Позади тебя

Размер шрифта:   13
Позади тебя

Книга является художественным выдуманным произведением. Все имена, персонажи и события являются вымышленными, либо использованы условно.

Глава 1

Ранним утром Элис стояла у окна и наблюдала, как на улице вновь набирает обороты очередной ливень. В Портленде часто шли дожди, это был один из сырых и холодных городов Северо-Западных штатов страны.

Линия горизонта осветилась яркой вспышкой молнии, явно подтверждая приближение шторма.

Не лучшее начало дня, а впрочем, сегодня ей уже никуда не нужно идти. Учёба закончилась, диплом получен, правда, с работой пока не срасталось, но ничего, она обязательно что-нибудь придумает. Всё равно нужно было менять что-то в своей жизни, а на этой чёртовой работе свет клином не сошелся. Этот сукин сын ещё пожалеет, что выставил за дверь такого опытного специалиста. Элис невольно вспомнила свой последний день, когда директор Флип зажал её в дверном проёме своего кабинета с мерзкой ухмылкой на лице.

– Что же вы, Элис Браун, такая неприветливая, – шагнул он ближе, прижимая её к стеклянной перегородке, не отрывая настойчивого взгляда, желая показать ей, что лучше вести себя смирно. Я же к вам со всей душой, – продолжал он. – Вы же хотите сохранить свою работу? Или вам не нравится моя компания? – ядовито добавил директор, не сводя своих похотливых глаз с её бюста. Элис сделала вид, что пропустила его угрозу мимо ушей.

– Вот как! – сурово воскликнула она, сердито сдвинув брови. – Если для этого нужно прыгнуть к вам в постель, то я уверена, что это место совсем не подходит мне, как и вы сами. Так что не трудитесь. Я увольняюсь. А вот вам настоятельно рекомендую найти хорошую и опытную замену, хотя ни один толковый специалист не разберёт весь этот бардак. И будьте так любезны, пропустите меня сейчас же, а не то я закричу.

Отмахнувшись от неприятных воспоминаний, Элис отпила ещё глоток кофе и невольно поёжилась. Даже спустя неделю она не могла стереть из памяти мерзкий образ директора Флипа и его отвратительную ухмылку.

Из раздумий её выдернул дверной звонок. Элис отставила чашку в сторону и направилась к входной двери.

– И кому в такую погоду дома не сидится, – заворчала она, щёлкая замком.

– Элис Браун? – поинтересовался почтальон, бросая короткий взгляд на письмо, которое держал в своей руке, уточняя правильность названной фамилии.

– Да, это я.

– Тогда, это вам, – аккуратно протянул ей конверт улыбчивый паренёк. – И прошу, поставьте, пожалуйста, подпись о получении заказного письма тут и тут, – проговорил он как можно чётче, протягивая бланк заказного уведомления.

Поблагодарив почтальона, Элис приняла письмо.

Паренёк добродушно улыбнулся и направился в сторону лестничной площадки. Странно, и кто мог отправить ей письмо? – подумала она про себя. Ведь у неё толком никого из близких не осталось. Родители погибли в автокатастрофе, когда она была ещё ребёнком. Воспитывала её тётушка, которая, к сожалению, скончалась, а больше у неё никого и не было. Окинув взглядом уходившего почтальона, Элис захлопнула дверь и вернулась за кухонный стол. Покрутив конверт, она увидела знакомые инициалы личного нотариуса тёти Мери Стива Харриса. А то, что находилось в этом письме, удивило Элис куда больше. Это было завещание Мери Кларк, в котором говорилось, что после смерти семейный особняк, земли и все ее сбережения она завещает своей любимой племяннице Элис Браун.

Но почему тётушка оставила всё ей? Насчет особняка, она, впрочем, не сомневалась, ведь тётя очень любила этот дом и всегда говорила, что никто не сможет позаботиться о нем так хорошо, как её малышка Элис, но вот земли и сбережения, она думала, тётя передаст своему родному брату. Они хорошо ладили, и у дяди Мета даже были планы на постройку элитного отеля у залива Мен. Хотя в последнее время они часто спорили о чём-то, а потом дядя и вовсе перестал приезжать в особняк, даже на похороны родной сестры не приехал. Может, они поругались? – размышляла Элис, вглядываясь в письмо. Она ещё раз пробежалась глазами по строчкам завещания, чтобы удостовериться, всё ли она правильно поняла, но тут не было ошибки, это и вправду принадлежало всё ей.

Элис было всего пять лет, когда она переехала в особняк тётушки Мери. Лишившись родителей в столь юном возрасте, она покинула родные кроя и перебралась в небольшой городок Скарборо в штате Мен. Она очень любила свою тётю и была безмерно рада, когда в самый тяжёлый момент её жизни тетя приехала и заявила, что теперь девочка будет жить с ней и она позаботиться о светлом будущем своей племянницы.

Мери Кларк жила одна в небольшом семейном особняке. Своей семьи у неё не было, так как всю молодость она посвятила образованию и карьере. По той же причине детьми тоже не обзавелась. Она была лучшим учёным -генетиком в области ДНК человека и наследственных заболеваний во всём штате.

В раннем детстве родители часто привозили Элис погостить к тётушке на летние каникулы и на рождество. Это было самое счастливое и весёлое время. Как жаль, что тётушки больше нет, она была ей как вторая мама. После похорон Элис больше не возвращалась в особняк. Закончив школу с отличием, она по наставлению тёти Мери, поступила в лучший университет Портленда на специальность «Деловое администрирование и управления финансов» . Как говорила тётя: «Мир любит умных людей, и для них открывает любые двери.»

«А в чём-то она была права, – подумала Элис. Вот только дверей столько много, что непонятно, какую открыть ей».

Глава 2

Сбросив скорость, Элис аккуратно вписалась в поворот узко убегающей дороги. Машину пару раз подбросило на ухабах, из-под колёс брызгами разлетелся гравий. Не отрывая взгляда от дороги, она включила радио. Голос ведущего разрушил утомительную тишину. По салону разлилась приятная, ритмичная музыка. С самого раннего утра на небе не было ни одного облачка. Яркое солнце немного слепило глаза. После столь длительного грозового шторма это было просто волшебно и так долгожданно. Элис поправила солнечные очки и немного прибавила газу. Ещё пару поворотов, и вот она выворачивает на знакомые улицы уже полюбившегося ей городка. Было в этом месте что-то особенное. В зависимости от сезона воздух пах рассольными и сосновыми иглами, мхом, а в жаркие дни – лесными пожарами. Пейзаж был нетронутый, драматичный и волнующий душу. Зимы – долгими, снежными, а лето просто бесподобным. Днем светило ярко солнце, клумбы, усыпанные цветами, разливались потрясающими ароматами, а ночи освежали прохладными бризами. Но, к сожалению, лето здесь было очень короткое, а смена сезона – резкая и непредсказуемая. Скарборо окружён смешанными лесами и болотистыми местностями. В осенние дни обычно бывает пасмурно и дождливо. Городок и леса окутывали прибрежные туманы, а солнце своими тёплыми лучами радовало гораздо реже.

