Владыка Лазурных Волн: Зов Глубин, книга 1

Размер шрифта:   13
Владыка Лазурных Волн: Зов Глубин, книга 1

Пролог

Втой жизнью. Его домом была небольшая рыбацкая деревня на уединенном острове, где ритм жизни определялся приливами и отливами, а культивация была не стремлением к бессмертию, а скорее способом укрепить тело для суровых морских промыслов. Ли Фэн обладал скромными зачатками Ци, достаточными лишь для того, чтобы помогать семье и справляться с повседневными трудностями. Он не мечтал о великой силе или славе, лишь о спокойном будущем в родных водах.

Но мир Ли Фэна был жестоко разрушен. Однажды, из морской дали, окутанной неестественной тьмой, появились корабли. Не торговые, не рыбацкие – они несли разрушение. Люди в темных одеждах, чьи ауры были пропитаны злобой и странной, едкой Ци, обрушили на деревню огонь и смерть. Черное пламя пожирало хижины, ядовитый туман душил воздух. В одно мгновение все, что Ли Фэн знал и любил, обратилось в пепел.

Он сам, охваченный ужасом и бессилием, пытался сопротивляться, но его слабая Ци была ничем против подавляющей силы нападавших. В последний момент перед потерей сознания он почувствовал ледяной холод, пронзивший его насквозь, и невидимую силу, сдавившую его изнутри, словно ломая что-то важное в его теле. А затем – только хаос, боль и холодная чернота морской пучины, куда его безжалостно отбросили.

Он должен был умереть. Стать еще одной жертвой в безразличных глубинах. Но море, Лазурное Духовное Море, с его древними тайнами и дикой, необузданной силой, не отпустило его. Оно вышвырнуло его обратно на поверхность, цепляющегося за обломок, словно бросая вызов судьбе.

Истощенный, раненый, лишенный всего, что у него было, Ли Фэн был спасен. Но его спасителями оказались не герои, а пираты с Духовного Корабля, несущего имя "Морская Гадюка". Он попал в новый, еще более жестокий мир, где сила была единственным законом, а слабость каралась смертью. И в этом мире он обнаружил страшную правду: атака нападавших повредила его меридианы – основу культивации. Путь к обретению силы, к мести, казался навсегда закрытым.

Но даже в самой глубокой тьме может затеплиться искра надежды. В самом сердце моря, в его дикой, первозданной энергии, Ли Фэн обнаружил, что его сломанное тело реагирует на Ци иначе, чем у других. Возможно, его меридианы были сломаны, но его связь с морем – нет. И эта связь, эта уникальная способность, которая теперь стала его единственным шансом, оказалась ключом к новому, неизведанному пути.

Отныне его судьба неразрывно связана с "Морской Гадюкой", ее жестоким капитаном, опасными рейдами и бескрайними просторами Лазурного Духовного Моря. Путь к выживанию, к силе и к разгадке тайны, разрушившей его жизнь, начинался здесь. Это был Зов Глубин – зов к силе, скрытой в сердце океана, зов к мести, зов к становлению Владыкой Лазурных Волн.

Глава 1: На Перекрестке Волн

Солнце палило нещадно, превращая лазурную гладь Лазурного Духовного Моря в сверкающее, безжалостное зеркало. Каждая волна, казалось, насмехалась над ним, поднимая и опуская его хлипкий плот, сделанный из обломков, и шепча о вечном забвении. Соль въелась в потрескавшиеся губы, язык распух от жажды, а обгорелая кожа горела при каждом движении. Ли Фэн лежал пластом, лишь изредка поднимая голову, чтобы осмотреть бескрайний горизонт, не сулящий ничего, кроме пустоты.

Сколько дней прошло? Три? Четыре? Он потерял счет, когда силы покинули его, и голод с жаждой стали единственной реальностью. В памяти мелькали обрывки кошмара: огонь, крики, запах горелого дерева и крови, ледяной удар волны, поглотившей все, что было ему дорого. Его дом, его деревня на маленьком острове – все исчезло под волнами после внезапного и жестокого нападения. Он был единственным, кого стихия выбросила на этот обломок надежды.

