Встречи у Серебряной Реки. Поэты эпохи Тан

В оформлении издания использованы гравюры из старопечатных китайских книг: портрет Ли Бо из «У шуан пу» («Таблица несравненных героев», художник и составитель Цзинь Гулян); портрет Ван Вэя из «Го шэнсянь сян юнь люэ» («Биографии древних святых и мудрецов», художник и составитель Гу Юань); портрет Ду Фу из «Вэньюань инхуа» («Прекраснейшие цветы в саду литературы», авторство гравюры не установлено)
© А. И. Гитович (наследник), перевод, 2025
© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2025
Издательство Азбука®
Ли Бо
701–762
I
Смотрю на водопад в горах Лушань
- За сизой дымкою вдали
- Горит закат,
- Гляжу на горные хребты,
- На водопад.
- Летит он с облачных высот
- Сквозь горный лес —
- И кажется: то Млечный Путь
- Упал с небес.
В горах Лушань смотрю на юго-восток, на пик Пяти Стариков
- Смотрю на пик Пяти Стариков,
- На Лушань, на юго-восток.
- Он поднимается в небеса,
- Как золотой цветок.
- С него я видел бы все кругом
- И всем любоваться мог.
- Вот тут бы жить и окончить мне
- Последнюю из дорог.
Храм на вершине горы
- На горной вершине
- Ночую в покинутом храме.
- К мерцающим звездам
- Могу прикоснуться рукой.
- Боюсь разговаривать громко:
- Земными словами
- Я жителей неба
- Не смею тревожить покой.
Летним днем в горах
- Так жарко мне —
- Лень веером взмахнуть.
- Но дотяну до ночи
- Как-нибудь.
- Давно я сбросил
- Все свои одежды —
- Сосновый ветер
- Льется мне на грудь.
Навещаю отшельника на горе Дайтянь, но не застаю его
- Собаки лают,
- И шумит вода,
- И персики
- Дождем орошены.
- В лесу
- Оленей встретишь иногда,
- А колокол
- Не слышен с вышины.
- За сизой дымкой
- Высится бамбук,
- И водопад
- Повис среди вершин…
- Кто скажет мне,
- Куда ушел мой друг?
- У старых сосен
- Я стою один.
О том, как Юань Дань-цю жил отшельником в горах
- В восточных горах
- Он выстроил дом
- Крошечный —
- Среди скал.
- С весны он лежал
- В лесу пустом
- И даже днем
- Не вставал.
- И ручейка
- Он слышал звон
- И песенки
- Ветерка.
- Ни дрязг и ни ссор
- Не ведал он —
- И жить бы ему
- Века.
Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на лютне
- С дивной лютней
- Меня навещает мой друг,
- Вот с вершины Эмэя
- Спускается он.
- И услышал я первый
- Томительный звук —
- Словно дальних деревьев
- Таинственный стон.
- И звенел,
- По камням пробегая, ручей,
- И покрытые инеем
- Колокола
- Мне звучали
- В тумане осенних ночей…
- Я, старик, не заметил,
- Как ночь подошла.
Весенним днем брожу у ручья Лофутань
- Один, в горах,
- Я напеваю песню,
- Здесь наконец
- Не встречу я людей.
- Все круче склоны,
- Скалы все отвесней,
- Бреду в ущелье,
- Где течет ручей.
- И облака
- Над кручами клубятся,
- Цветы сияют
- В дымке золотой.
- Я долго мог бы
- Ими любоваться —
- Но скоро вечер,
- И пора домой.
Зимним днем возвращаюсь к своему старому жилищу в горах
- С глаз моих утомленных
- Еще не смахнул я слезы,
- Еще не смахнул я пыли
- С чиновничьего убора.
- Единственную тропинку
- Давно опутали лозы,
- В высоком и чистом небе
- Сияют снежные горы.
- Листья уже опали,
- Земля звенит под ногою,
- И облака застыли
- Так же, как вся природа.
- Густо бамбук разросся
- Порослью молодою,
- А старое дерево сгнило —
- Свалилось в речную воду.
- Откуда-то из деревни
- Собака бежит и лает,
- Мох покрывает стены,
- Пыльный, пепельно-рыжий.
- Из развалившейся кухни —
- Гляжу – фазан вылетает,
- И старая обезьяна
- Плачет на ветхой крыше.
- На оголенных ветках
- Молча расселись птицы,
- Легла звериная тропка
- Возле знакомой ели.
- Книги перебираю —
- Моль на них шевелится,
- Седая мышь выбегает
- Из-под моей постели.
- Надо правильно жить мне —
- Может быть, мудрым буду?
- Думаю о природе,
- Жизни и человеке.
- Если опять придется
- Мне уходить отсюда —
- Лучше уйду в могилу,
- Сгину в земле навеки.
Одиноко сижу в горах Цзинтиншань
- Плывут облака
- Отдыхать после знойного дня,
- Стремительных птиц
- Улетела последняя стая.
- Гляжу я на горы,
- И горы глядят на меня,
- И долго глядим мы,
- Друг другу не надоедая.
Глядя на гору Айвы
- Едва проснусь —
- И вижу я уже:
- Гора Айвы.
- И так – весь день-деньской.
- Немудрено,
- Что «кисло» на душе:
- Гора Айвы
- Всегда передо мной.
Рано утром выезжаю из замка Боди
- Я покинул Боди́,
- Что стоит средь цветных облаков,
- Проплывем по реке мы
- До вечера тысячу ли.
- Не успел отзвучать еще
- Крик обезьян с берегов —
- А уж челн миновал
- Сотни гор, что темнели вдали.
Ночью, причалив у скалы Нючжу, вспоминаю древнее
- У скалы Нючжу я оставил челн,
- Ночь блистает во всей красе.
- И любуюсь я лунным сиянием волн,
- Только нет генерала Се.
- Ведь и я бы мог стихи прочитать, —
- Да меня не услышит он…
- И попусту ночь проходит опять,
- И листья роняет клен.
Белая цапля
- Вижу белую цаплю
- На тихой осенней реке;
- Словно иней, слетела
- И плавает там, вдалеке.