Притормозив у подъездной дорожки, Элис подошла к большим, массивным воротам.

– Вот я и дома, – проговорила она, глядя на гордо возвышающийся особняк.

Белокаменное здание высотой в два этажа на фоне ещё цветущего сада смотрелось просто великолепно. Сам особняк был выполнен в викторианском стиле, а все предметы роскоши и отделка изысканного интерьера были весьма современны. Большая дубовая дверь и аркообразные окна придавали некую воздушность и лёгкость строению. Элис полюбила этот дом всем сердцем, можно сказать, с первого взгляда. В солнечные деньки тетя Мери любила устраивать в саду пикники и проводить свободное время на свежем воздухе. А в дождливое время они пропадали в библиотеке. Эта комната больше всего нравилась Элис. Она полностью была выдержана в шоколадных тонах. В центральной части красовался небольшой, круглый читальный стол, изящной формы, и четыре мягких кресла по сторонам. Вдоль стен тянулись открытые деревянные стеллажи с огромным количеством книг. И большие панорамные окна с потрясающим видом на сад. Библиотека заметно отличалась от выдержанного светлого стиля всего дома, словно вишенка на нежном торте.

Вокруг особняка располагались клумбы разных форм с декоративными цветами и невысокими деревцами. Но большая часть двора была устлана красивым, зелёным газоном.

Усыпанная хрустящим гравием дорожка вела прямо к каменному крыльцу. С немалым трудом Элис затащила по ступенькам свои чемоданы и принялась искать в недрах своей сумочки ключ от входной двери. Вставляя ключ в замочную скважину, она не спешила его поворачивать. Всё же неуютно было от мысли, что в таком большом доме она будет жить совершенно одна. На пороге её уже никто не встречал, да и запах любимого персикового пирога больше не манил, как раньше. Невольно всплыли воспоминания, как тётушка Мери старалась его испечь каждый раз, когда она приезжала домой. На душе стало тоскливо.

Бросив сумку на тумбу, Элис поставила чемоданы рядом со стопкой аккуратно сложенных модных журналов. Затем положила ключи на ажурную дубовую полку, которую очень любила тётушка, неторопливо сняла свои туфли и, блаженно сунув ноги в мягкие тапочки, направилась в сторону кухни.

В доме была безупречная чистота, лишь небольшое количество пыли свидетельствовало об отсутствии хозяйки. На длинной гранитной столешнице лежали недавно выписанные счета и несколько чеков. Элис сварила себе чашку горячего, ароматного кофе и, удобно разместившись на бархатном диване, наконец смогла расслабится. Дорога немного утомила её, хотя путь от Портленда до Скарборо занимал всего около часа. За последнее время на неё столько навалилось: смерть тётушки, потеря работы, да и личная жизнь никак не складывалась. Это казалось немного странным, ведь Элис выросла настоящей красавицей. Золотистые пряди послушно сбегали лёгкими волнами на тонкие плечи. Светлая кожа и голубые, как океан, глаза, сияли и завораживали своей глубиной. Длинные, густые ресницы отбрасывали тень на покрытые лёгким румянцем щёки. А её звонкий, заливистый смех, словно некий искусный вирус, мог заразить и заставить смеяться даже самого сурового сноба. Тётушка Мери хорошо её воспитала. Она стала настоящей леди, справедливой, гордой и честной, а от детских безграничных фантазий не осталось и малейшего следа. Эх, как же она давно не смеялась! После ухода тётушки в сердце засела печаль и тоска.

– Всё будет хорошо, – успокаивала она себя, отгоняя неприятную, внезапно наплывшую грусть. – Думаю, переезд пойдет мне на пользу, завтра разберу чемоданы и приведу в порядок дом, а с понедельника займусь поисками работы. Да, так и сделаю, – одобрив лёгким кивком головы свой боевой настрой, Элис направилась в свою комнату.

Комната находилась на втором этаже, как и большинство гостевых комнат, зона отдыха, тётушкин кабинет и большая терраса с прекрасным видом на залив. В комнате было уютно. Пастельные тона и нежная, изящная мебель соответствовала натуре своей хозяйки. Подойдя к окну, она одним движением руки задёрнула шторы.

– Вот теперь порядок, – проворковала она, забираясь в постель. Голова с лёгким глухим звуком примяла подушку, а глаза мгновенно стали слипаться. Элис даже не заметила, как провалилась в глубокий сон.

Глава 3

– Ну, наконец-то, приехала, – подумал он, глядя на спящую девушку. – Так сладко спишь, – чуть слышно прозвучал бархатный, низкий голос. – Ну, поспи. Сегодня беспокоиться не о чем. Мне тоже пора идти отдохнуть, глупо мерить шагами комнату, но заставить себя уйти, я не могу, ведь я так долго ждал нашей встречи.

Адреналин растекался по его телу, не позволяя даже немного расслабиться, стоило ему только представить выражение лица Элис, когда она всё узнает. Высокая тень усмехнулась, поглаживая тонкими пальцами прядь золотых волос.

– До встречи, Элис, – прошептал он, переступая с ноги на ногу. – До скорой встречи. И тень скрылась в темноте.

Глава 4

Несколько дней Элис приводила в порядок особняк. Это заняло намного больше времени, чем она предполагала, но результат проделанной работы заметно радовал глаз. Теперь вокруг царила чистота и порядок. В гостиной было свежо и прохладно. В воздухе разливался запах стирального кондиционера от недавно выстиранных портьер и всё ещё влажного чистого пола. Натёртая до блеска мебель и перила винтовой лестницы переливались весёлыми бликами от большой подвесной люстры. А небольшая перестановка мебели придавала дому более уютный вид. Единственное место, куда Элис не смогла попасть, была комната на чердаке, которая пряталась за прочным импортным замком.

– Не помню, чтобы раньше эта дверь была заперта, и когда тётушка успела поставить замок, – бормотала она, перебирая связку ключей, но ни один из них не подходил. Уже близился вечер, а ей ещё нужно было купить газету со свежими вакансиями о работе и заскочить в супермаркет, так что она решила отложить чердак на потом и заняться покупками.