В этом мире, пронизанном Духовной Энергией Ци, даже простой воздух над морем казался более плотным, более *живым*, чем где-либо на суше. Ли Фэн чувствовал эту энергию, она пульсировала вокруг, в воде под ним, в ветре, едва колышущем его волосы. Он знал, что культиваторы черпают из нее силу, продлевают жизнь, обретают невероятные способности. Но для него, истощенного и раненого, Ци сейчас была лишь издевкой – доступная, но недостижимая сила, которая не могла утолить его жажду или залечить раны.

Он пытался. С самого начала, когда боль еще не сковала его полностью, он пробовал собрать Ци, как учил старый деревенский старейшина. Но энергия была слишком дикой, слишком *морской*. Она не желала слушаться, скользила сквозь пальцы, оставляя лишь ощущение холода и бессилия. Казалось, море само отталкивает его, чужака, выброшенного на его просторы.

Внезапно, едва заметное движение привлекло его взгляд. Вдали, там, где небо сливалось с морем, показалась темная точка. Сначала он принял ее за мираж или пролетающую птицу. Но точка росла, приобретая очертания. Корабль.

Сердце Ли Фэна подскочило, несмотря на слабость. Надежда? Или новая опасность? В Лазурном Духовном Море немногие корабли были дружелюбны к одиноким выжившим. Торговцы боялись пиратов, сектанты презирали тех, кто не принадлежал к их ордену, а пираты… пираты могли добить, взять в рабство или просто ограбить и бросить.

Он попытался сесть, замахать, но силы покинули его. Он мог только лежать и смотреть, как корабль приближается. Он был не похож на обычные рыбацкие лодки, которые он видел у своего острова. Его паруса были не из ткани, а, казалось, сотканы из мерцающего света, а сам корпус излучал слабое, но устойчивое сияние, словно был выкован не из дерева, а из чего-то живого, наполненного Ци. Духовный Корабль.

По мере приближения он мог различить фигуры на палубе. Они были крепкими, загорелыми, двигались с уверенностью тех, кто привык к качке. И они были вооружены. Клинки, копья, а у некоторых на поясах висели мешочки – хранилища пространственных артефактов, признак культиваторов. Это были не торговцы.

Корабль замедлился, остановившись в нескольких десятках чжанов от плота Ли Фэна. На его борту воцарилась тишина. Ли Фэн чувствовал, как на него направлены десятки глаз, оценивающие его, как кусок выброшенного мусора. Отпрянуть было некуда.

На носу корабля появился высокий, широкоплечий мужчина с бугристым лицом, покрытым шрамами, и густой черной бородой, заплетенной в косы. Его глаза, острые и проницательные, остановились на Ли Фэне. Он не излучал сильной ауры культивации, но от него веяло необузданной силой и жестокостью.

"Что за чертовщина?" – раздался его грубый голос, усиленный какой-то техникой, так что Ли Фэн отчетливо слышал его, несмотря на расстояние. – "Одинокий мальчишка на палке посреди моря? Ты кто такой и как здесь оказался?"

Ли Фэн собрал последние силы. Говорить было мучительно больно. "Выживший… кораблекрушение… все погибли…"

Мужчина нахмурился. Другие пираты на палубе переговаривались, некоторые смеялись.

"Кораблекрушение, говоришь?" – протянул бородач. – "На этом маршруте? Кто же тебя потопил, сопляк? Торговец? Пират? Или просто свалился за борт, играя в морскую свинку?"

Ли Фэн проглотил сухой комок. Он не мог сказать правду. Не мог назвать тех, кто напал. Он не знал их имен, но чувствовал их ауру – темную, холодную, полную злобы. "Не знаю… Внезапно… Шторм… и нападение…" – слова давались с трудом.

Бородач прищурился, оценивая ложь. Он повернулся к одному из своих людей. "Эй, Бао! Глянь на него. Есть в нем хоть какая-то Ци? Или это просто дохлая рыба, которую море выплюнуло?"

К борту подошел другой пират, пониже ростом, но с глазами, которые казались слишком умными для его простоватой внешности. Он взглянул на Ли Фэна, и Ли Фэн почувствовал легкий толчок – это была проверка культиватора, попытка ощутить его энергетическое ядро. Бао покачал головой.

"Едва-едва, капитан. Истощен полностью. И кажется, у него повреждены меридианы… или просто заблокированы шоком и слабостью. Но дыхание ровное. И глаза… Упрямый взгляд для дохлой рыбы."

