложный. Во дворец к королю рыбака Освальда и его сына Рональда нужно доставить за месяц. Предстояло преодолеть горный хребет Блэкмон через узкий перевал. Затем нанять корабль, и пройти вверх по реке Иннс до города Флетчера. А уже после этого рыцаря Дагоберта и его людей ждали густые и обширные леса Годвина вплоть до озера Эрскин. На его восточном берегу находилась деревня Джерифилд. Здесь и жила семья Освальда Армстронга – большая и очень дружная. В этой семье царили любовь и уважение к каждому её представителю.

Рыбаку Освальду было сорок восемь лет, его жене— Матильде – сорок пять. Старшему сыну Чарльзу двадцать два года; среднему Роберту восемнадцать лет; младшему Рональду восемь. Две дочери – Каролина двенадцати лет и десятилетняя Сабина. Жена Освальда – Матильда славилась на всю деревню своей красотй. И хотя её молодость давно прошла, но красота не исчезла. Из всех детей Матильды самым красивым был младший сын – Рональд. Его глаза на милом детском лице сияли радостью и счастьем. А знаменит Рональд был своим восхитительным голосом. Когда он начинал петь, у людей, слушавших его, от умиления выступали на глазах слезы.

Мудрец Элидий знал о семье рыбака Освальда давно. В одной старинной книге он прочёл, что в рыбацкой деревне Джерифилд на озере Эрскин родится спаситель королевства. Своим голосом он погубит врагов Сильверии. Спев песню спасения, которую мудрец Элидий нашел в другой старинной книге. Но настоящую силу певец этой песни получит после того, как выпьет напиток могущества. Секрет его приготовления мудрец Элидий хранил ото всех.

Рыбак Освальд с двумя сыновьями— Чарльзом и Робертом возвращался к берегу озера Эрскин. Настроение у него было прекрасным. Большая лодка заполнена рыбой. На вёслах – он и Чарльз.

Солнце клонилось к закату. На озере дул слабый южный ветер. Волны слегка раскачивали лодку. Берег все ближе и ближе. И вот уже лодка уткнулась носом в песок.

Жена Освальда – Матильда с двумя дочерями – Каролиной и Сабиной ждала мужа и сыновей. Они помогли перегрузить им рыбу с лодки в бочки, стоявшие на телеге. Двое каурых коней – Добряк и Умник были запряжены в неё. И вскоре телега сдвинулась с места. А дома остался младший сын – Рональд. Он выглядывал из окна в сторону берега.

Вскоре вся семья Армстронгов собралась вместе. Разговорам не было конца. Освальд рассказывал как шел лов, как чайки кружились над лодкой, пытаясь украсть пару рыбешек. Солнце ушло. Наступили сумерки. А затем и полная темнота накрыла деревню Джерифилд. Осень выдалась теплой. На небе ярко сияли звезды.

В домах зажигали масляные лампы. Когда уже все представители семейства Армстронгов легли спать, Матильда шёпотом сказала мужу:

– Освальд, нас пригласили на свадьбу к гончару Балдреду.

Его старшая дочь выходит замуж за единственного сына кожевенника Альфреда – Кевина. Просят чтобы Рональд спел песню в честь молодоженов.

– Красавица Шарлотта нашла хорошего жениха. А Рональд знает об этом?

– Да, он с радостью споет им.

– А я на лире сыграю балладу «Утренняя роза».

Освальд помолчал а затем сказал:

– Матильда, какое счастье, что наш сын, имеет такой поразительный голос.

– Я не перестаю им восхищаться.

Сам же Рональд к этому времени крепко спал.

…Свадьба Шарлотты и Кевина была в самом разгаре. Гости принесли молодоженам множество подарков. Прозвучали поздравительные речи. Бокалы с вином и другими крепкими напитками поднимались не один раз.

Но все ждали главного – когда споет Рональд, сын Освальда.

Отец Кевина – Альфред обратился к Освальду.

– Дорогой Освальд! Вся наша деревня почитает и любит твою прекрасную семью. Шарлотта и Кевин очень просят Рональда спеть песню о молодоженах. Не откажите им в их просьбе.