Взяв ключи и сумку, Элис прыгнула в свои любимые кроссовки и вышла из дома. Приятная вечерняя прохлада и свежий ветерок приняли её в свои объятья. Городок уже готовился ко сну, окутанный теплым светом жёлтых фонарей. Машина приветливо моргнула поворотниками, а на панели приборов ожили стрелки и зажглись огоньки. Оставив ворота позади, она вывернула на почти опустевшую дорогу, скинувшую с себя вечернюю пробку. Лишь изредка проскальзывали фары встречных автомобилей, спешащих куда-то. В салоне царила полная безмятежность, Элис совсем не хотела думать о повседневности, ей хотелось просто отдохнуть. Дорога заняла минут десять. Несмотря на позднее время, на улицах было многолюдно. По набережной прогуливались горожане: молодые пары, бродячие музыканты и семьи с детьми. От взгляда Элис не ускользнула одна молодая семья, отец с матерью и трое маленьких ребятишек, мальчик и две девчушки, увлеченно спорившие между собой. Родители были заняты беседой и не вмешивались в детские разговоры. Лишь изредка глава семейства оборачивался и говорил что-то маленьким проказникам, а те лишь обменивались хитрыми взглядами. Семья явно была дружной и счастливой. На лавочке у фонтана сидела пожилая пара. Седоватый старичок бережно обнимал свою супругу и что-то энергично говорил, указывая на шумную молодёжь, катающуюся на скейтбордах неподалёку от торгового центра, а старушка лишь кокетливо смеялась и хлопала его по плечу.

Хоть городок не был большим, в нём располагалось всё для комфортного проживания. Много магазинов, парков, зон для отдыха и торговый центр. Супермаркет был достаточно большим, поэтому поиски заняли немало времени, но Элис всё же удалось найти всё, что она планировала купить. На выходе она прикупила в киоске свежую газету, парочку лотерейных билетов и отправилась домой.

Паркуя машину у подножья каменной тропы, Элис заметила свет в гостевой части особняка.

– Неужели забыла выключить? – удивлённо буркнула она себе под нос. – Мне казалось, что я всё проверила перед отъездом. – Вот растяпа.

Подходя ближе к большой дубовой двери, она осторожно дёрнула ручку.

– Тут порядок, – облегчённо вздохнула она, глядя в своё отражение дверного окна. – И, правда, забыла.

В доме царила абсолютная тишина, такая оглушительная, что Элис немного поёжилась. Оставив пакеты в гостиной, она всё же решила осмотреть второй этаж. Но ничего необычного она не обнаружила. Все двери были заперты, окна тоже, а предметы роскоши красовались на своих законных местах.

– Да чем я занимаюсь, – проворчала Элис, потирая уставшие глаза, – пора себя чем-нибудь занять, а то так и свихнуться можно. – Размышляла она устало, возвращаясь обратно в гостиную.

Ловкими движениями она принялась заполнять холодильник продуктами. Точно по линеечке составила в шкаф банки с консервированными ананасами, персиками, баночки с джемом и арахисовой пастой. Ей нравилось поддерживать свое пространство в безупречной чистоте. Все вещи всегда находились на своих местах, а все активности приурочены к определенным расписаниям. Довольная проделанной работой, Элис приготовила чашку горячего шоколада и направилась в библиотеку.

С самого раннего детства своё свободное время она проводила за чтением книг. Запах и шелест хрустящих страниц успокаивали её, а захватывающие истории с лёгкостью отвлекали от беспокойных и назойливых мыслей.

Элис прошлась вдоль книжных стеллажей. В голове сразу всплыли воспоминания, как они с тётей Мери часами могли играть в интеллектуальные игры и ребусы, выписывали интересные факты из научных книг и строчки любимых произведений.

Элис сделала глоток горячего напитка и достала с верхней полки пузатую книгу в тёмно-синем плотном переплёте, с золотыми расписными буквами. Удобно разместившись в мягком бархатном кресте, она отставила чашку на край письменного стола и, блаженно перелистывая хрустящие страницы, погрузилась в мир волшебной истории. Время было уже далеко за полночь, когда Элис оторвалась от увлекательной истории Дориана Грея и его уродливого портрета. Отложив книгу, она пошла в свою комнату. Но не успела она дойти до второго этажа, как услышала странный шум, который доносился с заднего двора. Элис остановилась и затаила дыхание, стараясь прислушаться к внешним звукам, но в доме снова повисла тишина.

– Но не могло ведь мне послышаться, – подумала она, спускаясь по опустевшей под блеклым светом луны винтовой лестнице, направляясь в сторону кухонного склада, где была небольшая дверь, выходящая на задний двор. И снова послышался шум, но теперь он сопровождался громким детским заливистым смехом. Элис невольно поёжилась, озноб побежал по ее телу, толи от прохладного ветерка, доносившегося из открытого окна, толи от предательски подступившего чувства страха. Дойдя до двери, она застыла, не решаясь даже приоткрыть её и выглянуть в дверной проём. Пульс в бешеном ритме раздавался в ушах, словно спятивший барабанщик отбивал свою безумную мелодию. А ноги перестали слушаться и стали неподвижными, словно их приколотили гвоздями к полу.

– Ну же, Элис, возьми уже себя в руки и открой эту чёртову дверь, – бормотала она себе под нос, стараясь хоть немного унять дрожь в руках. Пробежав беглым взглядом по небольшой части двора, видневшейся из окна кладовой, она приоткрыла дверь. На улице стояла тишина, не было ни шума, ни смеха, ни детских голосов – и это заметно ослабило чувство тревоги, окутавшее её с головы до пяток. Пройдя немного по тропинке к саду, Элис оглядела задние ворота, которые по-прежнему были заперты. Во дворе главенствовала мгла. Густой туман окутывал пушистые кустарники диких роз, на которых слегка виднелись багровые бутоны, пропитываясь сквозь белую пелену тумана, словно капли крови, средь больших шипов и ветвей. Но то, что виднелось за это тревожной картиной, привело девушку в самый настоящий шок. У белокаменной беседки, расположенной в самом центре сада, охваченной острыми и корявыми ветвями акации, валялись мерзкими кучами старые детские куклы с оторванными головами и частями тел, уродливые самодельные игрушки, машинки без колёс, от вида которых кровь застыла в жилах. Элис не могла сдвинуться с места. По спине покатились капельки ледяного пота, пальцы судорожно сжимались и разжимались. На секунду промелькнула мысль, что это сон, страшный и отвратительный сон, и сейчас она сладко спит в библиотеке, склонившись над книгой, но крик ночной птицы рассеял эту мысль, заставив вернуться в эту чудовищную и абсурдную реальность.