Бородач погладил бороду. "Повреждены меридианы, говоришь… Значит, не просто так дрейфует. Интересно. Ну что ж. Мертвый мальчишка нам не нужен. А живой… может, сгодится для чего-нибудь. Подберите его. И глядите, чтобы он не прикинулся мертвым, а потом не пырнул кого-нибудь в спину".

Двое пиратов спрыгнули на плот. Они были грубы, но не жестоки. Один подхватил Ли Фэна под мышки, второй помог ему подняться. Мир поплыл перед глазами, но он чувствовал твердую опору под ногами – палубу Духовного Корабля.

Его подняли на борт. Десятки пар глаз изучали его с любопытством, равнодушием или легкой неприязнью. Он был среди морских пиратов. Его новая жизнь начиналась здесь, на палубе этого корабля, несущегося по бескрайнему Лазурному Духовному Морю. Путь мести и выживания, путь становления Владыкой Волн, лежал впереди, но сейчас он был лишь слабым юношей на перекрестке между смертью и новой, неведомой опасностью.

Он посмотрел вверх на огромные мерцающие паруса, затем вниз на воду, которая еще недавно была его тюрьмой. Теперь она стала его миром.

Глава 2: Шторм Ци

Дни на «Морской Гадюке» слились в череду тяжелой работы и коротких, беспокойных перерывов. Ли Фэн научился спать, несмотря на качку и постоянный шум, есть что дают, и всегда быть начеку. Он был самым младшим и самым слабым на корабле, легкой мишенью для издевательств. Но он не жаловался, не огрызался. Он просто делал свою работу, наблюдал и ждал.

Его тайное изучение Камней Духовных Зверей продолжалось. Каждую ночь, когда представлялась возможность, он касался камней, ощупывал их, пытаясь понять ту странную связь, которую он чувствовал. Тепло не усиливалось, но оно было стабильным. Это было не просто физическое тепло, а ощущение энергии, резонирующей где-то за пределами его поврежденных меридианов. Он начал экспериментировать – касался камней разными частями тела, пытался почувствовать, как энергия ведет себя в воде или на воздухе. Это не давало немедленного эффекта, но укрепляло его убеждение, что в этой дикой морской Ци есть что-то, что может стать ключом к его восстановлению.

Корабль двигался на юг, в районы, которые, по слухам пиратов, были богаче затонувшими сокровищами и крупными морскими зверями. Настроение на борту менялось – от ленивой скуки до азартного предвкушения добычи. Капитан Хэй Цзяо большую часть времени проводил в своей каюте или на капитанском мостике, изучая карты и общаясь со своими лейтенантами. Бао продолжал присматривать за Ли Фэном, его взгляд оставался оценивающим, но в нем не было той прямой враждебности, которую проявляли другие.

Иногда случались небольшие стычки. Мелкие пиратские лодки, пытавшиеся приблизиться слишком близко, быстро обращались в бегство при виде «Морской Гадюки». Несколько раз им встречались стаи агрессивных Морских Духовных Зверей – гигантских кальмаров с панцирями, похожими на камень, или стаи рыбоподобных существ с ядовитыми шипами. В такие моменты корабль оживал – формации сияли ярче, стреляли сгустками энергии, пираты-культиваторы использовали свои техники, чтобы отбить атаку. Ли Фэн видел их силу, их контроль над стихиями. Это лишь усиливало его жажду вернуть себе эту способность.

Однажды, небо, обычно ярко-голубое, стало приобретать зловещий свинцовый оттенок. Ветер усилился, но это был не просто ветер. В нем чувствовалась некая рваная, хаотичная энергия.

«Дерьмо!» – выругался один из пиратов, глядя на горизонт. – «Шторм Ци! Да еще какой! Не похоже на обычный!»

Слова быстро разнеслись по кораблю. Штормы Ци были опасны даже для Духовных Кораблей. Это были не просто природные катаклизмы, а сгустки дикой, нестабильной Духовной Энергии, способные разрушать формации, вызывать мутацию морских зверей и даже вредить культиваторам.

«Всем по местам!» – заорал Бао. – «Формационистам – к постам! Защитные формации на полную! Все, кто не занят, – крепить груз и готовиться к удару!»

