Миллиардеры России: Вагит Алекперов, Алексей Мордашов, Леонид Михельсон, ладимир Лисин, Владимир Потанин.

Размер шрифта:   13
Миллиардеры России: Вагит Алекперов, Алексей Мордашов, Леонид Михельсон, ладимир Лисин, Владимир Потанин.

Vagit Alekperov: From Oil Worker to Energy Tycoon

Вагит Алекперов: от нефтяника до энергетического магната

Вагит Алекперов

His name is closely connected to Russia’s oil industry and the creation of one of its biggest private companies – Lukoil.

Его имя тесно связано с российской нефтяной отраслью и созданием одной из крупнейших частных компаний – «Лукойл».

With an estimated fortune of $28.7 billion in 2025, he is among the richest individuals in the country.

С состоянием, оцениваемым в 28,7 миллиарда долларов в 2025 году, он входит в число самых богатых людей в стране.

However, unlike many other billionaires, his story is not about sudden wealth or lucky investments.

Однако, в отличие от многих других миллиардеров, его история – не о внезапном богатстве или удачных инвестициях.

It is a story of long-term planning, professional knowledge, and years of hard work that started far from Moscow’s glass towers – in the oil fields of the Caspian Sea.

Это история о долгосрочном планировании, профессиональных знаниях и годах тяжёлой работы, начавшейся далеко от московских небоскрёбов – на нефтяных месторождениях Каспийского моря.

He was born in 1950 in Baku, the capital of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic.

н родился в 1950 году в Баку, столице Азербайджанской Советской Социалистической Республики.

His father worked on oil rigs, and the young Vagit often heard stories about life at sea, hard physical labor, and the complex machines used to extract oil from deep beneath the seabed.

Его отец работал на нефтяных платформах, и юный Вагит часто слышал рассказы о жизни в море, тяжёлом физическом труде и сложных механизмах, используемых для добычи нефти с морского дна.

These early stories left a deep impression.

Эти ранние рассказы произвели на него глубокое впечатление.

While other children dreamed of becoming pilots or musicians, Alekperov wanted to work in the oil industry.

Пока другие дети мечтали стать лётчиками или музыкантами, Алекперов хотел работать в нефтяной промышленности.

It was a dream rooted not in fantasy but in the real world around him.

Это была мечта, основанная не на фантазии, а на реальности вокруг него.

He studied at the Azerbaijan Oil and Chemistry Institute, one of the most respected institutions in the Soviet Union for training future engineers and energy specialists.

Он учился в Азербайджанском институте нефти и химии – одном из самых престижных учебных заведений Советского Союза по подготовке инженеров и специалистов в области энергетики.

When he graduated, he didn’t try to find a comfortable office job in a ministry or research center.

После окончания он не стал искать тёплое место в министерстве или научно-исследовательском институте.

Instead, he asked to work on oil platforms in the Caspian Sea.

Вместо этого он попросился на работу на нефтяные платформы в Каспийском море.

These were not easy jobs.

Это была совсем не лёгкая работа.

The work was dangerous, the hours long, and the conditions often extreme.

Работа была опасной, смены – длинными, а условия – часто экстремальными.

But Alekperov believed that if he wanted to succeed in the industry, he needed to understand it from the ground up.

Но Алекперов считал, что, чтобы добиться успеха в отрасли, нужно понимать её с самого низа.

His years at sea taught him practical skills, technical knowledge, and – perhaps most importantly – how to lead teams in high-pressure environments.

Годы работы в море дали ему практические навыки, технические знания и – возможно, самое важное – умение руководить коллективами в условиях высокого напряжения.

By the early 1980s, Alekperov had become one of the most promising figures in the Soviet oil sector.

К началу 1980-х годов Алекперов стал одной из самых перспективных фигур в советской нефтяной отрасли.

He moved into management positions and was eventually appointed Deputy Minister of Oil and Gas of the USSR.

Он занял руководящие должности и в конечном итоге был назначен заместителем министра нефти и газа СССР.

This was a high-ranking role, but it came at a time of great change.

Это была высокопоставленная должность, но она пришлась на время больших перемен.

The Soviet Union was beginning to collapse.

Советский Союз начал распадаться.

The economy was breaking apart.

Экономика рушилась.