Освальд обратился к Рональду —

– Сын мой, я уверен – ты также как и все мы, желаешь Шарлоте и Кевину всего самого лучшего.

Рональд встал из-за стола. И ответил всем:

– Жители Джерифилда! Я хоть и мал, но моё сердце полно любви к вам. И я счастлив спеть для Шарлотты и Кевина.

Он поднялся на помост, стоявший рядом с праздничным столом. И запел. Все присутствующие на свадьбе мгновенно замолчали. Песня, посвященная молодоженам, текла из уст Рональда, как река, наполненная медом.

Женщины от умиления не могли сдержать своих слез. Ибо такова была сила этой песни.

Шарлотта, от переполняющих её чувств восторга, встала из-за стола. Рональд допел свою песню. Она подошла к нему и поцеловала его в правую щеку.

– Рональд, ты доставил мне и Кевину наслаждение. Благодарю тебя.

Освальд, сияющими от счастья глазами, смотрел на своего сына. Это был лучший день его жизни.

Прошел день.

Воины рыцаря Дагоберта хорошо отдохнули. Были наняты три грузовых корабля. И все они отправились вверх по реке Инне. Сам же Дагоберт, размышляя о предстоящих событиях, терялся в догадках – зачем королю понадобился какой-то восьмилетний мальчишка из деревни Джерифилд? Рыцарю не была открыта тайна. Так велел Элидий. Слишком многое завесило от Рональда Армстронга. И никто не должен был знать в чем спасение Сильверии.

Со всех земель королевства во Флостер съехались представители благороднейших семей. Они были приглашены на королевский пир. Повод был самый значительный изо всех каких-либо возможных. Исполнилось десять лет выплаты дани Сильверии. Осталось два дня и позорная эпоха завершится.

Флостер украсился знаменами и гербами королевства. На улицах и площадях столицы играли оркестры королевских музыкантов. Бригантийцы ждали этого события, как самого желанного в их жизни. Позор поражения в войне с Сильверией сжигал их сердца и взывал к отмщению.

От простых крестьян и ремесленников до знатных вельмож, это чувство объединяло весь народ Бригантии.

Генрих X вызвал в тронный зал королевского дворца наследника престола – принца Арчибальда. Разговор состоялся наедине. Король встал с трона и подошел к сыну.

– Арчибальд, я вызвал тебя по чрезвычайно важному государственному делу. Важнее не бывает.

– Ваше Величество! Как Ваш верный подданный и как любящий сын, я жажду Ваших откровений.

– Мой дорогой сын! Ты истинный бригантиец и мечта любого отца. О чем я хочу тебе поведать? Догадайся, Арчибальд.

Генрих X замолчал и с улыбкой посмотрел на принца.

Наследник престола задумался.

– Ваше Величество! Я думаю Вы хотите меня женить?

Генрих Х рассмеялся —

– Арчибальд, конечно, ты прав. А какую я тебе невесту сосватал! Лучше не найти.

Принц так разволновался, что не смог ничего сказать.

Король Бригантии не стал испытывать терпение старшего сына.

– Мой драгоценный сын! Твоей избранницей соизволила стать принцесса Летисия – единственная дочь короля Форлании – Эдмунда III.

На лице Арчибальда волнение моментально исчезло, сменившись изумлением.

– Ваше Величество! Принцесса Летисия – самая красивая и благородная девушка изо всех каких я знаю. Лучшей невесты воистину не найти! Ваше Величество Вы меня осчастливили.

Генрих Х вернулся на трон. Его лицо выражало удовольствие.

– А теперь Арчибальд поговорим о том, когда состоится твоя свадьба. Через два дня, на пиру, я сообщу всем приглашенным графам и баронам о предстоящем твоем бракосочетании. Свадьбу проведем весной. В какой из дней? Об этом ещё предстоит договориться с королем Эдмундом III. Ну а после свадьбы, тебе Арчибальд предстоит совершить великое деяние.

Генрих Х замолчал, и его лицо сделалось серьезным, даже жестким.

– Ты уже с завтрашнего дня возглавишь объединенное войско четырех королевств Бригантин, Форлании, Джерсии и Бергланда. Летом мы начнем войну против Сильверии. Мой сын станет карающим мечем Бригантии и отомстит Ричарду II за все наши унижения и беды.

