Маленькие трагедии

Размер шрифта:   13

© В. Н. Ненов, иллюстрации, 2025

© В. И. Шубинский, статья, 2025

© Оформление

ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2025

Издательство Иностранка®

* * *
Рис.0 Маленькие трагедии
Рис.1 Маленькие трагедии
Рис.2 Маленькие трагедии

Новое, превосходное произведение нашего поэта! Характер двух великих композиторов очерчен отлично. Сколько силы, сколько мыслей в монологах Сальери! какая быстрота в разговорах и действии!

Современник Пушкина о пьесе «Моцарт и Сальери»

Какая дивная гармония между идеею и формою, какой стих, прозрачный, мягкий и упругий, как волна, благозвучный, как музыка! какая кисть, широкая, смелая, как будто небрежная! какая антично-благородная простота стиля! какие роскошные картины волшебной страны, где ночь лимоном и лавром пахнет!

Виссарион Белинский о пьесе «Каменный гость»
Рис.3 Маленькие трагедии

Скупой рыцарь

(Сцены из Ченстоновой трагикомедии: The Covetous Knight)

Рис.4 Маленькие трагедии

Сцена I

Рис.5 Маленькие трагедии

В башне. Альбер и Иван.

Альбер

  • Во что бы то ни стало на турнире
  • Явлюсь я. Покажи мне шлем, Иван.

Иван подает ему шлем.

  • Пробит насквозь, испорчен. Невозможно
  • Его надеть. Достать мне надо новый.
  • Какой удар! проклятый граф Делорж!

Иван

  • И вы ему порядком отплатили:
  • Как из стремян вы вышибли его,
  • Он сутки замертво лежал – и вряд ли
  • Оправился.

Альбеp

  • А все ж он не в убытке;
  • Его нагрудник цел венецианский,
  • А грудь своя: гроша ему не стоит;
  • Другой себе не станет покупать.
  • Зачем с него не снял я шлема тут же!
  • А снял бы я, когда б не было стыдно
  • Мне дам и герцога. Проклятый граф!
  • Он лучше бы мне голову пробил.
  • И платье нужно мне. В последний раз
  • Все рыцари сидели тут в атласе
  • Да бархате; я в латах был один
  • За герцогским столом. Отговорился
  • Я тем, что на турнир попал случайно.
  • А нынче что скажу? О бедность, бедность!
  • Как унижает сердце нам она!
  • Когда Делорж копьем своим тяжелым
  • Пробил мне шлем и мимо проскакал.
  • А я с открытой головой пришпорил
  • Эмира моего, помчался вихрем
  • И бросил графа на́ двадцать шагов,
  • Как маленького пажа; как все дамы
  • Привстали с мест, когда сама Клотильда,
  • Закрыв лицо, невольно закричала,
  • И славили герольды мой удар, —
  • Тогда никто не думал о причине
  • И храбрости моей и силы дивной!
  • Взбесился я за поврежденный шлем,
  • Геройству что виною было? – скупость.
  • Да! заразиться здесь не трудно ею
  • Под кровлею одной с моим отцом.
  • Что бедный мой Эмир?

Иван

  • Он все хромает.
  • Вам выехать на нем еще нельзя.

Альбер

  • Ну, делать нечего: куплю Гнедого.
  • Недорого и просят за него.

Иван

  • Недорого, да денег нет у нас.

Альбеp

  • Что ж говорит бездельник Соломон?

Иван

  • Он говорит, что более не может
  • Взаймы давать вам денег без заклада.

Альбер

  • Заклад! а где мне взять заклада, дьявол!

Иван

  • Я сказывал.

Альбер

  • Что ж он?

Иван

  • Кряхтит да жмется.

Альбер

  • Да ты б ему сказал, что мой отец
  • Богат и сам, как жид, что рано ль, поздно ль
  • Всему наследую.

Иван

  • Я говорил.

Альбер

  • Что ж?

Иван

  • Жмется да кряхтит.

Альбер

  • Какое горе!

Иван

  • Он сам хотел прийти.

Альбер

  • Ну, слава богу.
  • Без выкупа не выпущу его.

Стучат в дверь.

  • Кто там?

Входит жид.

Жид

  • Слуга ваш низкий.

Альбер

  • А, приятель!
  • Проклятый жид, почтенный Соломон,
  • Пожалуй-ка сюда: так ты, я слышу,
  • Не веришь в долг.

Жид

  • Ах, милостивый рыцарь,
  • Клянусь вам: рад бы… право, не могу.
  • Где денег взять? весь разорился я,
  • Все рыцарям усердно помогая.
  • Никто не платит. Вас хотел просить,
  • Не можете ль хоть часть отдать…
Рис.6 Маленькие трагедии

Альбер

  • Разбойник!
  • Да если б у меня водились деньги,
  • С тобою стал ли б я возиться? Полно,
  • Не будь упрям, мой милый Соломон;
  • Давай червонцы. Высыпи мне сотню,
  • Пока тебя не обыскали.

