Проклятый род Блэквудов: Цена бессмертия

Размер шрифта:   13
Проклятый род Блэквудов: Цена бессмертия

Глава 1: Шепот в полнолуние

Туман, густой и липкий, окутал Блэквуд-Мэнор, словно призрак, вернувшийся из небытия. Луна, огромная и кроваво-красная, висела в небе, словно глаз Бога, взирающего на смертных. Внутри, в готической гостиной, царил полумрак, освещаемый лишь дрожащим пламенем камина и свечей, отбрасывающих причудливые тени на стены, увешанные портретами давно умерших предков.

Детектив Элиас Блейк, высокий худощавый мужчина с пронзительным взглядом и неизменной трубкой в зубах, стоял у камина, обратив лицо к огню, а мысли – к загадке, которая привела его сюда. Он был известен как «Шепчущий в тенях», детектив, специализирующийся на делах, в которых реальность и потустороннее переплетаются в неразрывный клубок.

Его нанял лорд Артур Блэквуд, владелец этого мрачного поместья. Лорд Блэквуд был пожилым человеком, высоким, с бледной кожей и седыми волосами, обрамлявшими сухое морщинистое лицо. Он выглядел измождённым, его глаза, лишённые былого блеска, отражали страх и отчаяние.

Причиной его беспокойства была смерть его молодой жены Изабеллы, которую нашли мёртвой в библиотеке с перерезанным горлом. Полиция сочла это самоубийством, но лорд Блэквуд был убеждён, что это не так. Он чувствовал присутствие чего-то злого, чего-то нечеловеческого, обитающего в стенах поместья.

– Они говорят, что она покончила с собой, – голос лорда Блэквуда дрожал, – но я знаю, что это неправда. Я чувствую это. Изабелла… она была напугана. Я видел это в её глазах.

Блейк молчал, наблюдая за ним. Он был здесь не для того, чтобы выслушивать эмоциональные речи. Он был здесь, чтобы найти правду. И если в этом поместье действительно обитало что-то зловещее, он собирался это выяснить.

– Какие у вас были основания для этого? – наконец спросил Блейк, его голос был сухим и бесстрастным.

– Всё началось с полнолуния, – ответил лорд Блэквуд, уставившись в огонь. – Изабелла… она слышала шёпот. Шёпот, который не слышал никто, кроме неё. Она утверждала, что он исходит из стен, из картин, из самого воздуха.

Блейк нахмурился. Шепот? Это была классическая черта паранормальных явлений. Но прежде чем делать выводы, нужно было собрать факты.

– Где она была найдена?

– В библиотеке. Она любила там читать. Она… она собирала антикварные книги. И очень боялась одной из них…

Лорд Блэквуд указал на массивную дверь из красного дерева, украшенную резными изображениями химер и грифонов.

– Книга, которую она боялась, находилась в этой библиотеке.

Блейк кивнул, доставая из кармана маленькую кожаную записную книжку. Он начал делать заметки. Полная луна, шепот, страх, библиотека… Все это указывало на что-то тревожное.

– Вы заметили что-нибудь необычное в ночь ее смерти?

– Да, – ответил лорд Блэквуд. – В библиотеке было очень холодно. Гораздо холоднее, чем обычно. И пахло… железом. Запахом крови.

Блейк приподнял бровь. Холод и запах крови. Это уже интересно. Он чувствовал, что дело будет непростым, но именно такие дела его и привлекали.

Он подошёл к двери библиотеки. Он почувствовал лёгкий ветерок, исходящий из-под неё, хотя окна и двери были закрыты.

– Мы пойдём туда сейчас? – спросил он тихо.

– Да, – ответил лорд Блэквуд. – Я хочу, чтобы вы увидели это своими глазами. Я хочу, чтобы вы узнали правду.

Блейк кивнул. Он зажег спичку и поднес ее к свече, стоявшей рядом с дверью. Пламя вспыхнуло, освещая темный коридор.

– Тогда пойдём, – сказал Блейк, шагая в темноту, готовый погрузиться в тайны Блэквуд-Мэнор. Шепот в полнолуние звал его. И он должен был ответить.

Глава 2: Запах чернил и страха

Библиотека, несмотря на свои внушительные размеры, казалась тесной и угнетающей. Высокие стеллажи, заставленные книгами в кожаных переплётах, поднимались до самого потолка, отбрасывая длинные зловещие тени. В воздухе витал густой запах старых книг, чернил и чего-то ещё… чего-то гнилостного и жуткого, от чего по коже бежали мурашки.