Принц Арчибальд в свои двадцать шесть лет был отмечен умом и храбростью. Большие синие глаза, густые русые волосы, красивые черты лица, высокий рост, крепкое телосложение – принц был гордостью Бригантии. А жажда мщения горела и в его сердце.

– Ваше Величество почту за величайшую честь возглавить объединенное войско.

– Другого ответа я и не ждал, сын мой. О подробностях предстоящей войны с Сильверией мы будем с тобой говорить через неделю.

Так завершилась встреча короля – Генриха Х и наследника престола – принца Арчибальда.

Бригантия готовилась к мщению основательно. И под руководством принца Арчибальда будет собрана грозная сила.

Корабли с воинами рыцаря Дагоберта благополучно прибыли в город Флетчер. Впереди их ждали обширные леса. Дагоберт торопил своих людей – прежде всего надо найти проводников. К нему в шатер были вызваны четыре десятника: Уго, Джеральд, Эрвин и Бернард.

– Мои храбрые воины! Кто-нибудь из вас может мне поведать о лесах Годвина?

Голос подал Джеральд.

– Мой господин! В детстве, я со своим отцом проезжал эти леса. Кроме разбойников и лихих людей нас могут ждать и более грозные враги.

– Какие же Джеральд?

– Волки. О их свирепости и кровожадности мне ещё дед рассказывал.

Дагоберт выслушал Джеральда с улыбкой:

– И это говорит воин, убивший под Крайтоном пятнадцать бригантийцев. Неужели Джеральд, ты устрашишься волков?

– Волкам нужны не мы, а наши кони. Если мы потеряем хотя бы трех коней, то движение отряда замедлится. А новых коней нам взять будет негде. Ближайшая деревня находится на западном берегу озера Эрскин.

Дагоберт не стал спорить при всех с Джеральдом.

– Уго, Эрвин и Бернард! К вечеру у нас должны быть четыре проводника. А утром мы отправимся в поход.

Три десятника покинули шатер. Джеральд с любопытством смотрел на своего начальника.

– Мой господин! Я чувствую, наш разговор еще не окончен.

– Да, Джеральд. Ты меня весьма воодушевил, рассказав о страшных врагах.

И Дагоберт рассмеялся.

– Что же смешного, я сказал, рыцарь Дагоберт?

– Ничего, Джеральд. Только во всех битвах и боях, в которых я участвовал, я крепко усвоил дну истину. Страшнее человека никого нет. Ни волки, ни медведи, ни рыси, ни один зверь не может противостоять вооруженному воину. На всех лесных стоянках ты будешь отвечать за наш мирный сон, расставлять караульных воинов, проверять их службу. И если нам суждено будет сразиться с лесными обитателями – волками, подготовься сам и подготовь к этому всех наших воинов.

– Мой господин! Не сомневайся во мне. Исполню все как надо.

– Верю тебе, Джеральд. Ты никогда меня не подводил.

Во дворец к королю Ричарду II в Олчестер было доставлено тайное послание из Бригантии. Предыдущие два дня король Сильверии плохо спал, он чувствовал приближение грозных времен. И когда он прочел свиток от своих людей во Флостере – стало очевидно, эти времена пришли.

Во дворец вызвали Элидия. Его провели в тайную комнату для переговоров. Мудрец увидел взволнованного монарха.

– Ваше Величество! Что с Вами? Чем Вы так встревожены?

Король протянул ему свиток.

– Прочти, Элидий.

Мудрец развернул свиток, прочел и отдал его Ричарду II.

– Все, что я предвидел, так и происходит.

– Элидий! Ты так спокоен? Я же не нахожу себе места. От волнения не могу успокоиться.

– Ваше Величество! Победа будет за нами! Всех врагов Сильверии ждет позор тяжелейшего поражения.

– Элидий! Обоснуй свою уверенность в нашей победе. Может тогда и я перестану тревожиться.

– Мой господин! Пусть Бригантия перестала платить нам дань. Пусть принц Арчибальд возьмет себе в жены принцессу Летисию. И пусть он приведет под стены Олчестера войска Бригантии, Форлании, Джерсии и Бергланда. Здесь их будет ждать небывалое в истории поражение.