Жид

  • Сотню!
  • Когда б имел я сто червонцев!

Альбер

  • Слушай:
  • Не стыдно ли тебе своих друзей
  • Не выручать?

Жид

  • Клянусь вам…

Альбер

  • Полно, полно.
  • Ты требуешь заклада? что за вздор!
  • Что дам тебе в заклад? свиную кожу?
  • Когда б я мог что заложить, давно
  • Уж продал бы. Иль рыцарского слова
  • Тебе, собака, мало?

Жид

  • Ваше слово,
  • Пока вы живы, много, много значит.
  • Все сундуки фламандских богачей
  • Как талисман оно вам отопрет.
  • Но если вы его передадите
  • Мне, бедному еврею, а меж тем
  • Умрете (боже сохрани), тогда
  • В моих руках оно подобно будет
  • Ключу от брошенной шкатулки в море.

Альбер

  • Ужель отец меня переживет?

Жид

  • Как знать? дни наши сочтены не нами;
  • Цвел юноша вечор, а нынче умер,
  • И вот его четыре старика
  • Несут на сгорбленных плечах в могилу.
  • Барон здоров. Бог даст – лет десять, двадцать
  • И двадцать пять и тридцать проживет он.

Альбер

  • Ты врешь, еврей: да через тридцать лет
  • Мне стукнет пятьдесят, тогда и деньги
  • На что мне пригодятся?

Жид

  • Деньги? – деньги
  • Всегда, во всякий возраст нам пригодны;
  • Но юноша в них ищет слуг проворных
  • И не жалея шлет туда, сюда.
  • Старик же видит в них друзей надежных
  • И бережет их как зеницу ока.

Альбер

  • О! мой отец не слуг и не друзей
  • В них видит, а господ; и сам им служит.
  • И как же служит? как алжирский раб,
  • Как пес цепной. В нетопленой конуре
  • Живет, пьет воду, ест сухие корки,
  • Всю ночь не спит, все бегает да лает.
  • А золото спокойно в сундуках
  • Лежит себе. Молчи! когда-нибудь
  • Оно послужит мне, лежать забудет.

Жид

  • Да, на бароновых похоронах
  • Прольется больше денег, нежель слез.
  • Пошли вам Бог скорей наследство.

Альбер

Жид

  • А можно б…

Альбер

  • Что?

Жид

  • Так, думал я, что средство
  • Такое есть…

Альбер

  • Какое средство?

Жид

  • Так —
  • Есть у меня знакомый старичок,
  • Еврей, аптекарь бедный…

Альбер

  • Ростовщик
  • Такой же, как и ты, иль почестнее?

Жид

  • Нет, рыцарь, Товий торг ведет иной —
  • Он составляет капли… право, чудно,
  • Как действуют они.

Альбер

  • А что мне в них?

Жид

  • В стакан воды подлить… трех капель будет,
  • Ни вкуса в них, ни цвета не заметно;
  • А человек без рези в животе,
  • Без тошноты, без боли умирает.

Альбеp

  • Твой старичок торгует ядом.

Жид

  • Да —
  • И ядом.

Альбер

  • Что ж? взаймы на место денег
  • Ты мне предложишь склянок двести яду,
  • За склянку по червонцу. Так ли, что ли?

Жид

  • Смеяться вам угодно надо мною —
  • Нет; я хотел… быть может, вы… я думал,
  • Что уж барону время умереть.

Альбер

  • Как! отравить отца! и смел ты сыну…
  • Иван! держи его. И смел ты мне!..
  • Да знаешь ли, жидовская душа,
  • Собака, змей! что я тебя сейчас же
  • На воротах повешу.

Жид

  • Виноват!
  • Простите: я шутил.

Альбер

  • Иван, веревку.

Жид

  • Я… я шутил. Я деньги вам принес.

Альбер

  • Вон, пес!

Жид уходит.

  • Вот до чего меня доводит
  • Отца родного скупость! Жид мне смел
  • Что предложить! Дай мне стакан вина,
  • Я весь дрожу… Иван, однако ж деньги
  • Мне нужны. Сбегай за жидом проклятым,
  • Возьми его червонцы. Да сюда
  • Мне принеси чернильницу. Я плуту
  • Расписку дам. Да не вводи сюда
  • Иуду этого… Иль нет, постой.
  • Его червонцы будут пахнуть ядом,
  • Как сребреники пращура его…
  • Я спрашивал вина.

Иван

  • У нас вина —
  • Ни капли нет.

Альбер

  • А то, что мне прислал
  • В подарок из Испании Ремон?

Иван

  • Вечор я снес последнюю бутылку
  • Больному кузнецу.

Альбер

  • Да, помню, знаю…
  • Так дай воды. Проклятое житье!
  • Нет, решено – пойду искать управы
  • У герцога: пускай отца заставят
  • Меня держать как сына, не как мышь,
  • Рожденную в подполье.
Рис.7 Маленькие трагедии
Продолжить чтение