And massive state-owned industries, including the oil sector, were starting to fall into private hands.

И огромные государственные отрасли, включая нефтяную, начали переходить в частные руки.

In this chaos, Alekperov saw an opportunity.

В этом хаосе Алекперов увидел возможность.

In 1991, just before the USSR officially dissolved, he created a new company – Lukoil.

В 1991 году, незадолго до официального распада СССР, он создал новую компанию – «Лукойл».

The name came from the regions where its first assets were based: Langepas, Uray, and Kogalym, all in western Siberia.

Название происходило от регионов, где находились её первые активы: Лангепас, Урай и Когалым – все в Западной Сибири.

At first, the company was just a group of oil fields and a few processing facilities.

Сначала это была лишь группа нефтяных месторождений и несколько перерабатывающих объектов.

But Alekperov had a bigger vision.

Но у Алекперова было более масштабное видение.

He wanted to build a vertically integrated oil company that controlled every part of the production chain, from the ground to the gas station.

Он хотел создать вертикально интегрированную нефтяную компанию, контролирующую весь производственный цикл – от скважины до автозаправки.

In the lawless and uncertain 1990s, this was an ambitious – and risky – goal.

В беспорядочные и нестабильные 1990-е это была амбициозная – и рискованная – цель.

Many businessmen were more interested in quick profits than long-term development.

Многих бизнесменов тогда больше интересовала быстрая прибыль, чем долгосрочное развитие.

Some used their political connections to grab assets and sell them for fast cash.

Некоторые использовали политические связи, чтобы захватывать активы и быстро их перепродавать.

But Alekperov took a different approach.

Но Алекперов выбрал другой путь.

He invested in infrastructure, created internal control systems, and built a company culture based on performance and loyalty.

Он инвестировал в инфраструктуру, создал внутренние системы контроля и построил корпоративную культуру, основанную на результативности и лояльности.

Lukoil became one of the first Russian companies to publish financial reports, follow international standards, and seek cooperation with Western partners.

«Лукойл» стал одной из первых российских компаний, публиковавших финансовую отчётность, следовавших международным стандартам и стремившихся к сотрудничеству с западными партнёрами.

A key part of his strategy was international expansion.

Ключевой частью его стратегии стала международная экспансия.

In the late 1990s and early 2000s, Lukoil bought refineries and fuel stations in Eastern Europe and even in the United States.

В конце 1990-х и начале 2000-х «Лукойл» приобрёл нефтеперерабатывающие заводы и автозаправки в Восточной Европе и даже в США.

In 2000, it acquired Getty Petroleum Marketing, a company with over 1,300 gas stations across the U.S. East Coast.

В 2000 году была куплена компания Getty Petroleum Marketing с более чем 1300 автозаправками на восточном побережье США.

For a Russian company at that time, it was an extraordinary move.

Для российской компании того времени это был невероятный шаг.

Alekperov believed that being present in global markets would give Lukoil access to better technologies, attract foreign investment, and reduce dependence on Russian politics.

Алекперов считал, что присутствие на глобальных рынках даст «Лукойлу» доступ к лучшим технологиям, привлечёт иностранные инвестиции и снизит зависимость от российской политики.

While Lukoil was growing, Alekperov kept a low public profile.

Пока «Лукойл» рос, Алекперов оставался в тени.

He rarely gave interviews and avoided political involvement.

Он редко давал интервью и избегал участия в политике.

Unlike other Russian billionaires, he didn’t support political parties or fund election campaigns.

В отличие от других российских миллиардеров, он не поддерживал политические партии и не финансировал предвыборные кампании.

His style was private, careful, and focused on business.

Его стиль был сдержанным, осторожным и сосредоточенным на бизнесе.

Inside the company, he was known as a demanding but fair leader.

Внутри компании он был известен как требовательный, но справедливый руководитель.

He respected engineers and managers who worked hard and delivered results.

Он уважал инженеров и управленцев, которые усердно трудились и добивались результатов.

Over time, this helped Lukoil attract top talent and keep them loyal to the company.

Со временем это помогло «Лукойлу» привлекать лучших специалистов и удерживать их в компании.

Despite international success, Lukoil remained a truly Russian company, with its headquarters in Moscow and most of its operations in the Russian Federation.