- Загрустила душа моя,
- Сердце – в глубокой тоске.
- Одиноко стою
- На песчаном пустом островке.
Стихи о Чистой реке
- Очищается сердце мое
- Здесь, на Чистой реке;
- Цвет воды ее дивной —
- Иной, чем у тысячи рек.
- Разрешите спросить
- Про Синьань, что течет вдалеке:
- Так ли камешек каждый
- Там видит на дне человек?
- Отраженья людей,
- Словно в зеркале светлом, видны,
- Отражения птиц —
- Как на ширме рисунок цветной.
- И лишь крик обезьян
- Вечерами, среди тишины,
- Угнетает прохожих,
- Бредущих под ясной луной.
Брожу у родника Цинлэнцзюань у Наньяна
- Мне жаль, что солнце
- В дымке золотой
- Уже склонилось
- Низко над водой.
- И свет его
- Течет за родником,
- И путник
- Снова вспоминает дом.
- Напрасно
- Песни распевал я тут —
- Умолкнув, слышу:
- Тополя поют.
Струящиеся воды
- В струящейся воде
- Осенняя луна.
- На южном озере
- Покой и тишина.
- И лотос хочет мне
- Сказать о чем-то грустном,
- Чтоб грустью и моя
- Душа была полна.
Осенью поднимаюсь на северную башню Се Тяо в Сюаньчэне
- Как на картине,
- Громоздятся горы
- И в небо лучезарное
- Глядят.
- И два потока
- Окружают город,
- И два моста,
- Как радуги, висят.
- Платан застыл,
- От холода тоскуя,
- Листва горит
- Во всей своей красе.
- Те, кто взойдут
- На башню городскую, —
- Се Тяо вспомнят
- Неизбежно все.
Лиловая глициния
- Цветы лиловой дымкой обвивают
- Ствол дерева, достигшего небес,
- Они особо хороши весною —
- И дерево украсило весь лес.
- Листва скрывает птиц поющих стаю,
- И ароматный легкий ветерок
- Красавицу внезапно остановит,
- Хотя б на миг – на самый краткий срок.
Сосна у южной веранды
- У южной веранды
- Растет молодая сосна,
- Крепки ее ветки
- И хвоя густая пышна.
- Вершина ее
- Под летящим звенит ветерком,
- Звенит непрерывно,
- Как музыка, ночью и днем.
- В тени, на корнях,
- Зеленеет, курчавится мох,
- И цвет ее игл —
- Словно темно-лиловый дымок.
- Расти ей, красавице,
- Годы расти и века,
- Покамест вершиной
- Она не пронзит облака.
II
Жду
- За кувшином вина
- Я послал в деревенский кабак,
- Но слуга почему-то
- Пропал – задержался в пути.
- На холмах на закате
- Горит расцветающий мак,
- И уж самое время,
- Чтоб рюмку к губам поднести.
- Потихоньку б я пил,
- У восточного сидя окна,
- И вечерняя иволга
- Пела бы мне за окном.
- Ветерок прилетел бы,
- И с ним – захмелев от вина —
- Утомленному путнику
- Было б нескучно вдвоем.
Среди чужих
- Прекрасен крепкий аромат
- Ланьлинского вина.
- Им чаша яшмовая вновь,
- Как янтарем, полна.
- И если гостя напоит
- Хозяин допьяна —
- Не разберу: своя ли здесь,
- Чужая ль сторона.
Под луной одиноко пью
- Среди цветов поставил я
- Кувшин в тиши ночной
- И одиноко пью вино,
- И друга нет со мной.
- Но в собутыльники луну
- Позвал я в добрый час,
- И тень свою я пригласил —
- И трое стало нас.
- Но разве, спрашиваю я,
- Умеет пить луна?
- И тень, хотя всегда за мной
- Последует она?
- А тень с луной не разделить,
- И я в тиши ночной
- Согласен с ними пировать
- Хоть до весны самой.
- Я начинаю петь – и в такт
- Колышется луна,
- Пляшу – и пляшет тень моя,
- Бесшумна и длинна.
- Нам было весело, пока
- Хмелели мы втроем.
- А захмелели – разошлись,
- Кто как – своим путем.
- И снова в жизни одному
- Мне предстоит брести
- До встречи – той, что между звезд,
- У Млечного Пути.
- О, если б небеса, мой друг,
- Не возлюбили бы вино —
- Скажи: Созвездье Винных Звезд
- Могло ли быть вознесено?
- О, если б древняя земля
- Вино не стала бы любить —
- Скажи: Источник Винный мог
- По ней волну свою струить?
- А раз и небо, и земля
- Так любят честное вино —
- То собутыльникам моим
- Стыдиться было бы грешно.
- Мне говорили, что вино
- Святые пили без конца,
- Что чарка крепкого вина
- Была отрадой мудреца.
- Но коль святые мудрецы
- Всегда стремились пить вино —
- Зачем стремиться в небеса?
- Мы здесь напьемся – все равно.
- Три кубка дайте мне сейчас —
- И я пойду в далекий путь.
- А дайте доу выпить мне —
- Сольюсь с природой как-нибудь.
- И если ты, мой друг, найдешь
- Очарование в вине —
- Перед ханжами помолчи —
- Те не поймут, расскажешь мне.
Развлекаюсь
- Я за чашей вина
- Не заметил совсем темноты,
- Опадая во сне,
- Мне осыпали платье цветы.
- Захмелевший, бреду
- По луне, отраженной в потоке.
- Птицы в гнезда летят,
- А людей не увидишь здесь ты…
Провожу ночь с другом
- Забыли мы
- Про старые печали —
- Сто чарок
- Жажду утолят едва ли,
- Ночь благосклонна
- К дружеским беседам,
- А при такой луне
- И сон неведом,
- Пока нам не покажутся,
- Усталым,
- Земля – постелью,
- Небо – одеялом.
С отшельником пью в горах
- Мы выпиваем вместе —
- Я и ты,
- Нас окружают
- Горные цветы.
