«Псалтырь» от Шекспира

Размер шрифта:   13
«Псалтырь» от Шекспира

Литературный перевод Ирина Семёновна Белышева

© Уильям Шекспир, 2025

ISBN 978-5-0065-8498-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие от автора

«О Господь, дарующий жизнь, даруй мне сердце, преисполненное благодарности!»

Уильям Шекспир

Дорогой читатель!

В этой книге я собрала 401 из 154 богодухновенных Сонетов Уильяма Шекспира, приравненных в моём уме и сердце к библейским Псалмам. И это ни в коей мере не посягательство на догматы вероучения и, конечно же, никакая не ересь. Титаны Возрождения, как никто, оценили Дар Сотворения Мира и ощутили Присутствие Живого Бога – настолько, что прославили Господа нашего в своих гениальных творениях на века. И на то несомненно была воля Божья. В состоянии божественной Любви, в стремлении к Всевышнему как к Истине создаются богодухновенные произведения искусства, в том числе литературные тексты.

Псалмы в православной традиции разделены на 20 параграфов – кафизм. Каждая из них в свою очередь делится на три части. В кафизмах содержится разное количество псалмов.

С другой стороны, Псалтирь условно делится на пять разделов:

Книга 1 (Псалмы 1—41). В этой части преобладают псалмы, выражающие размышления о праведности и пути благочестия.

Книга 2 (Псалмы 42—72). Здесь часто звучат молитвы, выражающие желание быть ближе к Богу.

Книга 3 (Псалмы 73—89). Эти псалмы часто отражают тяжёлые времена, испытания и страдания, и подчёркивают упование и надежду на Божье милосердие и спасение.

Книга 4 (Псалмы 90—106). Эти 16 псалмов включают различные темы, такие как мудрость, милосердие Божие, исторические воспоминания.

Книга 5 (Псалмы 107—150). Псалмы в этой части варьируются по темам, включая хвалу Господу и призывы к Его восхвалению.

Все эти темы прямо или иносказательно, аллегорически отражены в 154-х сонетах Шекспира. Существует версия, что с 1604 г. по 1611 г. Уильям Шекспир принимал участие в переводе самой поэтической части Библии Короля Иакова – Псалмов и Песни песней Соломона. Количество псалмов в Псалтыри и «каноническое» количество2 Сонетов одинаково. В книге книг – «Шекспировы Сонеты. Ранее не издававшиеся» 1609 года издания, я обнаружила целые каскады сонетов, подобных песнопениям, напрямую обращённых к Богу. В эпоху Ренессанса многие ощутили в Небе распростёртый над умами канал свободного доступа к Создателю и возможность установления с ним прямого диалога. Уильям Шекспир не мог не оказаться в их числе. Даймон (по Сократу), совесть, интуиция обрели на некоторое время неограниченную свободу и зарядили живительной силой умы и сердца титанов Возрождения. Хвалебные сияющие строки, вопрошания без ропота, долгие ожидания в тишине божественного безмолвия со слезами на глазах – темы обращения к Творцу, параллельно пересекающиеся с темами библейских Псалмов3. Живые строки, обращённые к Живому Богу.

«Псалмы» от Шекспира

1 (58)4

Рис.0 «Псалтырь» от Шекспира
  • Пусть сотворил Господь нас как рабов,
  • Всё ж заповедал не искать себе кумира
  • И не считать до сретенья часов,
  • И не томиться в ожидании пира.
  • Но любим мы страданье всей душой
  • И заточенье воли прихотливой,
  • Терпеньем прославляется святой,
  • Ведущий жизнь свою неторопливо.
  • Меж тем, закон незыблем и силён,
  • И наше время только в нашей власти!
  • Будь там, где хочешь, – тем, кем ты рождён,
  • И пусть ничто не помешает счастью!
  • Не жди и знай: безверье5 – это Ад,
  • И только в этом будешь виноват.

2 (53)

Рис.1 «Псалтырь» от Шекспира
  • Что за Субстанция6, какое вещество
  • Творит, слагает мириады граней
  • Теней и света? Коль сияние одно,
  • Как Ты7 сияешь множеством сияний?
  • Возьми Адониса! Его живой портрет —
  • Всего лишь слепок тонкого сличенья.
  • Прекрасная Елена дарит свет
  • Лишь оттого, что Ты в её свеченье!
  • Весна ли, урожай – всего лишь тень,
  • Одна лишь тень из многих отражений
  • Неисчерпаемых щедрот на каждый день!
  • Всё Ты благословил для наслаждений!
  • И в каждой вещи атом от Тебя,
  • Но душу верную лишь Ты хранишь, любя.

3 (29)

Рис.2 «Псалтырь» от Шекспира
  • В глазах людей фортуной посрамлён.
  • Изгоем в одиночестве блуждаю,
  • И глас мой вопиющий обращён
  • К молчанью Неба. На себя взирая,
  • Судьбу кляну. Но как их превзойти
  • И стать мудрей, чем тот, храбрей, чем этот?
  • Друзей достойней, чем теперь, найти
  • И не прослыть средь них плохим поэтом?
  • И пристыдил себя я в тот же час —
  • (Раздумья о Тебе8 приводят в чувство),
  • Ведь жаворонок в небе без прикрас
  • Творит своё небесное искусство.
  • И возвышается в душе любовь моя,
  • И не прельщает даже жребий короля!