Ричард II, слушая Элидия, постепенно успокоился. Уверенность в будущей победе передалась и ему.

– Элидий! Когда же ты мне откроешь тайну нашего спасения?

– Скоро, Ваше Величество! По моим расчетам, рыцарь Дагоберт через два-три дня прибудет в рыбацкую деревню Джерифилд. И начнется обратный отсчет. Наш спаситель с каждым днем будет все ближе и ближе к Олчестеру.

– Король Сильверии открыл кувшин с красным вином «Восход солнца». Налил себе кубок. Выпил его до дна.

– Элидий! Когда Рональд окажется во дворце, я устрою пир.

Изо всех воинов рыцаря Дагоберта лучшим был Джеральд. Кроме храбрости, ума и большой физической силы, он имел редкое свойство характера. Еще не пришла опасность, а Джеральд чувствовал ее приближение. Это свойство не один раз помогало ему в боях. А теперь Джеральд осознал – совсем скоро ему предстоит сразиться в ночной битве со свирепыми волками.

Когда-то дедушка Томас – отец его отца Майкла, рассказывал ему в далеком детстве, как он бился со стаей волков. Дедушка Томас защитил себя боевым топором с двумя лезвиями и острым кинжалом. Тогда ему было тридцать лет, так же как и теперь Джеральду. Но дедушка Томас был знаменит своей отчаянной храбростью. Во всех окрестных деревнях и городах никто не мог одолеть его в поединке.

Четырех проводников во Флетчере наняли с условием, что они доведут отряд рыцаря Дагоберта через леса Годвина до деревни Джерефилд и обратно до Флетчера.

Пришло утро – отряд Дагоберта отправился в поход по лесам Годвина. Впереди верхом на конях ехали проводники. День и ночь прошли благополучно. На второй день чувство опасности не покидало Джеральда.

Подошло время ночевки. Место для нее выбрали на большой круглой поляне. Коней разместили в середине стана. Их привязали к копьям, сняв седла. По кругу расставили восемь шатров. Во втором круге разожгли восемь костров со всех сторон леса.

Ночь выдалась тихой. На небе светила полная луна. Дул легкий южный ветер. Джеральд обошел всех караульных воинов. Скоро, уже совсем скоро. Он весь напрягся, всматриваясь в чащу дубовой рощи.

И вот – началось! Сначала послышался вой одного волка, потом второго, третьего. Волчий вой с каждой секундой становился все сильнее и сильнее.

Джеральд затрубил в боевой рожок и крикнул изо всех сил —«К бою!»

Воины выбегали из шатров, доставая из ножен мечи.

Джеральд отдавал приказы:

– Становиться в круг. Держать строй. Волков бить мечами, копьями и факелами из костров.

Это была битва равных соперников. Восемь десятков волков окружили со всех сторон стан воинов Дагоберта.

Волчьи атаки шли волнами. Не успевали отбить одну атаку, как шла другая. Сколько времени продолжалась ночная битва никто не помнил. Кони в испуге отчаянно ржали. Джеральд сражался в первых рядах. Он не считал зарубленных мечем и пробитых копьем ночных пришельцев.

Рыцарь Дагоберт не отставал от Джеральда. Такого напряжения сил он давно не помнил. Даже в битве под Крайтоном ему было легче.

Под утро люди Дагоберта от изнеможения валились с ног. Когда солнечные лучи осветили лес – все содрогнулись. Поляна была завалена окровавленными телами волков.

Рыцарь Дагоберт обошел всю поляну с мрачным выражением лица. Подумать только волки едва не сорвали выполнение указа короля. Не прояви Джеральд отвагу и проницательность, были бы убиты не только кони, но и многие воины.

Он вызвал Джеральда к себе в шатер. Глубоко вздохнув, он стал излагать свои мысли:

– Признаю твою правоту, Джеральд. Ты предвидел ночное нападение волков. Вернемся в Олчестер, я буду просить у короля для тебя награды.

– Джеральд снял перчатку с правой ладони. Провел ею по усам и бороде пшеничного цвета. Радостным взглядом усталых серых глаз посмотрел в лицо Дагоберта.