- Вторая чарка,
- И восьмая чарка,
- И так мы пьем
- До самой темноты.
- И, захмелев,
- Уже хочу я спать,
- А ты – иди.
- Потом придешь опять:
- Под утро
- Лютню принесешь с собою,
- А с лютнею —
- Приятней выпивать.
С кубком в руке вопрошаю луну
- С тех пор как явилась в небе луна —
- Сколько прошло лет?
- Отставив кубок, спрошу ее —
- Может быть, даст ответ.
- Никогда не взберешься ты на луну,
- Что сияет во тьме ночной.
- А луна – куда бы ты ни пошел —
- Последует за тобой.
- Как летящее зеркало, заблестит
- У дворца Бессмертных она.
- И сразу тогда исчезает мгла —
- Туманная пелена.
- Ты увидишь, как восходит луна
- На закате, в вечерний час.
- А придет рассвет – не заметишь ты,
- Что уже ее свет погас.
- Белый заяц на ней лекарство толчет,
- И сменяет зиму весна.
- И Чан Э в одиночестве там живет —
- И вечно так жить должна.
- Мы не можем теперь увидеть, друзья,
- Луну древнейших времен.
- Но предкам нашим светила она,
- Выплыв на небосклон.
- Умирают в мире люди всегда —
- Бессмертных нет среди нас, —
- Но все они любовались луной,
- Как я любуюсь сейчас.
- Я хочу, чтобы в эти часы, когда
- Я слагаю стихи за вином, —
- Отражался сияющий свет луны
- В золоченом кубке моем.
За вином
- Говорю я тебе:
- От вина отказаться нельзя, —
- Ветерок прилетел
- И смеется над трезвым тобой.
- Погляди, как деревья —
- Давнишние наши друзья, —
- Раскрывая цветы,
- Наклонились над теплой травой.
- А в кустарнике иволга
- Песни лепечет свои,
- В золотые бокалы
- Глядит золотая луна.
- Тем, кто только вчера
- Малолетними были детьми,
- Тем сегодня, мой друг,
- Побелила виски седина.
- И терновник растет
- В знаменитых покоях дворца.
- На Великой террасе
- Олени резвятся весь день.
- Где цари и вельможи? —
- Лишь время не знает конца,
- И на пыльные стены
- Вечерняя падает тень.
- Все мы смертны. Ужели
- Тебя не прельщает вино?
- Вспомни, друг мой, о предках —
- Их нету на свете давно.
Экспромт
- Подымаю меч
- И рублю ручей —
- Но течет он
- Еще быстрей.
- Подымаю кубок
- И пью до дна —
- А тоска
- Все так же сильна.
III
Проводы друга
- Там, где синие горы
- За северной стали стеной,
- Воды белой реки
- Огибают наш город с востока.
- На речном берегу
- Предстоит нам расстаться с тобой,
- Одинокий твой парус
- Умчится далеко-далеко.
- Словно легкое облачко,
- Ветер тебя понесет.
- Для меня ты – как солнце,
- Ужели же время заката?
- Я рукою машу тебе —
- Вот уже лодка плывет.
- Конь мой жалобно ржет —
- Помнит: ездил на нем ты когда-то.
Прощаюсь с другом у беседки Омовения Ног
- У той дороги,
- Что ведет в Гушу,
- С тобою, друг,
- В беседке я сижу.
- Колодец
- С незапамятных времен
- Здесь каменной оградой
- Обнесен.
- Здесь женщины,
- С базара возвратясь,
- Смывают с ног своих
- И пыль, и грязь.
- Отсюда —
- Коль на остров поглядишь —
- Увидишь:
- Белый там растет камыш…
- …Я голову
- Поспешно отверну,
- Чтоб ты не видел
- Слов моих волну.
Провожаю друга, отправляющегося путешествовать в ущелья
- Любуемся мы,
- Как цветы озаряет рассвет.
- И все же грустим:
- Наступает разлука опять.
- Здесь вместе с тобою
- Немало мы прожили лет.
- Но в разные стороны
- Нам суждено уезжать.
- Скитаясь в ущельях,
- Услышишь ты крик обезьян,
- Я стану в горах
- Любоваться весенней луной.
- Так выпьем по чарке —
- Ты молод, мой друг, и не пьян.
- Не зря я сравнил тебя
- С вечнозеленой сосной.
Провожаю гостя, возвращающегося в У
- Тихий дождик окончился.
- Выпито наше вино.
- И под парусом лодка твоя
- По реке полетела.
- Много будет тебе на пути
- Испытаний дано,
- А вернешься домой —
- И слоняться там станешь без дела.
- Здесь, на острове нашем,
- Уже расцветают цветы,
- И плакучие ивы
- Листву над рекою склонили.
- Без тебя мне осталось
- Сидеть одному у воды
- На речном перекате,
- С вечнозеленой сосной.
Провожаю Юань Мин-фу, назначенного начальником в Чанцзян
- Ивы зелены —
- Мы расстаемся весной,
- За вином расстаемся,
- За чаркой хмельной.
- И по древней дороге
- Ты с лютней пойдешь
- Через сотни ущелий,
- Бросающих в дрожь.
- Здесь деревья
- Под теплым цветут ветерком,
- А туда ты пойдешь
- Под осенним дождем.
- Но в Чанцзяне
- Наступит зато благодать —
- И собаки там будут
- Не лаять, а спать.
Беседка Лаолао
- Здесь душу ранит
- Самое названье
- И тем, кто провожает,
- И гостям.
- Но ветер,
- Зная горечь расставанья,
- Все не дает
- Зазеленеть ветвям.
Посвящаю Мэн Хао-жаню
- Я учителя Мэн
- Почитаю навек.
- Будет жить его слава
- Во веки веков.
- С юных лет
- Он карьеру презрел и отверг —
- Среди сосен он спит
- И среди облаков.
- Он бывает
- Божественно пьян под луной,
- Не желая служить —
- Заблудился в цветах.
- Он – гора.
- Мы склоняемся перед горой.
- Перед ликом его —
- Мы лишь пепел и прах.