– Откуда это здесь? – дрожащим голосом, чуть дыша, произнесла Элис онемевшими губами, глядя на жуткие оторванные части тела кукол, с отрезанными клочками волос, валяющихся в мерзкой жиже грязи. В белом лунном свете это смахивало на картину из фильма ужасов. Она судорожно замотала головой, выискивая безумца, причастного к этому чудовищному розыгрышу, но во дворе не было ни одной души, ни звука, даже крики птиц затихли, погрузив сад в леденящую тишину.

– Так, чтобы это ни значило и кто бы это ни сделал, разбираться буду однозначно завтра, – выдавила из себя Элис и бросилась со всех ног обратно в особняк. Захлопнув дверь, она судорожно начала проворачивать все возможные замки, какие только были на дверях и окнах. Включила свет и оглядела каждый угол особняка, но всё по-прежнему было неизменно. Это немного успокоило и напрягло одновременно. Она устало поплелась в ванную комнату. Окунув лицо в холодную воду, Элис посмотрела на своё отражение в зеркале.

– Боже мой, как ужасно я выгляжу, – пробормотала она, вглядываясь в бледное, мокрое и перепуганное лицо.

– Мне точно нужно отдохнуть, – прошептала она и, стряхивая последние капельки воды с дрожащих рук, направилась к винтовой лестнице. На часах было уже без четверти пять, сон предательски совсем рассеялся, да и подниматься до своей комнаты совсем не хотелось. Поудобней устроившись на диване в гостиной и включив телевизор, она начала перелистывать каналы, пока не наткнулась на какую-то научную передачу, которая позже сменилась новостями, но Элис уже не смотрела, она крепко спала.

Глава 5

За окном разливались золотистые лучи солнечного света. Ясное небо казалось безгранично голубым. Часы пробили двенадцать тяжёлых ударов, указывая, что время уже близится к обеду. Элис потёрла сонные глаза и взглянула в окно.

– Мм, какая солнечная погода сегодня, – подумала она про себя. – Это хорошо, ведь ей предстояло убрать весь тот ужас, увиденный прошлой ночью, и ей меньше всего хотелось этим заниматься в туманное и пасмурное утро. Так что погода её заметно порадовала, но вставать она всё равно не спешила.

– Нужно как-то с этим разобраться. Наверняка, это какой-то глупый розыгрыш соседских ребятишек, сердито произнесла она, глядя на видневшиеся крыши соседских домов.

Распахнув окна и впустив свежий ветерок, Элис вздохнула полной грудью приятный аромат ещё цветущих роз и, широко расправив плечи, потянулась.

Взяв на складе резиновые перчатки и рулон мешков для мусора, она вышла во двор. Решительным и твёрдым шагом Элис направилась в сторону цветущих и уже не таких пугающих алых роз, но тут же остановилась, изумлённо округлив глаза. От гнусного и отталкивающего безобразия не осталось и следа.

Перед глазами красовался идеально чистый и цветущий сад. А белокаменную беседку украшали лишь белоснежные акации.

– Что за чертовщина? – воскликнула она. – Это точно не было сном. А как же смех и шум, не могло же мне просто показаться. Она пробежала глазами по беседке и газону, но не нашла ни одного доказательства вчерашнего ужаса.

– Но я же не сошла с ума, может, вправду кто-то подшутил? – сердито нахмурив брови, Элис вернулась обратно в особняк. – Нужно сменить везде замки и поставить камеры, – подумала она, закрывая за собой дверь.

Глава 6

На кухне разливался аромат жареного бекона и омлета. На белоснежной скатерти красовалась тарелка бирюзового цвета с уже приготовленным вкусным завтраком, блюдца с жареными тостами и клубничным джемом и стакан апельсинового сока. Откусив кусочек сочного бекона, Элис раскрыла недавно купленную в супермаркете свежую газету и пробежала взглядом по страничке предложений рабочих вакансий.

– Не то, – не то, – разочарованно проговаривала она, отметая временные подработки грузчиком или официантом. – Менеджеры, кассиры, операторы, – продолжала она перечислять и вычёркивать. – Вот, кажется, что-то интересное, – её взгляд упал на крупно выделенный шрифт: требуется управляющий в страховую компанию.

– Так, то, что нужно! – радостно воскликнула Элис. Она отметила ещё пару подходящих вакансий на всякий случай и принялась за свой завтрак.

Остаток дня Элис провела за письменным столом тётушкиного кабинета, составляя резюме и изучая содержание всей документации, находившейся в ящиках стола. Это были договора и документы на особняк и земли, наличие счетов в банках и рабочие папки с исследовательскими работами по медицине. Дойдя до последнего нижнего ящика, Элис увидела маленький торчащий уголок бумаги в трещине дна. Это был не обычный ящик, а с потайным двойным дном, в котором прятались ещё несколько папок с рабочими проектами и записи о собственном обследовании Мери Кларк в научном центре. А в дальнем углу ящика лежала меленькая шкатулочка с необычным резным ключом. Похоже, это и был ключ от той самой запертой комнаты на чердаке. Любопытство сразу же взяло верх, и Элис открыла медицинскую карту тётушки Мери, но заключения, сделанные специалистами, никак не сходились с её медицинской картой, это были записи из перинатального центра соседнего городка, полный отчёт о ведении беременности и рождении ребёнка двадцатилетней давности.

– Что это такое? – воскликнула она, вчитываясь в последние строчки листа. – Этого не может быть, – запротестовала Элис, мотая головой.

– Это какая-то ошибка. У тёти Мери никогда не было детей. Сколько себя помнила, она была единственным ребёнком в семье.

– Так, тут нужно разобраться, – подумала Элис, пролистывая амбулаторную карту. В детстве они с родителями часто приезжали в особняк на выходные и праздники, хотя Элис и была совсем малышкой, но она не помнит, чтобы видела тётю беременной или с другими детьми. Но кое-что все-таки было странным, до её переезда в особняк тётя Мери уезжала в длительную командировку по какому-то важному научному проекту, и приезжала погостить уже сама. Это было странно, ведь она не любила надолго покидать особняк. А если у неё, правда, был ребёнок, то тогда, где он? – призадумалась Элис. – И что случилось двадцать лет назад?

Элис перерыла весь стол и шкафы, заглянула в каждую папку, в каждый документ, но больше ничего не нашла. Её мучил вопрос: «Почему тётушка скрывала свою беременность от всех? И что стало с малышом?» Она же не могла его где-то бросить. Мери Кларк была очень ответственной и заботливой женщиной. Элис всё больше углублялась в раздумья, перебирая в руках необычную находку.