– Благодарю за добрые слова, мой господин.

– Кони все целы, но пятнадцать воинов получили ранения от волчьих клыков. В ближайшей деревни на озере Эрскин – Фрейзере, мы оставим раненых на излечение. Ты останешься с ними до нашего возвращения из Джерифилда. Староста деревни должен будет вывезти все тела убитых волков.

Джеральд вышел из шатра и вспомнил дедушку Томаса, которого не было в живых уже семь лет.

– Мой дедушка Томас! Как и ты, я в тридцать лет отбил нападение волков. Твой внук идет по твоим стопам.

К вечеру отряд рыцаря Дагоберта, достиг деревни Фрейзер, самой большой и богатой рыбацкой деревни на всем озере Эрскин.

Просторные и добротные дома из дерева были видны издалека. Леса Годвина подходили прямо к берегу озера. На тех участках земли, которые удалось отвоевать у леса, жители деревни выращивали рожь, просо, овес. У многих росли яблони, сливы, груши. Кроме ловли рыбы, в изобилии живущей в озере, фрейзерцы держали коров, коз, овец, лошадей, гусей, кур. Чуть ли не у всех были телеги и повозки. А у самых богатых – крытые четырехколесные колесницы. Самым богатым жителем Фрейзера являлся староста деревни – Альберт Грэхэм. Его двухэтажный дом из дубового бруса стоял на небольшом холме. К его дому и подъехали верхом на конях Дагоберт, Джеральд, Уго, Эрвин и Бернард.

Альберт вышел на крыльцо дома и понял что пожаловали важные гости. Открыл ворота и воскликнул:

– Милости просим, доблестные воины!

Дагоберт внимательно посмотрел на Альберта и строгим голосом стал говорить:

– Именем короля Ричарда, я рыцарь Дагоберт, повелеваю тебе, староста деревни Фрейзер, исполнить мои приказы.

После этого он достал из походной сумки свиток и подал его Альберту. Тот его прочел и вернул Дагоберту. Прочитанное подтвердило все предположения старосты Фрейзера. В свитке было написано – «Я, король Сильверии – Ричард, повелеваю всем жителям королевства исполнять приказы рыцаря Дагоберта, везде, где он предъявит сей свиток». Под последней строчкой указа короля стоял оттиск его печати. Альберт ни на шутку встревожился. Это же какой важный вельможа приехал во Фрейзер, если сам король приказывает ему повиноваться.

– Добро пожаловать в мой дом, господа воины нашего славного короля Ричарда.

Дагоберт и четыре его соратника вошли в дом Альберта. Коней разместили в конюшне старосты. На стол накрыли белоснежную льняную скатерть, поставили блюда с яствами и кувшины с дорогими сильверийскими винами. Дагоберт с интересом осмотрел дом Альберта. Две молодые служанки хлопотали во время застолья. Но нельзя было долго трапезничать.

– Альберт Грэхэм, я вижу – ты верный подданный нашего милостивого государя. И я уверен – ты быстро исполнишь мои повеления. Размести в домах Фрейзера пятнадцать моих раненых воинов. Найди деревенского лекаря и прикажи ему лечить воинов. Они получили ранения в ночной битве в лесах Годвина против волков. С ними останется десятник Джеральд храбро сражавшийся в этой битве. Затем прикажи своим людям на телегах отправиться на поляну, где лежат тела убитых волков. Их надо убрать. Ими можешь распоряжаться как захочешь.

Альберт, осмыслив всё услышанное возрадовался:

– О, храбрый рыцарь Дагоберт! Ты принес нам поистине добрые вести! Эти волки не давали нам спокойно жить последние семь лет. Нападали на скот, перегрызли многих деревенских псов. Мы боялись далеко уходит в леса Годвина. Наши охотники не раз устраивали на волков облавы, но все было напрасно. С каждым годом их становилось больше.

В отношении лечения и размещения на постой твоих раненых воинов, рыцарь Дагоберт, я сейчас же вызову и деревенского лекаря и пятнадцать хозяев самых больших домов Фрейзера. А завтра утром наши люди на телегах отправятся на поляну, где произошла битва с волками. И вывезут их тела. О сколько же будет работы у наших скорняков! Сколько отличных полушубков они сделают!