Шутя, преподношу моему другу Ду Фу
- На вершине горы,
- Где зеленые высятся ели,
- В знойный солнечный полдень
- Случайно я встретил Ду Фу.
- Разрешите спросить:
- Почему вы, мой друг, похудели —
- Неужели так трудно
- Слагать за строфою строфу?
Провожаю Ду Фу на востоке округа Лу у горы Шимэнь
- Мы перед разлукой
- Хмельны уже несколько дней,
- Не раз поднимались
- По склонам до горных вершин.
- Когда же мы встретимся
- Снова, по воле своей,
- И снова откупорим
- Наш золоченый кувшин?
- Осенние волны
- Печальная гонит река,
- Гора бирюзовою
- Кажется издалека.
- Нам в разные стороны
- Велено ехать судьбой —
- Последние кубки
- Сейчас осушаем с тобой.
Посылаю Ду Фу из Шацю
- В конце концов для чего
- Я прибыл, мой друг, сюда?
- В безделье слоняюсь здесь,
- И некому мне помочь.
- Без друга и без семьи
- Скучаю, как никогда,
- А сосны скрипят, скрипят
- По-зимнему день и ночь.
- Луское пью вино,
- Но пей его хоть весь день —
- Не опьяняет оно:
- Слабое, милый друг.
- И сердце полно тоской.
- И, словно река Вэнь,
- Безудержно, день и ночь
- Стремится к тебе – на юг.
Шутя, посвящаю Чжэн Яню, начальнику уезда Лиян
- Тао – начальник уезда —
- Изо дня в день был пьян,
- Так что не замечал он —
- Осень или весна.
- Разбитую свою лютню
- Слушал, как сквозь туман,
- Сквозь головную косынку
- Вино он цедил спьяна.
- Лежал под окном у дома
- Беспечный поэт седой,
- Себя называл человеком
- Древнейших времен земли.
- …Когда я к тебе приеду —
- Осенью или весной, —
- Надеюсь, что мы напьемся
- В славном уезде Ли.
Жене
- Весь долгий год
- Я пьяный, как обычно.
- Так – день за днем.
- И все признать должны, —
- Что мы, по сути дела,
- Не отличны
- От Чжоу Цзэ
- И от его жены.
Воспеваю гранатовое дерево, растущее под восточным окном моей соседки
- У соседки моей
- Под восточным окном
- Разгорелись гранаты
- В луче золотом.
- Пусть коралл отразится
- В зеленой воде —
- Но ему не сравниться с гранатом
- Нигде.
- Столь душистых ветвей
- Не отыщешь вовек —
- К ним прелестные птицы
- Летят на ночлег.
- Как хотел бы я стать
- Хоть одной из ветвей,
- Чтоб касаться одежды
- Соседки моей.
- Пусть я знаю,
- Что нет мне надежды теперь —
- Но я все же гляжу
- На закрытую дверь.
Импровизация о хмельной красотке князя У-вана
- Ветерок шелестит,
- Над ночными ветвями струясь.
- На террасе Гусу
- Веселится подвыпивший князь.
- А красотка Си Ши
- Танцевать попыталась, хмельная,
- Но уже засмеялась,
- На ложе из яшмы склонясь.
Оплакиваю славного сюаньчэнского винодела, старика Цзи
- Ты, старый друг,
- Ушел в загробный мир,
- Где, верно,
- Гонишь ты вино опять.
- Там – нет Ли Бо,
- И кто устроит пир?
- Кому вино
- Ты станешь продавать?
Торговый гость
- Торговый гость
- На джонке вдаль умчится.
- Шумит под ветром
- Быстрая вода.
- Его сравню я
- С перелетной птицей:
- Вот он исчез —
- Не видно и следа.
Девушка из Сычуани
- Быстрее реки этой
- Люди еще не нашли:
- По ней не плывут,
- А летят, как стрела, корабли.
- К десятой луне
- Проплывет он три тысячи ли —
- И скоро ль вернется
- К просторам родимой земли?
IV
Думы тихой ночью
- У самой моей постели
- Легла от луны дорожка.
- А может быть, это иней? —
- Я сам хорошо не знаю.
- Я голову поднимаю —
- Гляжу на луну в окошко,
- Я голову опускаю —
- И родину вспоминаю.
Весенней ночью в Лояне слышу флейту
- Слышу: яшмовой флейты музыка,
- Окруженная темнотой.
- Пролетая, как ветры вешние,
- Наполняет Лоян ночной.
- Слышу «Сломанных ив» мелодию,
- Грустью полную и тоской…
- Как я чувствую в этой песенке
- Нашу родину – сад родной!
В Сюаньчэне любуюсь цветами
- Как часто я слушал
- Кукушек лесных кукованье,
- Теперь – в Сюаньчэне —
- Гляжу на «кукушкин цветок».
- А вскрикнет кукушка —
- И рвется душа от страданья,
- Я трижды вздыхаю
- И молча гляжу на восток.
Вспоминаю горы Востока
- В горах Востока
- Не был я давно,
- Там розовых цветов
- Полным-полно.
- Луна вдали
- Плывет над облаками,
- А в чье она
- Опустится окно?
Песни «Осеннего берега»
- Не с осенью ли схож
- «Осенний берег»?
- Он повергает странника
- В печаль, —
- И кто ее поймет,
- И кто измерит,
- Когда с горы
- Он долго смотрит вдаль?
- Он смотрит
- В направлении Чанъаня,
- Внизу течет
- И пенится вода.
- Он спрашивает
- В горе и страданье:
- «Ты вспомнишь обо мне
- Хоть иногда?
- Возьми же слез моих волну
- С собой
- И унеси их к другу —
- В край родной».
- Здесь всю ночь
- Тоскуют обезьяны —
- Станет белой
- Желтая гора.
- И река шумит
- Во мгле туманной,
- Сердце мне
- Тревожа до утра.
- Я хочу —
- И не могу уехать,
- Долго ль мне еще
- Томиться тут?
- Посмеяться бы
- Хоть горьким смехом —
- Но лишь слезы
- Из очей бегут.