Корабль приготовился к битве не со врагом, а со стихией. Ли Фэна бросили на самые тяжелые работы – крепить ящики, подтаскивать канаты, которые могли оборваться. Ветер срывал с палубы незакрепленные предметы, волны, пропитанные странным сиянием, бились о борт. Воздух наполнился треском и гулом – это были защитные формации, поглощающие или рассеивающие хаотичную Ци.

Шторм обрушился с полной силой. Корабль подбрасывало и кренило. Ли Фэн цеплялся за что мог, пытаясь не свалиться в бушующее море. Вокруг него мелькали всполохи света от формаций, раздавались крики пиратов, грохот волн и завывание ветра, наполненного этой безумной энергией. Он чувствовал, как хаотичная Ци проникает повсюду, даже сквозь защитные барьеры корабля, вызывая легкую тошноту и головокружение.

Внезапно раздался громкий треск, не похожий на гром. С одного из бортов корабля, где находилась одна из ключевых защитных формаций, сияние ослабло, а затем начало мерцать.

«Формация правого борта! Отказывает!» – закричал кто-то.

Ли Фэн, который как раз проползал мимо, прижимаясь к палубе, увидел формационистов, отчаянно пытающихся стабилизировать светящиеся линии. Но хаотическая Ци шторма была слишком сильна. Она проникала в узлы формации, вызывая сбои. Если формация рухнет, этот борт станет уязвим для ударов волн и, что хуже, для концентрированных зарядов штормовой Ци, которые могли пробить корпус.

Паника начала распространяться среди части экипажа. Капитан Хэй Цзяо что-то кричал со своего мостика, его голос тонул в шуме бури. Формационисты работали лихорадочно, но их лица были бледны – похоже, они не справлялись.

В этот момент Ли Фэн почувствовал *это*. Не боль в меридианах, а тот же странный резонанс, что и от Камней Духовных Зверей. Хаотическая Ци шторма была похожа на энергию камней – дикая, необузданная, но в ней была некая *структура*, которую он начал различать. И он чувствовал, *как* эта энергия атакует формацию, *куда* она давит, *где* слабая точка.

Это было интуитивное знание, внезапно вспыхнувшее в сознании, основанное на его долгих часах наблюдения за формациями корабля и его странной связью с морской Ци. Формация правого борта была похожа на увеличенный, более сложный вариант узоров, которые он видел на Камнях Духовных Зверей – они тоже были частью какого-то энергетического контура, хоть и пассивного.

Слабая точка была не в самой формации, а в том, *как* хаотическая Ци входила в нее, создавая вихрь, который разрывал энергетические потоки. И этот вихрь… он напоминал что-то, что он чувствовал прикосновением к определенным видам камней.

Не думая, движимый инстинктом и внезапной уверенностью, Ли Фэн отцепился от поручня и пополз к формации. Один из пиратов попытался схватить его. «Куда, червяк?! Хочешь сдохнуть?!»

Но Ли Фэн уже был рядом. Он проигнорировал пирата и протянул руку к мерцающим линиям. Формационисты крикнули на него, думая, что он сейчас все испортит или навредит себе.

«Убери руки, сопляк!» – заорал один.

Но Ли Фэн не слушал. Он не пытался влить свою Ци (которой у него почти не было), он просто коснулся линии, сосредоточившись на ощущении вихря хаотической Ци. Используя то интуитивное понимание, что вспыхнуло в нем, он слегка сдвинул ладонь, как будто направляя поток воды.

Это было не применение техники, а скорее *подстройка*. Он не боролся с энергией, а *направлял* ее. Его поврежденные меридианы не использовались, но его рука, его сознание и его странная связь с морской Ци работали вместе.

На мгновение ничего не произошло. Затем, к изумлению формационистов и наблюдающих пиратов, мерцание формации стало ровнее. Вихрь хаотической Ци у ее узла ослаб. Сияние барьера стабилизировалось, снова став ярким и устойчивым.

Ли Фэна отбросило назад волной энергии, не сильной, но достаточной, чтобы он врезался в борт. Он откашлялся, чувствуя изнеможение, но формация держалась.

Формационисты смотрели на него широко раскрытыми глазами. Пираты, прижавшиеся к палубе, тоже уставились на него, их взгляды сменились с насмешки на недоверие и, возможно, уважение.