Альберт от радости чуть ли не плясал.

Дагоберт с хорошим настроением выслушал речь старосты.

Освальд вышел на берег озера Эрскин. Вдали летали чайки и истошно кричали. В целом было солнечно и безветренно. Если хорошая погода продлится ещё на пару дней, можно будет выходить на промысел. Весь прежний улов продан. Осталось починить несколько сетей. Это дело он поручит Чарльзу и Роберту, а сам проверит состояние лодки и весел. Но Освальд не знал, что уже завтра он с Рональдом покинет Джерифилд и никогда больше не выйдет рыбачить на озеро. Судьба неумолимо готовила ему и всей большой семье Армстронгов резкий поворот жизненного пути.

А в это время, в Олчестере, в королевском дворце мудрец Элидий разговаривал с Ричардом II. Король Сильверии только что вернулся с охоты и был в прекрасном настроении.

– Элидий! Если бы ты видел сколько я настрелял уток!

– Ваше Величество! Я очень рад! Но позвольте мне начать нашу беседу с более важных дел.

– Я готов, Элидий.

– Ваше Величество, я чувствую, как приближается день приезда нашего спасителя – Рональда Армстронга. До его приезда я хотел бы уладить все необходимые дела.

Ричард II посмотрел на своего главного советника, стараясь предугадать, о чем пойдет разговор.

– Я полагаю, что после того, как произойдет спасение Сильверии, негоже будет семье Армстронгов оставаться в простолюдинах. Глубоко убежден – спасение Сильверии стоит присвоения всем Армстронгам дворянского звания.

Король кивнул головой.

– Не возражаю.

– Также я считаю, что отец и мать Рональда достойны титула барона и баронессы Армстронг. И такой же титул должны получить все их сыновья и дочери. После победы над врагами, Армстронги навсегда покинут родную деревню Джерифилд.

Ричард II задумался.

– А где же тогда будет жить семья Армстронгов?

– В Вашем имении – Гринвуд.

– В Гринвуде?

– Да, Ваше Величество. Замок, земля и лесные угодья будут переданы в дар семье Армстронгов.

Король молчал не зная что сказать.

– Но и это не все. Из королевской казны семье Армтронгов в течении десяти лет, ежегодно, станут выплачивать по пятьдесят тысяч сильверинов.

Правитель Сильвериии уже забыл о своих охотничьих успехах и обдумывал сказанное Элидием. О даровании семье Армстронгов дворянства и титулов баронов, а также передача им в дар имения Гринвуд, Ричард II еще мог соглашаться. Но выплатить из казны Сильверии за десять лет пятьсот тысяч сильверинов? Это же огромная сумма! Породистая дойная корова стоила в Сильверии не больше сорока сильверинов.

– Элидий! А где же я возьму пятьсот тысяч сильверинов?

– Ваше Величество! Когда под стенами Олчестера будет разбито объединенное войско Бригантии, Форлании, Джерсии и Бергланда, у Вас в руках окажутся огромные богатства.

Оружие, доспехи, боевые кони, съестные припасы, походная казна. А самое главное – воины четырех королевств. После этого правителей вражеских государств можно будет держать за горло долгие годы.

Новых войск им набрать неоткуда. Пока вырастут новые воины – пройдет еще пятнадцать лет. Не меньше. Наши враги истратят на подготовку к войне почти всю казну. И после поражения под Олчестером они останутся и без воинов и без денег.

Ричард II лихорадочно соображал, но не мог объять необъятное.

– А что нам делать потом с пленными воинами четырех королевств?

– Ваше Величество! Освободите к лету темницы всех тюрем Сильверии от мелких злодеев. Оставьте только самых закоренелых преступников. Пленных воинов мы поместим в темницы всех сильверийских тюрем. А затем предложим королям выкупить их. Но цену назначим такую, что они десять лет будут собирать деньги на выкуп. А если не захотят выкупать? Разве мало нам нужно работников? Дороги прокладывать, крепости строить и еще есть много других дел. Король Сильверии мысленно соглашался с доводами Элидия. Спасение его государства стоит значительно больше пятисот тысяч сильверинов. Тем более эта сумма будет выплачена за десять лет.