- Я здесь совсем еще
- Недолго прожил,
- Но в зеркало
- Однажды посмотрел —
- И вижу:
- Волосы мои похожи
- На белый снег
- Или на белый мел.
- Посмеяться бы
- Хоть горьким смехом —
- Здесь обезьянки
- В заводи речной,
- Похожие
- На белые снежинки,
- Играют
- С отраженною луной
- И корчат ей
- Гримасы и ужимки.
- Долго ль мне еще
- Томиться тут?
- Гостем я проживаю —
- А мысли мои как в тумане.
- Через силу гляжу на цветы —
- А болеет душа.
- Хоть и горы, и реки
- Здесь выглядят словно в Яньсяне,
- Но подуют ветра́ —
- И как будто я снова в Чанша.
- Я хочу —
- И не могу уехать,
- Зажгло и землю, и небо
- Горнов жаркое пламя,
- Красные искры смешались
- С темно-лиловым дымом.
- Поет меднолицый парень —
- И песня летит над нами,
- Сердце мне
- Тревожа до утра.
- И ветер ее разносит
- По далям необозримым.
С «Осеннего берега» посылаю жене
- Нету отдыха мне
- Никогда и нигде —
- Путь все дальше ведет
- От родимого края.
- Перебрался я в лодку,
- Живу на воде,
- И расстроился снова,
- Письмо посылая.
- Не дано нам с тобою
- Скитаться вдвоем,
- Ты на севере,
- Я – на томительном юге.
- С той поры,
- Как семью я покинул и дом,
- Что я знаю – три года —
- О милой супруге?
- Побледнело лицо,
- На висках седина —
- Как вернуть бы
- Твою молодую улыбку?
- Гость однажды приехал,
- Хмельной от вина,
- И в руках он держал
- «Пятицветную рыбку».
- Прочитал я
- Парчовые знаки твои,
- И казалось,
- Что иероглифы рыдают.
- Сотни рек, сотни гор
- Преградили пути,
- Но желанья и мысли
- У нас совпадают.
Подношу Сыма Пэю
- Цвет перьев зимородка —
- Цвет наряда
- Красавицы,
- Что в зале танцевала.
- Кого по красоте
- Поставлю рядом?
- Одну луну —
- И не смущусь нимало.
- За грацию,
- За красоту такую
- Ее все дамы
- Дружно поносили —
- И государь
- Изгнал ее, тоскуя,
- Он, клевете поверивший
- В бессилье.
- И вот красавица
- Живет в унынье,
- Совсем изнемогая
- От печали.
- К соседям
- Не заглядывает ныне,
- Сидит за прялкой
- Целыми ночами.
- Но пусть она
- Работает напрасно
- И не следит, как прежде,
- За собою —
- И все-таки
- Она еще прекрасна:
- Таких немного встретишь
- Под луною.
- Вот так и я, мой государь,
- В печали —
- Боюсь:
- Надежды сбудутся едва ли.
При виде снега в местности Хуайхай
Посвящается Фу Ай
- Здесь северный снег
- Пролетает средь облачной мглы
- И, следуя ветру,
- Несется за берег морской.
- Деревья у моря,
- Как ранней весною, белы,
- Прибрежный песок
- Белоснежной покрыт пеленой.
- С рекою Яньси
- Вдохновенье связало меня,
- Где Лянского князя
- Пиры, что пригрезились мне?
- Инчжунская песня
- Плыла там, по струнам звеня.
- Я песню окончил —
- И снова грущу в тишине.
На закате солнца вспоминаю Шаньчжун
- Дождь кончился,
- И в дымке голубой
- Открылось небо
- Дивной чистоты.
- Восточный ветер
- Обнялся с весной
- И раскрывает
- Юные цветы.
- Но опадут цветы —
- Уйдет весна,
- И человек
- Начнет вздыхать опять.
- Хотел бы я
- Все испытать сполна
- И философский камень
- Отыскать.
Без названия
- И ясному солнцу,
- И светлой луне
- В мире
- Покоя нет.
- И люди
- Не могут жить в тишине,
- А жить им —
- Немного лет.
- Гора Пэнлай
- Среди вод морских
- Высится,
- Говорят.
- Там, в рощах
- Нефритовых и золотых,
- Плоды,
- Как огонь, горят.
- Съешь один —
- И не будешь седым,
- А молодым
- Навек.
- Хотел бы уйти я
- В небесный дым,
- Измученный
- Человек.
Стихи о краткости жизни
- День промелькнет —
- Он короток, конечно,
- Но и столетье
- Улетит в простор.
- Когда простерлось небо
- В бесконечность?
- Десятки тысяч кальп
- Прошло с тех пор.
- И локоны у феи
- Поседели —
- То иней времени
- Оставил след.
- Владыка
- Взор остановил на деве —
- И хохот слышен
- Миллионы лет.
- Остановить бы
- Шестерых драконов
- И привязать их
- К дереву Фусан,
- Потом, Небесный Ковш
- Вином наполнив,
- Поить – чтоб каждый
- Намертво был пьян.
- Хочу ли
- Знатным и богатым быть?
- Нет!
- Время я хочу остановить.
Увидев цветок, называемый «белоголовым стариком»
- У деревенских
- Глиняных домов
- Бреду уныло
- По земле суровой,
- И на лугу,
- Средь полевых цветов,
- Гляжу – растет
- «Старик белоголовый».
- Как в зеркало,
- Смотрю я на цветок:
- Так на него
- Виски мои похожи.
- Тоска. Ужели
- Этот карлик мог
- Мои печали старые
- Умножить?
Ссылаемый в Елан, пишу о подсолнечнике
- Я стыжусь: ведь подсолнечник
- Так защищает себя —
- А вот я не умею,
- И снова скитаться мне надо.
- Если все же когда-нибудь
- Буду помилован я,
- То, вернувшись, займусь
- Лишь цветами любимого сада.
Поднявшись на Фениксовую террасу у Цзиньлина
- Когда-то бывали фениксы здесь,
- Теперь – терраса пуста,
- И только река, как прежде, течет,
- Стремительна и чиста.