Бао подошел, его обычно спокойное лицо выражало удивление. Он посмотрел на Ли Фэна, затем на стабилизировавшуюся формацию, затем снова на Ли Фэна.

«Что ты… что ты сделал, мальчишка?» – его голос был непривычно тих.

Ли Фэн тяжело дышал. «Я… Я просто… почувствовал. Куда энергия давит».

Капитан Хэй Цзяо с мостика тоже видел произошедшее. Он спустился на палубу, его взгляд был прикован к Ли Фэну. Шторм постепенно начал утихать, оставляя после себя потрепанный корабль и изменившееся отношение к одному юному пассажиру.

«Почувствовал?» – повторил Хэй Цзяо, подходя ближе. Он наклонился, изучая Ли Фэна с новой интенсивностью. «Никогда не видел ничего подобного. Ты не культиватор, но ты стабилизировал формацию в шторм Ци. Как?»

Ли Фэн не мог объяснить свою связь с Камнями Духовных Зверей. Он не понимал этого до конца сам. «Я… не знаю, капитан. Просто… увидел, куда нужно толкнуть».

Хэй Цзяо прищурился, но в его глазах не было прежней жестокости, лишь острый интерес. Он выпрямился и оглядел свою команду, которая все еще смотрела на Ли Фэна.

«Что ж,» – произнес капитан, его голос звучал громко и уверенно. – «Похоже, наша дохлая рыба оказалась не совсем дохлой. И не совсем рыбой. С этого дня, мальчишка… как тебя там?»

«Ли Фэн, капитан».

«…Ли Фэн. Ты больше не чистильщик палубы. Бао, возьми его под свое крыло. Он будет… учиться. Пригодится нам такой. Особенно если он может чувствовать Ци так, как не можем мы».

Бао кивнул, легкая улыбка скользнула по его губам. «Будет сделано, капитан».

Ли Фэн чувствовал, как сердце колотится в груди. Один акт отчаянной интуиции изменил все. Он не восстановил свои меридианы, не стал могущественным культиватором. Но он сделал первый шаг. Он доказал, что он полезен. Что он может выжить. И что в его поврежденном теле и его странной связи с морем скрывается потенциал, который даже ему самому еще только предстояло понять.

Шторм Ци закончился. Но для Ли Фэна начинался новый, не менее опасный путь – путь обучения и восхождения на борту пиратского корабля, в самом сердце Лазурного Духовного Моря.

Глава 3: Под Крылом Гадюки

Новый статус на борту «Морской Гадюки» не означал, что жизнь Ли Фэна стала легкой, но она определенно изменилась. Теперь он не просто чернорабочий, которого пинали, носили грузы и швыряли чистить самые грязные уголки корабля. Он стал… подопечным Бао.

Бао не был учителем в традиционном смысле. Он не учил Ли Фэна боевым техникам или формальным методам культивации – последний пункт был бы бессмысленным из-за поврежденных меридианов Ли Фэна. Вместо этого Бао обучал его *жить* и *выживать* в море и на этом корабле.

«Море – это не только вода и ветер, мальчишка,» – говорил Бао, когда они стояли на палубе, глядя на бескрайнюю гладь. Его голос был тихим, но в нем чувствовалась глубокая мудрость, накопленная годами в этих водах. – «Оно живое. Пронизано Ци. Но Ци здесь дикая, непостоянная. Она может дать жизнь, а может и забрать ее в одно мгновение».

Он учил Ли Фэна распознавать тонкие изменения в Ци моря: как почувствовать приближение шторма Ци еще до того, как небо потемнеет; как определить наличие поблизости сильного Морского Духовного Зверя по возмущению энергии в воде; как найти слабые течения, которые помогут кораблю двигаться быстрее, или, наоборот, сильные, которые могут утащить его в опасные зоны. Это было обучение через наблюдение, ощущение и интуицию, а не через формальные техники.

«Ты чувствовал, как та хаотическая Ци в шторме атаковала формацию?» – спрашивал Бао. – «Это потому, что ты можешь чувствовать Ци не только *внутри* себя, но и *вовне*. Как будто у тебя есть дополнительные глаза… или руки… для Ци».

Ли Фэн пытался объяснить свои ощущения, связанные с Камнями Духовных Зверей – резонанс, тепло, обходной путь энергии. Бао слушал внимательно, его проницательные глаза изучали его.