– Ключ! – воскликнула она, не сводя взгляда с маленькой шкатулки. – Может то, что открывает этот ключ, даст ответы на все мои вопросы. Другой причины не было, по которой бы тётушка заперла ту комнату. Может, всё, что её интересует, она найдёт там. Но было уже довольно поздно, так что Элис потёрла уставшие глаза и, сложив папки обратно в ящик, поплелась в ванную комнату.

Около часа она сидела в ванне, подставив спину струям горячей воды. Запах лаванды, окутывающий всё пространство ванной комнаты, немного успокаивал. Положив подбородок на колени, Элис задумчиво наблюдала, как вода стекает в сливное отверстие. Пора было уже вылезать, чтобы понапрасну не тратить горячую воду, это всё равно не решит всех проблем и не раскроет всех тайн, которые навалились на неё в последнее время. Натянув махровый халат и тапки, она хмуро направилась в свою комнату. Последние деньки её изрядно потрепали. Элис зевнула, потянулась и улеглась в постель. Затем подтянув подушку, накрылась с головой одеялом.

Глава 7

– Ты так наивна, – снова из тени вышел силуэт. – Думаешь, одеяло укроет тебя от всего на свете. А как тебе мои подсказки? – чуть слышно шепнул он, присаживаясь на кровать. – Впечатляет?

Теперь ты знаешь обо мне, но не знаешь меня. Ты так напугана, – усмехнулся он, вспоминая её бледное, изумлённое лицо в саду. Интересно поняла ли ты хоть что- то, глядя на мои детские вещи, ведь я не просто так подбросил их в наш сад. Теперь мы даже похожи, – немного помолчав, продолжил он. – Мне тоже было одиноко. Одиноко и страшно, – повторил он, вглядываясь в беспокойное спящее лицо. – Мы не бежим и не прячемся от опасностей, а по мере возможности стараемся решать все навалившиеся проблемы. Вот смотрю я на тебя и понимаю, одинаковые мы с тобой. Мы твёрдо уверены, что всё делаем правильно, а если спим, то спим с чистой совестью. Ценим в людях преданность и уважаем упорство. Вот только почему она выбрала тебя? – улыбка исчезла, искажая лицо презрением. Она не просто бросила меня, – он снова замолчал. – Знаешь, иногда так хочется открыться, хотя бы для тебя быть настоящим. Но не стану, – аккуратно вставая с постели, он ещё раз посмотрел на спящую девушку. – На самом деле мы совершенно друг друга не знаем, но я дам тебе возможность узнать обо всём самой. Ты умная девочка, – прошептал он чуть громче, уголок его губ устремился вверх, а брови сошлись в одну прямую линию. А если будет трудно, я снова тебе помогу, ведь я рядом. Я всегда позади тебя. Силуэт медленно, словно проплывая, обошёл кровать и остановился у окна, вглядываясь в ночную мглу. – Ты так старательно навела порядок в нашем доме, – на лице снова скользнула улыбка. – Мне нравится твоя педантичность в работе, а расстановка мебели просто на высоте. Это впечатляет. А вот с новой работой торопиться не стоит, у тебя пока нет на неё свободного времени. Ведь тебе предстоит столько всего узнать, а работа явно будет отвлекать, и я не могу этого допустить. Отдыхай, Элис, и ни о чём не беспокойся, ты в безопасности, пока, – снова прозвучал тихий голос. – До скорой встречи, Элис. И силуэт скрылся в ночной мгле.

Глава 8

Ночь выдалась беспокойной, навязчивые мысли и догадки о том, что происходит в особняке, сливались в большой, мучительный кошмар. Элис то просыпалась от малейшего звука, то проваливалась обратно в глубокий сон. Поднялась она совсем рано. Голова раскалывалась от пульсирующей боли, глаза не открывались, словно веки были стянуты толстою нитью. Прохладный душ помог немного взбодриться, но чувство разбитости и головную боль он не рассеял. С трудом передвигая ноги, Элис спустилась в гостиную. Было прохладно и темно. Казалось, что город ещё не проснулся после долгой ночи, а туманная дымка, окутавшая сад своей густой пеленой, была безграничной. Отчётливо слышалось завывание ветра, наверное, она снова не закрыла окно, а может, и не она. Думать об этом совсем не было сил. Поставив на стол чашку с готовым завтраком и стакан молока, Элси грустно вздохнула.

– Эх, сейчас бы тётушкиных телячьих котлет в нежно – сливочном соусе с рассыпчатым рисом, или хотя бы салат. В голове начало всплывать приятное воспоминание одного из завтраков с тётей Мери. Эта женщина всегда предпочитала вкусный и сытный завтрак, так как из-за работы ей не всегда удавалось хорошо пообедать. Неизменно, каждый день, к восьми часам утра, на столе стояла красивая фарфоровая тарелка с небольшой порцией котлет или стейка, с тушёными овощами или сытным гарниром и стаканчик фруктового чая.

– Как же мне тебя не хватает, – обиженно прошептала Элис, переводя взгляд с тарелки готового сухого завтрака на фотографию тёти Мери, стоявшую на кухонном стеллаже.

Внезапное озарение заставило Элис встать и подойти к фоторамке поближе. На снимке улыбались две весьма привлекательные немолодые женщины в белых халатах и с грамотами в руках. Это была Мери Кларк и её подруга Джуди Томпсон. – Вот кто наверняка всё знает, – радостно воскликнула Элис, ставя назад фотографию. – Миссис Томпсон, вот кто мне нужен. Но откуда взялась здесь это фоторамка? – призадумалась она, рассматривая свою находку. – Не помню, чтобы она тут стояла раньше.

Немного позже она всё-таки позвонила в компанию "Обзор" и договорилась об установке видеокамер во дворе и по всему первому этажу. На удивление, мастера не пришлось долго ждать, а наоборот, он подъехал даже раньше, чем было запланировано. Это был её старый приятель Бени, они учились вместе в старших классах и ходили на кружок по астрономии.

– Здравствуй, Элис, честно говоря, я был удивлён, когда поступил заказ на твой адрес. Невысокий, белёсый паренёк с острыми, некрасивыми чертами лица и слегка взъерошенными волосами вышел из фургончика и сгрёб в охапку тоненькое тельце одноклассницы. – Давно перебралась сюда? – спросил он с любопытством, вглядываясь в смущённые глаза.

– Я тоже рада тебя видеть, Бени, – улыбнулась она в ответ, указывая куда пройти. – Совсем недавно, – продолжала она. – Приятно вернуться в родные края. Да и дом не хотелось оставлять без присмотра.