- И возле дворца, что был знаменит,
- Тропинка видна едва.
- И там, где гремели всю ночь пиры, —
- Курганы, цветы, трава.
- И речной поток у подножья гор
- Проносится, полный сил,
- Здесь остров Белой Цапли его
- Надвое разделил.
- Я знаю, что солнце могут закрыть
- Плывущие облака:
- Давно уж Чанъаня не вижу я —
- И гложет меня тоска.
V
Су У
- Десять лет он у варваров
- Прожил в жестоком плену,
- Но сумел сохранить
- Доверительный знак государев.
- Белый гусь столько раз
- Пролетал, возвещая весну,
- Но письма не принес —
- А скрывался, крылами ударив.
- Пас овец он – Су У —
- В чужедальнем и диком краю,
- Там, в горах и степях,
- Тосковал он о родине милой.
- Ел он снег, проклиная
- И голод, и долю свою,
- Пил он воду из ям,
- Если летняя жажда томила.
- А когда, получивший свободу,
- Он тронулся в путь,
- Обернулся на север —
- И вспомнил снега и морозы,
- Вспомнил нищенский пир,
- Где склонился он другу на грудь,
- И заплакали оба —
- И в кровь превращалися слезы.
По ту сторону границы
- Пятый месяц, а снег
- На Тяньшане бел,
- Нет цветов
- Среди белизны.
- Зря о «сломанных ивах»
- Солдат запел —
- Далеко еще
- До весны.
- Утром бьет барабан —
- Значит в бой пора,
- Ночью спим,
- На седла склонясь.
- Но не зря наш меч
- Висит у бедра:
- Будет мертв
- Лоуланьский князь.
- Император войска
- Посылает на север пустыни,
- Чтоб враги не грозили
- Поить в наших реках коней.
- Сколько битв предстоит нам,
- И сколько их было доныне, —
- Но любовь наша к родине
- Крепче всего и сильней.
- Нету пресной воды —
- Только снег у холодного моря.
- На могильных курганах
- Ночуем, сметая песок.
- О, когда ж наконец
- Разобьем мы врага на просторе,
- Чтобы каждый из воинов
- Лег бы – и выспаться мог!
- Мчатся кони,
- Быстрые, как ветер,
- Мы несемся,
- Сотни храбрецов,
- С родиной прощаясь
- В лунном свете,
- Чтоб сразить
- «Небесных гордецов».
- Но когда
- Мы кончим бой погоней
- И последний враг
- Падет, сражен, —
- Красоваться будет
- В Павильоне
- Хо Великолепный.
- Только он!
- Приграничные варвары
- С гор в наступленье пошли —
- И выводят солдат
- Из печальных китайских домов.
- Командиры роздали
- «Тигровые знаки» свои —
- Значит вновь воевать нам
- Средь желтых и мерзлых песков.
- Словно лук, изогнулась
- Плывущая в небе луна,
- Красоваться будет
- В Павильоне
- Белый иней блестит
- На поверхности наших мечей.
- К пограничной заставе
- Не скоро вернусь я, жена, —
- Не вздыхай понапрасну
- И слез понапрасну не лей.
- Сигнальные огни
- Пронзили даль,
- И небо
- Над дворцами засияло.
- С мечом в руке
- Поднялся государь —
- И последний враг
- Падет, сражен, —
- Крылатого
- Он вспомнил генерала.
- И тучи
- Опустились с вышины.
- И барабан
- Гремит у горной кручи.
- И я, солдат,
- Пойду в огонь войны,
- Чтобы рассеять
- Грозовые тучи.
Тоска о муже
- Уехал мой муж далеко, далеко
- На белом своем коне,
- И тучи песка обвевают его
- В холодной чужой стране.
- Как вынесу тяжкие времена?..
- Мысли мои о нем,
- Они все печальнее, все грустней
- И горестней с каждым днем.
- Летят осенние светлячки
- У моего окна,
- И терем от инея заблестел,
- И тихо плывет луна.
- Последние листья роняет утун —
- Совсем обнажился сад.
- И ветви под резким ветром в ночи
- Качаются и трещат.
- А я, одинокая, только о нем
- Думаю ночи и дни.
- И слезы льются из глаз моих —
- Напрасно льются они.
Луна над горной заставой
- Над горами Тяньшань
- Золотая восходит луна,
- И плывет в облаках
- Беспредельных, как море, она.
- Резкий ветер, пронесшийся
- Сотни и тысячи ли,
- Дует здесь, на заставе,
- От родины нашей вдали.
- Здесь, над Ханьской дорогою,
- Горы нависли в упор,
- Гунны здесь проходили
- К озерной воде Кукунор.
- И по этой дороге
- Бойцы уходили в поход,
- Но домой не вернулись,
- Как ныне никто не придет.
- Те, кто временно здесь,
- Да и весь гарнизон городской —
- Все горюют о родине,
- Глядя на север с тоской.
- Эту ночь я опять
- Проведу в кабачке за вином,
- Чтоб забыться на время —
- Не думать о доме родном.
Бой южнее Великой стены
- Мы не забыли
- Прошлогодний бой,
- Бой, отгремевший
- За Саньган-рекой.
- А ныне снова
- В бой ушли полки,
- Чтоб драться
- В русле высохшей реки.
- Уже бойцов
- Омыл морской простор,
- Пасутся кони
- Средь Небесных гор,
- Бойцы шагали
- Десять тысяч ли,
- И все же – полумертвые —
- Дошли.
- Для гуннов бой —
- Как пахарю пахать:
- Белеют кости
- На полях опять.
- Давно ушли
- Эпохи циньской дни,
- А все горят
- Сигнальные огни.
- Всю ночь
- Сигнальные огни горят,
- И за отрядом
- В бой идет отряд.
- Но, как и раньше,
- Кончен ратный труд,
- И кони,
- Сбросив мертвецов, бегут.
- И коршуны
- Пируют день и ночь —
- Нет никого,
- Чтобы прогнать их прочь.