«Интересно,» – задумчиво протянул Бао. – «Поврежденные меридианы… но способность взаимодействовать с дикой морской Ци через прикосновение… Это… необычно. Может быть, твое тело пытается найти новый путь. Море само учит тебя, как жить в нем».

Он не обещал чудес, но поощрял Ли Фэна продолжать свои тайные эксперименты. Теперь, под присмотром Бао, у Ли Фэна появилась возможность получить доступ к разным типам Камней Духовных Зверей – не только к обычным, но и к более редким, извлеченным из более сильных или экзотических существ.

Ночами, в укромных уголках корабля, Ли Фэн прикасался к этим камням. Он обнаружил, что энергия в них действительно различается – некоторые были "горячими", другие "холодными", третьи вызывали ощущение "остроты" или "тяжести". И каждый тип вызывал немного разный резонанс в его теле, особенно в ладонях, кончиках пальцев, даже коже.

Он обнаружил, что, сосредоточившись, может не просто *чувствовать* энергию, но и *тянуть* ее. Она не входила в меридианы, но впитывалась через кожу, медленно, мучительно, оставляя после себя странное ощущение наполненности, не похожее на наполненность культиватора Ци. Это было скорее ощущение впитанной *сути* камня, его морской природы. Процесс был медленным и неэффективным, но это был *прогресс*. Он *мог* поглощать энергию! И чем больше он поглощал, тем сильнее становился резонанс, тем яснее он чувствовал Ци вокруг себя.

Бао учил его не только ощущать Ци, но и понимать корабль. «Морская Гадюка» была старым, но мощным Духовным Кораблем. Ее корпус был сделан из особого, пропитанного Ци дерева, а формации, вплетенные в его структуру, были ее сердцем и мускулами. Бао объяснял, как работают основные формации – движения, защиты, обнаружения. Он показывал, как они питаются энергией моря, ветра и культиваторов экипажа.

«Корабль – это не просто кусок дерева,» – говорил Бао. – «Это наш дом, наша крепость. Он тоже живой. И он чувствует, кто на нем. Будь полезен ему, и он будет полезен тебе».

Отношение экипажа к Ли Фэну тоже постепенно менялось. Насмешки не прекратились полностью, но стали менее злобными. Его перестали пинать и швырять. Некоторые, особенно те, кто был свидетелем его действий в шторме Ци, смотрели на него с осторожным уважением. Он все еще был на самой низкой ступени иерархии, но теперь он был *своим* в некотором смысле – тем, кто пережил испытание и оказался полезен.

Самым значительным изменением стало то, что его начали брать в рейды. Не в качестве бойца, конечно, а как помощника, носильщика, или, как сказал Капитан Хэй Цзяо, «талисман, чувствующий Ци».

Первый такой рейд был на небольшой торговый корабль, шедший без достаточной охраны. Это была быстрая, безжалостная операция. Ли Фэн видел жестокость пиратов, их безразличие к жизням тех, кого они грабили. Это было отрезвляюще. Он знал, что они преступники, но видеть это своими глазами было совсем другое. Он не участвовал в насилии, его держали в стороне, поручив лишь помогать переносить груз.

Но его способность оказалась полезной. Когда они искали спрятанные товары, Ли Фэн смог почувствовать необычное скопление Ци в одном из трюмов – там, где торговец спрятал сундук с духовными камнями и эликсирами, замаскировав его формацией сокрытия. Пираты были впечатлены. Капитан даже бросил ему пару низкокачественных духовных камней в качестве награды – первую настоящую ценность, которую он получил с момента своего спасения.

Эти духовные камни, хоть и слабые, были еще одним источником концентрированной Ци. Они были чище, чем Камни Духовных Зверей, и энергия в них была более… упорядоченной. Но и она, при попытке поглощения через кожу, вызывала тот же странный резонанс. Ли Фэн начал подозревать, что *любая* концентрированная Ци может быть поглощена им таким "обходным" путем, bypassing его поврежденные меридианы.

Через несколько недель после шторма Ци, "Морская Гадюка" наткнулась на нечто более интересное, чем торговое судно. Следуя по указаниям старой, потрепанной карты, которую капитан выменял у другого пирата, они прибыли в район моря, известный нестабильными течениями и частыми, но кратковременными, искажениями пространства.