– Полностью все одобряю.

– Тогда, Ваше Величество, напишите при мне указы во исполнение всего сказанного. Распишитесь и поставьте свою печать.

– Уже сегодня Армстронги должны стать дворянами и баронами и получить от меня в да имение Гринвуд?

– Да, Ваше Величество. А выплачивать им деньги из казны, Вы начнете с первого дня осени следующего года.

Ричард II представил на одних чашах весов объединенное войско четырех королевств, а на других – пятьсот тысяч сильверинов. И понял – Элидий прав. Был вызван дворцовый писарь Бенедикт. Король продиктовал ему текст указов, расписался и поставил оттиск своей печати. Затем передал свитки указов своему советнику. Элидий их внимательно прочел и убрал в шкатулку.

– Свитки указов будут храниться у меня, Ваше Величество. Отца и сына Армстронгов я сам ознакомлю с их содержанием.

Теперь перейдем к обсуждению наших ближайших действий. Когда Армстронги окажутся в Олчестере, я уверен – их надо будет поселить в Вашем дворце, в южной башне, в самых верхних покоях. Охранять их должны воины рыцаря Дагоберта. Я поселюсь рядом с Армстронгами. Еду и питье для них я лично буду проверять. Готовить яства станет моя кухарка Элизабет. Никто не должен знать о нахождении в королевском дворце отца и сына Армстронгов.

Ричард II был удивлен.

– Даже королева Эрменильда и принц Уильям?

– Никто, кроме Вас, Ваше Величество. Когда Армстронги прибудут в Олчестер, я открою Вам тайну спасения Сильверии.

Так решилась судьба семьи Армстронгов. Ложась спать в свои постели они не могли знать, что отныне вся их семья – бароны и баронессы Армстронги.

Освальд рано проснулся. Разбудил Матильду – Я пойду осмотрю лодку. А ты скажи Чарльзу и Роберту – пусть они починят сети.

Выйдя из дома, он быстрым шагом пошел к берегу озера. Недалеко от него находился амбар с лодкой. Оставалось пройти еще сто шагов. Но тут Освальд увидел отряд всадников, приближавшийся к нему. Впереди, на кауром коне, восседал рыцарь Дагоберт. Освальд остановился, внимательно рассматривая всадников. Дагоберт был уже в десяти шагах от него. Дальше он не стал продвигаться.

– Удачи и процветания тебе, добрый житель деревни Джерифилд!

– И тебе удачи, знатный всадник!

– Мы ищем Освальда Армстронга. Не подскажешь как его найти?

– Вам не надо его искать. Я перед вами.

Дагоберт широко улыбнулся, спрыгнул с коня и подошел к Освальду.

– Я рыцарь Дагоберт. Исполняю приказ короля Ричарда. Ты и твой сын Рональд поедете с нами в Олчестер во дворец к нашему королю.

Освальд был оглушен услышанным. Но затем поразмыслил и стал задавать вопросы.

– А скажи мне, доблестный рыцарь Дагоберт, для чего я и мой сын Рональд нужны королю?

– Это для меня тайна. А кто в Джерифилде имеет крытую колесницу?

– Кузнец Вилфрид.

– А где его дом?

Освальд указал на восток.

– А где твой дом?

Дом Освальда находился на севере деревни.

– Собирай свои и Рональда вещи. Колесницу доставят к твоему дому.

Освальд хотел было идти, но остановился.

– Рыцарь Дагоберт! А как же моя семья будет жить без меня? Старший мой сын Чарльз с братом Робертом одни не управятся с рыбным промыслом.

Дагоберт достал из походного мешка три больших увесистых кошеля и отдал их Освальду.

– Король Ричард позаботился о твоей семье.

Затем он вскочил на своего коня и повел отряд всадников к дому кузнеца.

Освальд стоял и не знал – печалиться ему или горевать. Приказ короля надо выполнять. Но как же жаль расставаться со своей любимой семьей! Хочешь не хочешь, а надо готовиться к отъезду в Олчестер. Прийдя домой, Освальд позвал Матильду.