- Степные травы
- Пыльные лежат.
- А полководец —
- Кто он без солдат?
- Лишь в крайности
- Оружье надо брать —
- Так мудрецы
- Нам говорят опять.
Солдаты сражаются к югу от Стены
- Над полем боя
- Солнца диск взошел,
- Опять на смертный бой
- Идут солдаты.
- Здесь воздух
- Неподвижен и тяжел,
- И травы здесь
- От крови лиловаты.
- И птицы
- Человечину клюют,
- Так обжираются —
- Взлететь не в силах.
- Те, кто вчера
- С врагами бились тут,
- Сегодня под стеной
- Лежат в могилах.
- Но беззаветных воинов
- Семья
- Еще бесчисленна,
- В краю туманов…
- …Далеких жен
- Мужья и сыновья
- Сражаются
- Под грохот барабанов.
VI
Путешествие при северном ветре
- За воротами Холода
- Властвует грозный дракон;
- Свечи – вместо зубов,
- Пасть откроет – и светится он.
- Ни луны и ни солнца
- Туда не доходят лучи, —
- Только северный ветер
- Свистит, свирепея в ночи.
- Только снежная вьюга
- Бушует недели подряд,
- И громадные хлопья
- На древнюю башню летят.
- Я тоскую о муже,
- Воюющем в диком краю, —
- Не смеюсь я, как прежде,
- И песен теперь не пою.
- Мне осталось стоять у калитки
- И думать одной:
- Жив ли мой господин
- Далеко – за Великой стеной.
- Взял он меч, чтоб дракона
- Сразить – и рассеять туман.
- Мне оставил на память
- Обтянутый кожей колчан.
- Две стрелы с опереньем
- Оставил он мне заодно,
- Но они паутиной и пылью
- Покрылись давно.
- Для чего эти стрелы,
- Колчан, что висит на стене,
- Если ты, господин,
- Никогда не вернешься ко мне?
- Не могу я смотреть
- На подарок, врученный тобой.
- Я сожгла твой подарок,
- И пеплом он стал и золой.
- Можно Желтую реку
- Смирить, укрепив берега,
- Но труднее брести
- Сквозь туманы, пургу и снега.
Думы о муже, ушедшем воевать далеко на границу
- Когда, господин мой,
- Прощались мы в прошлом году —
- То помнишь, как бабочки
- В южном порхали саду…
- А ныне гляжу,
- Вспоминая тебя, господин,
- На горы, на снег
- Подпирающих небо вершин.
- А до Юйгуани,
- Наверно, три тысячи ли —
- И как бы мне сделать,
- Чтоб письма отсюда дошли?
Ветка ивы
- Смотри, как ветви ивы
- Гладят воду —
- Они склоняются
- Под ветерком.
- Они свежи, как снег,
- Среди природы
- И, теплые,
- Дрожат перед окном.
- А там красавица
- Сидит тоскливо,
- Глядит на север,
- На простор долин,
- И вот —
- Она срывает ветку ивы
- И посылает – мысленно —
- В Лунтин.
Осенние мысли
- С террасы нашей на Яньчжи
- Гляжу сквозь желтый листопад:
- Тебя увидеть я хочу —
- Но зря глаза мои глядят.
- Над морем тают облака —
- Они к тебе не доплывут.
- Уже и осень подошла,
- А мне – одной томиться тут.
- Отряды варваров степных
- Опять готовятся в поход, —
- Ни с чем вернулся наш посол
- К заставе Яшмовых ворот.
- Ужели ханьские бойцы
- Не возвратятся на восток?
- Ужели надо мне жалеть
- О том, что сорван был цветок?
«Цзые» весенняя
- Кто у нас не слыхал
- О красавице нежной Ло Фу?
- Как однажды она
- Обрывала с деревьев листву?
- Белоснежные руки
- Сияли в зеленых ветвях.
- И полдневное солнце
- Горело у ней на щеках.
- «Сударь! Незачем тут
- Останавливать быстрых коней —
- Мне пора уходить
- Накормить шелковичных червей».
«Цзые» летняя
- Зеркальное озеро
- На сто раскинулось ли,
- И лотосы тихо
- Открыли бутоны свои.
- Красавица с лодки
- Цветы собирает легко,
- А люди досадуют —
- Озеро невелико:
- Уплыла красавица,
- И не видать за холмом,
- Как входит она,
- Равнодушная, в княжеский дом.
«Цзые» осенняя
- Уже над городом Чанъань
- Сияет круглая луна.
- Но всюду слышен стук вальков,
- И женщины не знают сна.
- Осенний ветер во дворах
- Всю ночь свистеть не устает.
- И помыслы мои летят
- К заставе Яшмовых ворот.
- Когда же, варваров смирив,
- Утихнет долголетний бой?
- Когда домой придут войска
- И муж мой встретится со мной?
«Цзые» зимняя
- На рассвете гонец
- Отправляется в дальний поход.
- Подбиваю я ватой одежду
- Всю ночь напролет.
- А замерзшие пальцы
- Дрожат, продевая иглу.
- Ножниц не удержать —
- И все время они на полу.
- Но одежду для мужа
- В далекий отправлю я путь —
- Может быть, до Линьтао
- Ее довезут как-нибудь?
Осенние чувства
- Сколько дней мы в разлуке,
- Мой друг дорогой, —
- Дикий рис уже вырос
- У наших ворот.
- И цикада
- Уж свыклась с осенней порой,
- Но от холода плачет
- Всю ночь напролет.
- Огоньки светляков
- Потушила роса,
- В белом инее
- Ветви ползучие лоз.
- Вот и я
- Рукавом закрываю глаза.
- Плачу, друг дорогой,
- И не выплачу слез.
О тех, кто далеко
- Теперь живу
- К востоку от Чунлина,
- А господин —
- Он у реки Ханьцзян.
- На сотни ли
- В цветах лежат долины —
- Я б вытоптала
- Всю траву полян.
- С тех пор как мы
- Объятия разжали, —
- С тех пор трава,
- Как осенью, низка,
- А осень нас
- Соединит едва ли.