«Здесь, по слухам, затонул корабль древней секты,» – объяснил Бао Ли Фэну, когда они готовились к погружению. – «Или даже целый остров. Эти искажения пространства могут быть остатками защитных формаций или просто причудами местной Ци. Там опасно. Но если карта верна, там могут быть сокровища, которые стоят всех рисков».

Несколько лучших бойцов и формационистов готовились использовать артефакты, чтобы спуститься под воду и исследовать место. Ли Фэна взяли с собой.

«Твоя способность чувствовать Ци пригодится,» – сказал Капитан Хэй Цзяо, глядя на него. – «Если там ловушки формаций или спящие звери, ты почувствуешь их раньше нас. Не подведи, мальчишка. Если ты будешь полезен, ты получишь свою долю. Если нет… что ж, море любит свежее мясо».

Подводный мир был полон странной, мерцающей Ци. Формации защиты корабля едва справлялись с давлением и хаотической энергией глубин. Спуск был долгим и напряженным. Ли Фэн, используя артефакт для дыхания под водой, сосредоточился, чувствуя потоки Ци вокруг. Он чувствовал их движение, их плотность, их *характер*. Некоторые были нейтральными, другие – враждебными, третьи –… старыми, полными забвения.

Именно последние привлекли его внимание. Глубоко внизу, среди темных водорослей и странных светящихся существ, он почувствовал мощное скопление этой *старой* Ци. Оно было скрыто, почти неощутимо для обычного восприятия, но для его уникальной способности оно сияло, как маяк.

Он указал направление. Пираты после некоторых колебаний последовали за ним.

Вскоре они достигли дна. Перед ними предстало зрелище, заставившее даже самых прожженных пиратов замолчать. Это были не просто обломки корабля. Это были остатки огромной, разрушенной структуры, похожей на древний храм или дворец, частично погребенный в песке и окруженный странными, покрытыми водорослями статуями. Это было затонувшее царство или, по крайней мере, его часть.

«Древние руины…» – прошептал один из пиратов, его глаза горели жадностью.

Но Ли Фэн чувствовал не только жадность. Он чувствовал опасность. Ци здесь была не только старой, но и *пробуждающейся*. И в ее сердце… он почувствовал присутствие чего-то могущественного. Чего-то живого.

«Осторожно!» – крикнул он, но было поздно. Одна из статуй вздрогнула, ее каменные глаза вспыхнули тусклым светом. Из песка вырвались длинные, похожие на щупальца корни, оплетая ближайших пиратов.

Началась битва. Пираты, опытные бойцы, вступили в схватку с древними стражами руин. Формации вспыхивали под водой, клинки рассекали воду, духовные техники сотрясали дно. Ли Фэн, хоть и не мог сражаться напрямую, использовал свою способность. Он чувствовал, как Ци течет в стражах, где их слабые точки, как активируются древние ловушки.

«Слева! Формация паралича!» – крикнул он, указывая на едва заметное мерцание на стене. Пират успел отпрыгнуть в сторону.

«В центре! Их ядро Ци в груди!» – крикнул он, сосредоточившись на одном из стражей.

Его способность стала бесценной. Он был глазами команды, видя потоки энергии, скрытые ловушки и уязвимые места врагов, которые обычные культиваторы могли только предполагать. Пираты, следуя его указаниям, действовали эффективнее, избегали опасностей и наносили удары в самые уязвимые места.

Битва была тяжелой, но благодаря помощи Ли Фэна, они одержали победу. Древние стражи рассыпались в прах, ловушки были обезврежены. Путь к руинам был открыт.

Они исследовали затонувший дворец. Внутри были сокровища – сундуки с духовными камнями, древние артефакты, свитки с техниками культивации, большинство из которых были бесполезны для Ли Фэна из-за его меридианов, но бесценны для других. Но самым важным для Ли Фэна стало не золото или камни.

В центре одной из комнат они нашли постамент, на котором лежал артефакт – небольшой, тускло сияющий камень, похожий на жемчужину, но излучающий невероятно концентрированную и *чистую* морскую Ци. Когда Ли Фэн подошел ближе, его тело завибрировало. Резонанс был настолько сильным, что ему стало трудно дышать. Это был не просто Камень Духовного Зверя. Это было нечто гораздо более древнее и мощное.

Продолжить чтение