4 (62)

Рис.3 «Псалтырь» от Шекспира
  • Самовлюблённости порок в моих глазах,
  • В душе моей и каждой части тела…
  • Нет избавленья мне от этого греха —
  • Так себялюбие во мне закоренело.
  • Я знаю, краше нет меня ни в чём,
  • И грациозней, право, не встречал я.
  • Уверен в превосходстве я своём,
  • Как в добродетели. От самого начала
  • И до конца сегодняшнего дня
  • Горжусь своим трудом от пьесы к пьесе…
  • Но смотрит в отраженье на меня
  • Измученный, обветренный повеса.
  • Так ты ль, скажи, объект моей любви?
  • Нет! Ты вместил красоты не свои9!

5 (57)

Рис.4 «Псалтырь» от Шекспира
  • Я раб смиренный, и мой долг – служить
  • Во всякий час и миг благоволенья!
  • Где с миром та связующая нить?
  • Жду приказаний и благословенья!
  • Пусть сто веков пройдёт, ответ один:
  • Счастливые часов не наблюдают.
  • Но время спит, когда мой Господин10,
  • На горе мне, меня вдруг покидает.
  • Не смею ревностно Его спросить,
  • В каких обителях Ты ныне растворился,
  • Кого блаженством ищешь наградить,
  • Чем я перед Тобою провинился?
  • Твоею Волею11 живу, люблю, дышу,
  • И что б ни сделал – в том греха не нахожу!

6 (59)

Рис.5 «Псалтырь» от Шекспира

Коль ничего нет нового под солнцем

И всё на свете суета сует,

Зачем наш ум до дней последних донца

Изобретает вновь велосипед?

И этот текст, пройдёт хоть пять столетий,

Что нового на свет произведёт?

Слова от древности – Твоей любви соцветья!

Кто в мире Твоё Слово превзойдёт?

Что от истоков древними слагалось,

То с новой силой мы перепоём,

Мы лучше ль, хуже ль, больше ль нам досталось? —

Значенья нет! Мы в смерти не умрём!

И прежние умы, уверен я,

Боготворили Слово и Тебя.

7 (46)

Рис.6 «Псалтырь» от Шекспира

Борьбу ведут и сердце, и глаза

За зримый образ Твой несокрушимый!

Глазам угодно сердцу отказать

В том чувстве, что для них непостижимо.

А сердце утверждает, что оно

Тебя в себе скрывает, как в засаде;

Глаза же уверяют, что давно

Ты поселился в их печальном взгляде.

Я суд присяжных мысленно созвал,

Чтоб право собственности разделить

вердиктом,

И поровну две доли я раздал

В значении своём равновеликом:

Глаза любуются пусть внешней красотой,

А в сердце сохраню я Образ Твой.

8 (58)

Рис.7 «Псалтырь» от Шекспира
  • Пусть сотворил Господь нас как рабов,
  • Всё ж заповедал не искать себе кумира.
  • И не считать до сретенья часов,
  • И не томиться в ожидании пира.
  • Но любим мы страданье всей душой
  • И заточенье воли прихотливой,
  • Терпеньем прославляется святой,
  • Ведущий жизнь свою неторопливо.
  • Меж тем, закон незыблем и силён,
  • И наше время только в нашей власти!
  • Будь там, где хочешь, тем, кем ты рождён,
  • И пусть ничто не помешает счастью!
  • Не жди и знай: безверье – это ад,
  • И только в этом будешь виноват.

9 (61)

Рис.8 «Псалтырь» от Шекспира
  • Твоей12 ли волей послан образ Твой13,
  • Что не даёт пред сном сомкнуть мне веки?
  • Твои ли знаки рушат мой покой?
  • Твои ли тени пляшут, как калеки?
  • Ко мне свой Дух14 не Ты ли ниспослал
  • Вести учёт делам или безделью?
  • Не Ты ли меня в праздности застал,
  • Не Ты ль ревнуешь к сонному забвенью?
  • О, нет! Пускай любовь Твоя сильна,
  • Но ведь и я, поверь, любить умею!
  • И потому мне часто не до сна.
  • Что сон! Я пред Тобой благоговею.
  • Ты бодрствуешь, и я с тобой не сплю,
  • Где б ни был Ты, люблю, люблю, люблю.

10 (63)

Рис.9 «Псалтырь» от Шекспира
  • Противник-Время – враг моей любви!
  • Губительной рукой, избытком власти
  • Вытягиваешь душу из крови,
  • Хладеет тело, остывает счастье!
  • От лета до зимы недолгий путь.
1 Число сорок многократно встречается в Библии и символизирует полноту. Образуется оно путем умножения двух других символических чисел: четыре (символ пространственной законченности видимого мира) и десять (символ относительной завершенности). Примечание автора перевода.
2 Для целей проведения количественного и качественного сопоставления Сонетов и Псалмов, из сонетного канона автором были исключены стихотворения, отличающиеся от основной части сборника структурой и другими параметрами. Таким образом, количество Псалмов в Библии и количество Шекспировых Сонетов условно сравнялось. Примечание автора перевода.
3 Пример пересечения параллельных прямых (направлений) сознания и всеобщего разума. Примечание автора перевода.
4 Здесь и далее в скобках указан порядковый номер сонета в соответствии с принятой нумерацией в первом издании in quarto Томаса Торпа в 1609 году. Примечание автора перевода.
5 Об отсутствии веры в Единого Бога. Примечание автора перевода.
6 О Божественной силе. Примечание автора перевода.
7 О Господе Всемогущем. Примечание автора перевода.
8 О Всевышнем Творце. Примечание автора перевода.
9 Здесь Шекспиром подразумевается Дар Бога, включающий дар жизни и таланта. Примечание автора перевода.
10 О Всевышнем. Примечание автора перевода.
11 О доверии воли Божьей. Примечание автора перевода.
12 О Всевышнем Творце. Примечание автора перевода.
13 Об Иисусе Христе. Примечание автора перевода.
14 О святом Духе. Примечание автора перевода.
Продолжить чтение