Лорд Блэквуд, ссутулившись, вошёл вслед за Блейком, держа в руке канделябр с дрожащими свечами. Его тень металась по стенам, словно испуганное животное.

Блейк окинул взглядом помещение. Полиция, конечно, постаралась, но следы трагедии были очевидны. На полу возле одного из стеллажей виднелось тёмное пятно – след от крови, тщательно отмытый, но не исчезнувший полностью.

– Здесь она была найдена, – прошептал лорд Блэквуд, указывая на пятно. – С книгой в руках.

Блейк подошёл к стеллажу. Он внимательно осмотрел книги. Большинство из них были старинными трактатами по истории, философии и оккультизму. Он вытащил одну из книг, толстый том в переплёте из человеческой кожи. На обложке, тиснённой золотом, была изображена пентаграмма.

– Какая книга была у неё в руках? – спросил Блейк, возвращая книгу на место.

Лорд Блэквуд подошёл к другому стеллажу, его рука дрожала, когда он указывал на пустую полку.

– Здесь она стояла. De Vermis Mysteriis.

Блейк нахмурился. De Vermis Mysteriis («О тайнах червя») – древний и печально известный гримуар, наполненный чёрной магией и запретными знаниями. Говорили, что в нём содержатся ключи к вызову древних потусторонних сил. Книга, окутанная легендами и слухами о безумии и смерти.

– Книга исчезла?

– Да, – ответил лорд Блэквуд. – Полиция не нашла её. Она просто… исчезла.

Исчезновение книги делало дело ещё более странным и зловещим. Если Изабелла действительно покончила с собой, зачем ей было забирать с собой гримуар? Если же это было убийство, то зачем убийце понадобилась эта книга?

Блейк подошёл к окну. Полная луна светила прямо в библиотеку, заливая помещение призрачным светом. Он почувствовал, как холод проникает в его кости, несмотря на то, что камин, пусть и едва тлеющий, всё ещё отдавал тепло.

– Холодно, – заметил он, скорее констатируя факт, чем спрашивая.

– Да, – ответил лорд Блэквуд. – Здесь всегда холодно. Особенно в полнолуние.

Блейк обошёл библиотеку, внимательно изучая каждую деталь. Он присел возле пятна крови, достал лупу и осмотрел пол. Он нашёл несколько микроскопических волокон ткани и немного пыли. Он аккуратно собрал их в конверт.

– Она что-то искала, – пробормотал он, рассматривая стеллажи.

–Что вы имеете в виду? – спросил лорд Блэквуд.

– Книги переставлены. Не все, но некоторые. Как будто кто-то торопился найти определенную книгу.

Блейк подошёл к письменному столу, стоявшему в углу библиотеки. Он был завален книгами, бумагами и разными мелочами. Он открыл ящик стола и нашёл несколько писем, написанных Изабеллой. Он быстро просмотрел их. В основном это были любовные письма лорду Блэквуду, но в одном из них он заметил кое-что странное.

– …Я чувствую, что кто-то наблюдает за мной. Я слышу шепот, зовущий меня. Мне кажется, что я схожу с ума…

Блейк нахмурился. Письмо было датировано несколькими днями до смерти Изабеллы.

Он закрыл ящик и обернулся к лорду Блэквуду.

– Ваша жена… она говорила вам о шепоте?

Лорд Блэквуд кивнул.

– Да. Она говорила, что слышит его по ночам, когда луна полная. Она говорила, что шепот зовет ее к книге.

– К какой книге?

– К De Vermis Mysteriis.

Блейк замолчал. Все складывалось в зловещую картину. Шепот, полная луна, De Vermis Mysteriis, страх…

Что-то здесь было не так. Что-то, чего он пока не мог понять. Но в одном он был уверен: в этой библиотеке, в этом доме скрывалась страшная тайна. И он намеревался её раскрыть, даже если это означало столкнуться с чем-то, что превосходит его понимание.

– Покажите мне, где вы храните De Vermis Mysteriis, – сказал Блейк, его взгляд был твёрдым и решительным. – Я хочу увидеть это место своими глазами.

Лорд Блэквуд, дрожа, указал на потайную дверь, искусно спрятанную за стеллажом.

– За этой дверью находится склеп, – прошептал он. – Там она и хранилась.

Блейк вздохнул. Склеп? Похоже, это дело становилось все более и более интересным.

– Тогда откройте её, – сказал он, доставая из кармана пистолет с серебряными пулями. – И будьте готовы ко всему.

