В гостях хорошо, а дома лучше

Размер шрифта:   13
В гостях хорошо, а дома лучше

Амстердам, Дом переводчика, около двух часов ночи. Темноту нарушает лишь одинокий мерцающий огонек свечи. Алиса сидит за ноутбуком. Тишина. Только легкое потрескивание свечи и стук клавиш. К огоньку подлетает бабочка. Кружит вокруг свечи. Вдруг что-то звякнуло. Письмо! «Здравствуйте, Алиса, я поэт, живу в Роттердаме. Очень люблю русскую литературу. Мечтаю, чтобы мои стихи перевели на русский. Случайно наткнулся на ваш сайт. Met vriendelijke groeten, Jan».

Надо же, его зовут как Вермеера, а я значит девушка с жемчужной сережкой? – подумала Алиса, коснувшись мочки уха, в которой действительно мерцала жемчужная серьга.

“Добрый день, Ян! Приходите завтра в 19.00 в Дом переводчика в Амстердаме, у меня день рождения. Там и поговорим. Groetjes, Alisa”.

Утром на следующий день Алиса совершила набег на ближайший «Альберт Хейн». Днем на кухне Дома переводчиков приготовила блины – и волки сыты, и овцы целы (и русское блюдо, и голландцы его любят). Всё было готово к семи часам, когда появились первые гости. Все пришли. Кроме поэта. Наверное, не смог.

Вечер прошел бурно и весело. Было уже одиннадцать, когда гости понемногу стали расходиться. Алиса начала убирать посуду. В этот момент дверь открылась и на пороге стоял незнакомец.

– Привет! Прошу прощения, что опоздал. У меня был поэтический вечер.

– Привет, Ян! Все уже ушли, и мы как раз сможем спокойно поговорить.

Так в жизнь Алисы вошло величайшее приключение всей ее жизни.

Продолжить чтение