- Чем ближе вечер —
- Тем острей тоска.
- О, если б встретиться!
- Как я хочу,
- Одежды сбросив,
- Потушить свечу!
- На луском шелку,
- Знаменитом своей белизной,
- Письмо написала я воину
- Тушью цветной, —
- Пусть к дальнему морю,
- В холодный и горестный край,
- Его отнесет
- Покровитель любви – попугай.
- Письмо небольшое —
- Немного в нем знаков и строк,
- Но полон значения
- Самый ничтожный значок.
- И воин получит письмо
- И сломает печать,
- И слезы польются —
- Он их не сумеет сдержать.
- А выльются слезы,
- Что так непрерывно текли,
- Он вспомнит: меж нами
- Не сотни, а тысячи ли.
- За каждую строчку,
- За милый сердечный привет
- Готов заплатить он
- По тысяче звонких монет.
- Когда красавица здесь жила —
- Цветами был полон зал.
- Теперь красавицы больше нет —
- Это Ли Бо сказал.
- На ложе, расшитые шелком цветным,
- Одежды ее лежат.
- Три года лежат без хозяйки они,
- Но жив ее аромат.
- Неповторимый жив аромат,
- И будет он жить всегда.
- Хотя хозяйки уж больше нет.
- Напрасно идут года.
- И теперь я думаю только о ней.
- А желтые листья летят,
- И капли жестокой белой росы
- Покрыли осенний сад.
Стихи о большой плотине
- Плотина
- Возле города Санъяна —
- Там светлая
- Проносится река.
- Весна. А все ж
- Глаза мои туманны,
- Когда гляжу
- На юг, на облака.
- И ветер
- Оказался бессердечным:
- Рассеял
- Все мечты мои и сны.
- И нет того,
- Кого люблю навечно,
- И писем нет
- Из дальней стороны.
Весенние думы
- У вас еще зеленеют едва
- Побеги юной травы,
- А у нас уже тополь ветви склонил,
- Тяжелые от листвы.
- Когда ты подумаешь, государь,
- О дальнем ко мне пути,
- У меня, наверное, в этот день
- Разорвется сердце в груди.
- Весенний ветер я не зову —
- Он не знаком со мной, —
- Зачем же в ночи проникает он
- Под газовый полог мой?
Ночной крик ворона
- Опять прокаркал
- Черный ворон тут —
- В ветвях он хочет
- Отыскать приют.
- Вдова склонилась
- Над станком своим —
- Там синий шелк
- Струится, словно дым.
- Она вздыхает
- И глядит во тьму:
- Опять одной
- Ей ночевать в дому.
Песня обиженной красавицы
Узнав о том, что одна из наложниц императора в Чанъане была отпущена из дворца и выдана замуж за простого человека, один мой друг просил меня написать от лица этой женщины «Песню обиженной красавицы».
- Когда я входила в ханьский дворец,
- Мне было пятнадцать лет —
- И молодое мое лицо
- Сияло, как маков цвет.
- И восхищался мной государь —
- Яшмовой красотой,
- Когда я прислуживала ему
- За ширмою золотой.
- Когда я сбрасывала в ночи
- Пену одежд своих, —
- Он обнимал меня, государь,
- Словно весенний вихрь.
- И разве могла я думать тогда
- О женщине Чжао Фэй-янь?
- Но ненависть вместо любви пришла,
- И ласку сменила брань.
- И стала так глубока печаль,
- Так горести велики,
- Что, словно в заморозки траву,
- Иней покрыл виски.
- И ясное утро такое пришло,
- Когда опустилась мгла, —
- И стали немыслимо тяжелы
- Мирские мои дела.
- И драгоценную шубу свою
- Обменяла я на вино,
- И с одежды спорола драконов я,
- И было мне все равно.
- О душевном холоде и тоске
- Говорить невозможно мне —
- Для тебя, государь, я лютню беру
- И пою в ночной тишине.
- Но разрывается грудь моя,
- За струною рвется струна.
- И душа болит, и сердце болит —
- В смятенье живу одна.
Тоска у яшмовых ступеней
- Ступени из яшмы
- Давно от росы холодны.
- Как влажен чулок мой!
- Как осени ночи длинны!
- Вернувшись домой,
- Опускаю я полог хрустальный
- И вижу – сквозь полог —
- Сияние бледной луны.
Горечь
- Цветку подобна новая жена,
- Хотя бы и достойная любви.
- Я – старая – на яшму похожу
- И не скрываю помыслы свои.
- Цветок непостоянен. Непрочна
- Его любви блистающая нить.
- Но яшмовое сердце никогда
- Не сможет разлюбить иль изменить.
- И я была когда-то молодой,
- Но, постаревшая, живу одна.
- А ты увидишь: время пролетит —
- И станет старой новая жена.
- Не забывай же о царице Чэнь,
- Той, что была любимою женой, —
- Ее покои в Золотом дворце
- Покрыты паутиною седой.
Печаль
- За яшмовою шторою
- Одна
- Красавица
- Томится у окна.
- Я вижу влажный блеск
- В очах печальных —
- Кто ведает,
- О ком грустит она?
Чанганьские мотивы
- Еще не носила прически я —
- Играла я у ворот.
- И рвала цветы у себя в саду,
- Смотрела, как сад цветет.
- На палочке мой муженек верхом
- Скакал, не жалея сил, —
- Он в гости ко мне приезжал тогда
- И сливы мне приносил.
- Мы были детьми в деревне Чангань,
- Не знающими труда.
- И, вместе играя по целым дням,
- Не ссорились никогда.
- Он стал моим мужем, – а было мне
- Четырнадцать лет тогда, —
- И я отворачивала лицо,
- Пылавшее от стыда.
- Я отворачивала лицо,
- Пряча его во тьму,
- Тысячу раз он звал меня,
- Но я не пришла к нему.
- Я расправила брови в пятнадцать лет,
- Забыла про детский страх —
- Впервые подумав: хочу делить
- С тобой и пепел, и прах.
- Да буду я вечно хранить завет
- «Обнимающего устой»,