– Это единственная причина, по которой ты всё бросила в Портленде и вернулась сюда? Тебе, кажется, там нравилось? – спросил он, склонив голову набок, рассматривая Элис с головы до ног. – С работой не сошлось? Или печальная любовь? – продолжал он заваливать её вопросами.

– Работа, – коротко ответила Элис, поджав губы. – Но мне сейчас меньше всего хочется об этом говорить.

– А как же любовь? Неужто не одному городскому пижону не удалось покорить сердечко нашей красавицы? – глаза Бени ехидно блеснули.

– Ты прав. У меня, как ты уже знаешь, завышенные требования, – небрежно бросила Элис, заливаясь пунцовой краской от смущения и недовольства. Её немного раздражал насмешливый тон молодого человека, особенно то, что разговор начал затрагивать её личную жизнь.

Бени заметил напряжение в её голосе и поспешил сменить тему. – Так, где ты хочешь разместить видеокамеры? —спросил он, бросая короткий взгляд на особняк.

– Желательно так, чтобы в обзор попадал весь особняк, выходы и входы, окна и сам сад, – немного нервно проговорила она, озираясь по сторонам. Её всё ещё беспокоило недавнее происшествие в саду.

– Тебя что-то беспокоит или просто некомфортно находиться одной в таком большом доме? —спросил он уже без ехидства, а даже с неким волнением.

– И то и другое, – бросила она, возвращая себе невозмутимый вид, – справишься?

Её вопрос заставил Бени рассмеяться.

– Уверен, что эта работа мне точно под силу.

– И как же так получилось, что староста класса, мечтавший стать областным прокурором, теперь занимается установкой камер видеонаблюдения? – не удержавшись от подкола, весело проговорила Элис.

– Хороший вопрос, – Бени с усмешкой погрозил пальцем. – На втором курсе понял, что это не моё, и решил переучиться на информационные технологии. А это, так сказать, временная подработка.

– Ну! Ну! – Элис иронично вздёрнула подбородок и усмехнулась. – Так, чудо-мастер, поставь ещё пару камер на первом этаже, у входа и в гостевом крыле, – уточнила она, почувствовав новый прилив беспокойства.

– Конечно, красавица. – Бенни снова улыбнулся без тени смущения. – Как скажешь.

– «Ну и хорошо», —произнесла она, сунув в руки юноши пару купюр. – А я пока не буду тратить даром время, отправлю резюме в компанию и заскочу навестить миссис Джуди.

– Эй, подожди, ты меня что, покидаешь? – разочарованно поинтересовался он, бросая короткий взгляд на удаляющийся силуэт.

– Да. И захлопни дверь, когда всё закончишь. Заранее спасибо, – крикнула она из окна автомобиля.

Джуди Томпсон работала вместе с Мери Кларк в Научном Исследовательском Психиатрическом центре и была ей близкой подругой. Элис хорошо её знала. Раньше они часто ходили друг к другу в гости.

Дверь, как всегда, открыл её сын Ходж Томпсон. Он расплылся в хитрой улыбке и с каким-то детским озорством проговорил. – Пароль? – и встал в дверном проёме.

– Мартышка, – на рефлексе выпалила Элис, прикрывая рот ладонью. – Ходж, тебе что 5 лет? – буркнула она, сверкая хмурым взглядом. – Что за ребячество?

В ответ он только залился громким хохотом, сгребая в крепкие объятья давнюю подругу.

– Малышка Элис! Вот так встреча. Давно приехала? Надолго? А что не позвонила? – затараторил он без умолку, сжимая руки крепче.

– Привет. Раздавишь же. Пусти, – вымолвила она, чуть дыша. И по-детски надув губы, слегка хлопнула Томпсона по плечу. – А ты, я смотрю, всё не меняешься, – с лёгкой издёвкой протянула она. – И вообще, это кто тут малышка, ты старше всего на 3 года.

Элис сразу вспомнила первую встречу с Ходжем. Это было на рождество, когда Элис только переехала к тёте Мери. Дверь открыл тогда невысокий паренёк, тёмные, как смоль волосы, умные, круглые глаза и вздёрнутый носик. На нем аккуратно сидел рождественский свитер и идеально выглаженные брючки.

– Ходж, милый познакомься, это моя малышка Элис, – проворковала Мери Кларк. – Позаботься о юной гостье, а я пока помогу Джуди с праздничным столом, – придерживая персиковый пирог, она стянула тёплые ботинки и скрылась в длинном коридоре.

– Привет. Я Элис Браун, – протянулся тонкий голосок девчушки. Я переехала совсем недавно. Давай с тобой дружить.

Мальчишка с хитрой улыбкой на лице, загородив дверной проём, деловито сложив руки на груди, проговорил:

– Скажи пароль, Малышка Элис, и можешь проходить.

– Ну что там за крики? – Раздался голос Джуди из гостиной. – Ходж, мальчик мой, кто там пришёл? В коридоре показался знакомый силуэт. Миссис Томпсон была интересной женщиной, с красивыми, пышными формами, немного выше среднего роста, с тёмно-русыми волосами и бледным овальным лицом. Её глаза тут же засветились от радости.

– Элис, милая моя. Иди, я тебя обниму, – защебетала Джуди, раскинув руки в стороны.

– Я тоже очень рада видеть вас, – сразу же разомлела Элис, утопая в нежных объятьях.

– А ты опять за своё? – сердито вскинув брови, глядя на Ходжа, миссис Томпсон погрозила пальцем. – Здоровый мужик, а всё туда же, заставляешь нашу дорогую гостью стоять в дверях.

Ходж демонстративно закатил глаза и зашагал внутрь дома. А Элис игриво показала ему вслед кончик языка.

В доме царила располагающая семейная атмосфера. Миссис Томпсон суетливо забегала по кухне, расставляя красивый чайный сервиз на стол, который доставала лишь по особым дням и праздникам. Мистер Роджерс, как всегда, сидел в своём излюбленном кресле, листая спортивные телеканалы.

– Да оторвись же ты от этого ящика, – донёсся недовольный голос Джуди. – Не видишь, Роджерс, что у нас гости!

– Да, пап. Наша дорогая Малышка Элис наконец-то вернулась домой, – деловито проговорил Ходж, с усмешкой косясь в сторону подруги.

Роджерс лишь откинул голову в сторону стоявшей в дверном проёме гостьи и лениво протянул:

– Элис, детка проходи, чего там в дверях стоишь. Какая взрослая стала, невеста прямо. С годами ты всё больше стала походить на свою маму, такая же красавица.

– Ну что вы, дядя Роджерс, – смущённо покраснела она, присаживаясь рядом с Томпсоном-младшим. – Скажите тоже.

– Не скромничай, правду же говорю. Да, Ходж?