– Моя дорогая жена! Сядь и выслушай меня. Матильда с испугом посмотрела на своего мужа, села на кровать.

– Говори, Освальд.

– За мной и Рональдом приехали королевские всадники. Они исполняют приказ короля Ричарда – доставить нас обоих в Олчестер, во дворец. Пока мы с тобой говорили, рыцарь Дагоберт отправился к купцу Вилфриду купить для нас крытую колесницу. На ней мы поедем в Олчестер. Собери мои и Рональда вещи в два больших походных мешка. Матильда едва не разрыдалась, крупные слезы появились в её прекрасных глазах.

– Освальд, а как же мы будем без тебя жить?

– Не волнуйся, Матильда. Король Ричард милостив. Открывай наш большой сундук. Матильда взяла ключ и открыла висячий замок на сундуке. Подняла его крышку.

Освальд высыпал на стол содержимое трех кошелей – золотые монеты падали с шумом. Матильда не верила своим глазам – таких денег она никогда не держала в руках. Освальд успокоился. Его семье не грозят нужда и беды. Этих денег хватит на три года сытой и обеспеченной жизни. Матильда собрала все золотые монеты и убрала их в кошели, а сами кошели поместила в сундук. Замок был закрыт. А ключ надежно спрятан.

– Освальд, если король расщедрился на содержание нашей семьи, а рыцарь Дагоберт имеет средства для покупки крытой колесницы то тогда, хочу тебя спросить. Что происходит? Зачем ты и Рональд понадобились королю Ричарду?

Освальд обнял Матильду.

– Я думаю, все дело в Рональде.

Он для чего-то нужен в Олчестере. И скорее всего королю понадобился голос Рональда.

Матильда с изумлением посмотрела на своего мужа.

– Если это и правда? То что же ждет нашу семью?

Освальд имел боевой характер.

– Когда мы приедем в Олчестер, то там все и узнаем. А наша семья теперь под защитой самого короля Ричарда.

Матильда не стала спорить с Освальдом. Она понимала – муж прав.

– Позови Рональда, моя дорогая. Будем собираться. А я пойду в конюшню, Добряк и Умник повезут колесницу в Олчестер. Не покупать же мне сегодня новых коней!

Рональд недавно проснулся, умылся. Сел за стол завтракать. Когда мать ему сообщила о скором его отъезде из Джерифилда с отцом и что сам король хочет его видеть, младший из Армстронгов воскликнул:

– Неужели сам король хочет послушать как я пою?

Матильда укрепила его уверенность в этом.

– Конечно, мой славный сын! Молва о твоем прекрасном голосе дошла и до короля Ричарда. Рональд возрадовался. Быстро доел свой завтрак.

– Мама, я готов ехать к королю.

– Мы вдвоем соберем твои вещи!

Кузнец Вилфрид надумал подковать коня своего соседа Ромвальда. Но тут он услышал голос старшего сына Эдгара:

– Отец, к нам приехали знатные всадники! Требуют, чтобы ты к ним вышел.

Вилфрид одел новую рубаху, а на ноги одел красивые темно-коричневые воловьи сапоги. Перед воротами сидели верхом на конях все двадцать четыре всадника. Сам же рыцарь Дагоберт спешился и нетерпеливо прохаживался. Кузнец открыл ворота —

– Кто хотел видеть меня?

– Вы – кузнец Вилфрид?

– Да, а в чем дело?

– Я – рыцарь Дагоберт. Мне сказали, что у Вас есть крытая колесница. Я хочу её купить.

Кузнец с удивлением посмотрел на Дагоберта и на всадников.

– Колесница не продается.

– Продается, кузнец Вилфрид!

Владельцу колесницы был представлен свиток с королевским указом, который ранее читал во Фрейзере Альберт Грэхэм. Сильверия славилась грамотностью своих жителей. Даже в таких отдаленных деревнях как Джерифилд, было много обученных читать и писать. И кузнец Вилфрид являлся одним из них.

Прочитав свиток, он опечалился. Королю Ричарду не откажешь. Однако, называя явно завышенную цену, еще надеялся отпугнуть покупателя. Но не тут то было. Рыцарь Дагоберт не стал торговаться. И передал в руки увесисты кошель.

Продолжить чтение