Глава 3: Склеп предков

Скрип древних шестерёнок и скрежет камня нарушили тишину, когда лорд Блэквуд повернул скрытый механизм, открывая потайную дверь за стеллажом. Холодный затхлый воздух ударил в лицо, неся с собой запах сырой земли, плесени и давно забытых костей. Из открывшегося проёма повеяло могильным холодом, пробирающим до костей.

Блейк с пистолетом в руке первым шагнул в темноту. За ним нерешительно последовал лорд Блэквуд, держа канделябр так, чтобы освещать узкий каменный проход. Стены были сложены из грубо обработанных камней, покрытых толстым слоем влажной плесени. Капли воды стекали со свода, падая на каменный пол и создавая жуткое эхо.

Они шли шаг за шагом вглубь земли, пока проход не вывел их в просторный склеп. Здесь воздух был ещё холоднее и затхлее. Склеп освещался лишь несколькими факелами, висевшими на стенах, их пламя танцевало на сквозняке, отбрасывая причудливые тени на саркофаги, стоявшие вдоль стен.

На саркофагах были высечены имена и даты рождения и смерти предков Блэквудов. Статуи ангелов и демонов возвышались над саркофагами, их каменные глаза словно следили за ними.

– Здесь покоятся мои предки, – прошептал лорд Блэквуд, его голос звучал приглушённо в огромном склепе. – Все Блэквуды, начиная с основателя рода.

Блейк проигнорировал его. Он внимательно осматривал склеп в поисках следов De Vermis Mysteriis. Он знал, что книга должна быть где-то здесь.

Он подошёл к одному из саркофагов. На нём было выгравировано имя «Эдгар Блэквуд», а также дата смерти – 1666 год. Под именем была вырезана странная руна, похожая на перевёрнутую пентаграмму.

– Не прикасайтесь к этому! – воскликнул лорд Блэквуд, его голос дрожал от страха. – Эдгар Блэквуд… он был проклят. Говорят, он заключил сделку с дьяволом.

Блейк проигнорировал его и продолжил осмотр. Он обошел все саркофаги, один за другим, но нигде не нашел никаких признаков De Vermis Mysteriis.

Наконец его взгляд упал на небольшой каменный алтарь, стоявший в центре склепа. На алтаре лежал старинный кованый сундук, запертый на несколько замков.

– Там она, – прошептал лорд Блэквуд, его голос был полон ужаса. – De Vermis Mysteriis.

Блейк подошёл к алтарю. Он внимательно осмотрел сундук. На нём были выгравированы руны, похожие на те, что он видел на саркофаге Эдгара Блэквуда.

– Вы знаете, как его открыть? – спросил Блейк, не отрывая глаз от сундука.

Лорд Блэквуд покачал головой.

– Никто не знает. Этот сундук никогда не открывали. Говорят, что тот, кто его откроет, выпустит в мир древнее зло.

Блейк проигнорировал его слова. Он достал из кармана набор отмычек и принялся за работу. Замки были старыми и сложными, но Блейк был опытным взломщиком. Через несколько минут первый замок поддался.

– Что вы делаете?! – воскликнул лорд Блэквуд, его голос сорвался на визг. – Не открывайте его! Вы разбудите зло!

Блейк проигнорировал его и продолжил взламывать замки. Один за другим они поддавались его умелым рукам. Наконец, щелкнул последний замок.

Блейк медленно открыл крышку сундука.

Внутри лежал De Vermis Mysteriis.

Книга была обернута в чёрную ткань, скреплённую серебряной цепью. На обложке, тиснённой кровью, было изображено червеобразное существо, пожирающее человеческое лицо.

Блейк протянул руку, чтобы взять книгу, но вдруг услышал шепот.

Шепот, который исходил отовсюду и ниоткуда. Шепот, который звал его по имени.

– Элиас… – шептал голос. – Приди ко мне… Откройся мне… Я дам тебе знания… власть… все, что ты пожелаешь…

Блейк замер. Шепот был завораживающим, соблазнительным. Он чувствовал, как слабеет его воля, как затуманивается разум.

– Не слушай его! – закричал лорд Блэквуд. – Это ложь! Он хочет тебя обмануть!

Голос лорда Блэквуда словно вывел Блейка из транса. Он отдернул руку от книги.

– Кто здесь? – крикнул Блейк, оглядываясь по сторонам. – Покажись!

Шепот стих. В склепе воцарилась тишина.

Блейк оглядел лорда Блэквуда. Тот был бледен как смерть, его глаза широко раскрылись от ужаса.

– Вы слышали это? – спросил Блейк.

Продолжить чтение