Тот по-хозяйски развалившись на диване, лишь энергично закивал головой.

– Такая невестка мне по душе, – рассмеялся Роджерс, игриво поглядывая то на раскрасневшуюся Элис, то на сына.

– Да, – задумчиво, протянул Ходж. – И красота и солидное образование. Мечта, а не жена, – заявил он, устремляя хитрый взгляд на отца, и снова расхохотался. Элис в ответ лишь недовольно цокнула языком. – Мальчик мой, – издевательски повторила она слова тёти Джуди, качая головой. – Маловат ты ещё для женитьбы. Повзрослей сначала. Ей-богу, как ребёнок.

Мистер Роджер, переводя взгляд на пунцовое лицо сына, задорно хлопнул себя по коленке. – Ну, молодец! А барышня-то не промах, с характером. – Ну, прямо копия своей матери! Та тоже за словом в карман не лезла.

В гостиной наконец появилась миссис Джуди. Окинув Элис сочувственным взглядом, она фыркнула в сторону смеющихся мужчин.

– Бесстыдники, совсем за смущали девчонку. Пойдём, милая, лучше чай с тобой пить. Как чувствовала, столько разных вкусных булочек с раннего утра напекла. – Пальчики оближешь.

Стол украшала большая, кремового цвета скатерть с аккуратно расставленными тарелочками и чашками нефритового цвета. В середине стола стояли небольшие плетёные корзиночки с румяными булочками и блюдце с аппетитным персиковым вареньем. А в чашке уже был налит ароматный фруктовый чай.

– Тётя Джуди, – несмело заговорила Элис. – Я хотела у вас кое о чём спросить.

– О, милая, ты, наверное, хочешь спросить о Мери? – грустно заговорила она, вглядываясь в обеспокоенное лицо девушки.

– Вы правы, она была мне как вторая мама. Но знаете, – замялась Элис, уставив свой взгляд на длинные, тонкие пальцы, нервно сжимающие салфетку. – Кажется, я совсем ничего не знала о ней, – продолжала она, робко поглядывая на миссис Томпсон. – Я подумала, вы столько лет дружили с тётушкой, работали вместе, может вы расскажите мне немного о ней. Какая она была? Над чем работала? Как к ней относились в коллективе? – продолжала она, не решаясь спросить о своей находке.

– Ну что тебе сказать, милая, – со вздохом ответила Джуди, покручивая в руках чайную ложечку. – Мери была очень смелой, гордой и трудолюбивой женщиной. Она, как ты уже знаешь, любила без всяких хитростей говорить всем правду в лицо. На работе её уважали за гибкий ум и трудолюбие. Она внесла огромный вклад как в медицину, так и в науку. Эта женщина почти всю свою жизнь посвятила работе и тебе, моя дорогая.

– А помимо работы у неё были какие-то дела или…– Элис замолчала, не зная, как лучше сказать, немного сконфуженно, сделала ещё один глоток чая и посмотрела на миссис Томпсон. – Я имею в виду… Были у тётушки какие-то секреты или может что-то, произошедшее давно, что она никогда бы не рассказала, а предпочла держать в тайне.

– Что ты имеешь в виду? – тут же сконфузилась женщина.

– Я кое-что нашла в особняке, и эта находка заставила меня задуматься, так ли хорошо я знала свою тётю.

– Я, кажется, уже начинаю понимать, о чём ты пытаешься спросить. – перебила её Джуди. – Да, ты совершенно права, – продолжила она свой рассказ. – Даже у такой честной и правильной женщины, как Мери, тоже прятался свой скелет в шкафу. Она держала всё в строжайшем секрете и никому не рассказывала. Лишь однажды она доверилась и поделилась своими тайнами со мной, рассказав про грех, который мучал её и не давал спокойно жить.

Это было двадцать лет назад. Тогда Мери только вернулась с очередной конференции по генетике. А вскоре ей предложили поработать над ещё одним проектом в Портленде. Она очень любил свою работу, поэтому была рада, даже слишком рада, получить это предложение. Чуть позже она написала, что задержится там подольше. Рассказала о новых достижениях в исследовании и о том, что вернётся, когда завершит проект. На неё это было не похоже, ты же знаешь, она никогда надолго не уезжала. Она предпочитала выходные и праздники проводить в кругу близких людей, дома. Но эта поездка затянулась на года. Время шло, но Мери так и не собиралась обратно. Я даже забеспокоилась, не случилось ли чего, но Мери заверила, что всё в порядке и она вернётся через пару месяцев. Вернулась она к осени с наградой за большой вклад в медицину. Но беспокоить она меня не перестала. Эта поездка сильно изменила её. Мери стала менее разговорчивой и отстранённой. Делала вещи, совсем не похожие на неё. Зачастила с отгулами и выходными, а потом и вовсе ушла в долговременный отпуск, что совсем было странно, ведь эта женщина за столько лет даже ни одного больничного не взяла. А вернувшись из отпуска, сутками пропадала в лаборатории. Позже Мери и вовсе пропала на несколько месяцев, не сказав не слова, и вернулась уже не одна, а с маленьким ребёнком. Тогда она работала над "секвенировании ДНК", пыталась найти методы лечения врождённых дефектов. Мери заявила, что этого ребёнка ей разрешили забрать из того научно-исследовательского центра, где она работала для продолжения изучения. А позже, милая моя, я и узнала от неё, что это был её собственный сын. Это повергло меня в такой шок, – нервно всплеснула руками миссис Джуди.

– Оказалось, у Мери был мимолётный роман с одним профессором, но они быстро разошлись. Мутная там история, я так скажу, – нахмурила нос Джуди, продолжая. – А позже она узнала, что беременна. Не знаю, что её беспокоило и почему она никому не сказала о беременности, но она твердо настояла на том, чтобы портлендские доктора тщательно проверили малыша. Как Мери и боялась, тест NIPT показал положительный результат. Она знала, чем грозит это отклонение у ребёнка, поэтому решила не портить свою блестящую карьеру и сделать аборт, но один доктор с ученой степенью предложил ей оставить малыша и отдать после рождения в их научно-исследовательский центр, а ей предложил возглавить этот проект. Не знаю, милая, какой бес в неё вселился, но эта дурная женщина согласилась. Мери тогда очень хотела найти лечение для большинства обречённых детей с генетическими отклонениями, такими как ДЦП или РАП и повлиять на множество других наследственных болезней. Я, конечно, уже не помню, что тогда нашли у мальчика, но видно что-то серьёзное, раз она всё же решилась на такое. Я в этот круг исследователей не входила, поэтому подробно не могу рассказать тебе об этом ребёнке, да и, знаешь, у меня особо желания не было. Всё же как-то это совсем бесчеловечно, какой- никакой – это всё же живой человек. Позже я узнала, что ребёнок погиб при каких-то странных обстоятельствах. Верхушка, конечно, всё тогда замяла, а Мери свернула все свои исследования и перешла в другой отдел. Стала изучать психические особенности пациентов, наследственные и приобретённые, в нашем психиатрическом отделении.

– Казалось, что Элис смотрела на Джуди, не дыша. Как так вышло, что любящая и заботливая тётушка, которая с раннего детства лелеяла и растила её с такой заботой, могла так жестоко поступить со своим собственным ребёнком. У неё просто в голове не укладывалось, всё то, о чём поведала ей миссис Томпсон.

– А тот мальчик и правда погиб? – с острой тревогой спросила Элис.

– Насколько я помню, милая, в то время о смерти мальчика гудел весь центр, по этой причине твоя тётя и свернула так быстро свой проект, не опубликовав ни одной темы. Эти опыты, как ты понимаешь, были не совсем законны. Так чтобы не привлекать СМИ, всё представили как несчастный случай.

"Ребёнок, проходивший лечение в психо-неврологическом отделении, сбежал во время прогулки в парке и потерялся." Позже поблизости на солёных болотах были найдены вещи маленького Томи. Мери не стала углубляться в таинственную пропажу ребёнка. Ей нужно было растить тебя и заниматься особняком. Я сначала очень переживала, как она справится с твоим воспитанием и родительскими обязанностями, но потом успокоилась, видя, как вы хорошо ладите и какой хорошенькой ты растёшь. Но всё ж, я думаю, Мери очень сожалела о своём решении, поэтому она все силы вкладывала, чтобы у тебя было счастливое детство и светлое будущее.

– А что стало с исследовательской группой? – вернув тему в нужное русло, Элис внимательно посмотрела на миссис Томпсон.

– Как я уже сказала, исследования свернули, а группу распустили, кто-то перешёл в другой отдел, другие просто сменили проект, а одна сотрудница совсем уволилась и переехала в другой город. Я не думала, что придётся снова об этом вспоминать. Мери очень переживала, что ты когда-нибудь можешь об этом узнать, поэтому очень тщательно старалась скрыть эту часть своей жизни.

– Извините, что заставила снова об этом вспоминать, просто я разбирала бумаги в её кабинете и наткнулась на медицинскую карту и обследование в Портленде. Так я и узнала то, – вздохнула Элис, поднимая глаза на Джуди, – о чём даже представить не могла.

– Странно, – лицо Джуди стало задумчивым и серьёзным. – Мери старалась не хранить дома бумаги касательно того исследования, да и медицинские карты держала под замком в сейфе своего кабинета. Но знаешь, милая, у каждого из нас есть то, что мы скрываем в глубине души, дабы скрыть это от посторонних глаз. И Мери была не исключением. Но как бы ужасно ни звучала эта история, нам всё равно известны далеко не все причины, да и за свои грехи она сполна заплатила. Думаю, ей самой очень тяжело было нести это бремя. Так что, милая, не нам её судить, да и ворошить прошлое тоже не стоит. Оставь это прошлое в далёком прошлом и двигайся дальше, эта ужасная правда никому не принесёт пользы. Пусть Мери останется в твоей памяти любящей и заботливой тётушкой.

– Думаю, вы правы, – вздохнула Элис, – спасибо вам за столь честный рассказ. Для меня это очень важно.

Миссис Томпсон слегка похлопала Элис по плечу и поспешила сменить тему, подвигая ей поближе румяные булочки.

– Кушай побольше, – с улыбкой ущипнула она Элис за щёчку. – Вон, смотри, только одни глазёнки видать, совсем исхудала. Расскажи мне лучше, милая, как ты там поживала в большом городе и что же тебя заставило вернуться домой.

Глава 9

– Так, думаю ещё один кружочек по родным улочкам и домой, – подумала Элис, выворачивая на Блэк Поинт Роуд. Честно говоря, ей совсем не хотелось возвращаться в особняк. Непонятное, липкое чувство тревоги накрывало её с головой.

– Но что же всё-таки там произошло? – продолжала думать Элис. – А вдруг этот малыш не умер, вдруг он всё же жив? Тогда должно быть он вырос. Нет, это какой-то бред, – тут же одёрнула себя Элис. – Нужно взять себя в руки и успокоиться. Хотя тот факт, что её любимая тётушка проводила опыты над собственном сыном и держала его взаперти словно подопытную мышь, совсем выбил её из колеи.

– Нет, нужно поехать домой и во всём разобраться, – размышляла она, выворачивая с одной улицы на другую. – Где-то должны быть ответы на все эти странные вопросы. Да и найденный ключ явно что-то должен открывать. Элис вспомнила и про чердак, в который она так и не смогла попасть, и это не давало ей покоя, зачем обычный старый чердак нужно было запирать таким сложным навороченным замком. Значит, там нужно проверить в первую очередь.

Подъезжая к главным воротам, Элис заметила первые капли дождя. Небо понемногу затягивала тёмная пелена, а линию горизонта осветила яркая вспышка молнии. Приближался очередной грозовой шторм, что было так некстати, потому что больше всего на свете, Элис не любила грозу, а, если быть честнее, она её очень пугала.

Недовольно поморщив нос, Элис направилась к дому. Во дворе стояла пронзительная тишина, которую изредка прерывали раскаты грома. И вот оно, снова это чувства дежавю. Элис стояла на пороге особняка, не решаясь открыть входную дверь. В дальнем окне снова горел свет. И теперь это пугало ещё больше. Элис уехала к Томпсонам ещё днем и ей точно не требовалось дополнительное освещение. Да и эта мутная история с тётей и её сыном, будь она проклята, совсем не выходила из головы. Может вызвать полицию? – подумала Элис, но сразу же одёрнула себя, ведь она даже не представляла, как объяснить свою причину беспокойства офицеру. На улице ощутимо стемнело, и порывы разыгравшего ветра пронизывали до костей. А яркая вспышка молнии заставила её мгновенно заскочить в особняк и захлопнуть дверь. На какое-то мгновенье она замерла, затаив дыхание. Гостиная была окутана мраком, лишь частичка света просачивалась из кухонного склада. Элис судорожно начала водить руками по стене в поисках выключателя. Наконец гостиную осветил мягкий рассеивающийся свет. Было тихо. Вещи по-прежнему лежали на своих местах, только маленький компьютер и книжечка с инструкцией теперь лежали на журнальном столе у камина, а не в кабинете, но, по-видимому, их тут оставил Бени во время установки.

Продолжить чтение