Несмотря на международный успех, «Лукойл» оставался по-настоящему российской компанией с штаб-квартирой в Москве и основной деятельностью в России.

Alekperov always stressed that Lukoil’s strength came from its people – the engineers, geologists, economists, and thousands of workers who made the company function every day.

Алекперов всегда подчёркивал, что сила «Лукойла» – в его людях: инженерах, геологах, экономистах и тысячах рабочих, обеспечивающих ежедневную работу компании.

Under his leadership, Lukoil also supported social projects, including building schools, hospitals, and cultural centers in the regions where it operated.

Под его руководством «Лукойл» также поддерживал социальные проекты – строительство школ, больниц и культурных центров в регионах своего присутствия.

In 2022, everything changed again.

В 2022 году всё снова изменилось.

After Russia’s invasion of Ukraine, many Russian businessmen were placed under international sanctions, and Alekperov was one of them.

После вторжения России в Украину многие российские бизнесмены попали под международные санкции, и Алекперов оказался в их числе.

As a result, he resigned as president of Lukoil, ending more than three decades of leadership.

В результате он ушёл с поста президента «Лукойла», завершив более трёх десятилетий руководства.

The resignation was surprising to many in the industry, but Alekperov said it was necessary to protect the company and allow it to continue working in difficult circumstances.

Его отставка удивила многих в отрасли, но Алекперов заявил, что это было необходимо для защиты компании и обеспечения её работы в сложных условиях.

Even after stepping down, he remained a major shareholder and continued to influence company strategy from behind the scenes.

Даже после ухода он остался крупным акционером и продолжил влиять на стратегию компании из-за кулис.

His personal fortune, affected by sanctions and global market changes, was still enormous—estimated at nearly $29 billion in mid-2025.

Его личное состояние, несмотря на санкции и изменения на мировых рынках, оставалось огромным – около 29 миллиардов долларов к середине 2025 года.

For a man who started on oil rigs in the Caspian Sea, it was an extraordinary result.

Для человека, начавшего с нефтяных платформ в Каспийском море, это был поистине выдающийся результат.

Алексей Мордашов

His fortune is estimated at around $28.6 billion.

Его состояние оценивается примерно в 28,6 миллиарда долларов.

Born into a working-class family in the Soviet Union, he rose to become the controlling shareholder and former CEO of Severstal, one of Russia’s largest steel and mining companies.

Родившись в семье рабочего класса в Советском Союзе, он стал основным акционером и бывшим генеральным директором «Северстали» – одной из крупнейших сталелитейных и горнодобывающих компаний России.

His story is one of sharp business instincts, political navigation, and transformation during the collapse of the USSR.

Его история – это путь острого делового чутья, политической гибкости и трансформации в эпоху распада СССР.

Mordashov was born in 1965 in Cherepovets, a city in northwestern Russia.

Мордашов родился в 1965 году в Череповце – городе на северо-западе России.

His parents were factory workers, and life in the Soviet Union was not easy.

Его родители были заводскими рабочими, и жизнь в Советском Союзе была непростой.

However, he was an excellent student.

Тем не менее он хорошо учился.

He entered the Leningrad Engineering-Economical Institute and graduated with a degree in economics.

Он поступил в Ленинградский инженерно-экономический институт и окончил его с дипломом экономиста.

In the late 1980s, as the Soviet system began to weaken, Mordashov took his first steps into the world of business.

В конце 1980-х, когда советская система начала ослабевать, Мордашов сделал свои первые шаги в мире бизнеса.

He started his career at the Cherepovets Steel Mill, which was later renamed Severstal.

Он начал свою карьеру на Череповецком металлургическом комбинате, позже переименованном в «Северсталь».

He was just an economist at the time, but he quickly moved up the ranks.

Сначала он был просто экономистом, но быстро продвигался по службе.

In the early 1990s, the Russian government began privatizing state-owned companies.

В начале 1990-х российское правительство начало приватизацию государственных предприятий.

This was a chaotic time.

Это было время хаоса.

Many people lost their jobs and savings, but a few managed to become billionaires.

Многие потеряли работу и сбережения, но немногим удалось стать миллиардерами.

Mordashov was one of them.

Мордашов оказался среди них.

He used his knowledge of finance and his position inside the company to buy shares in Severstal.

Он использовал свои знания в финансах и внутреннее положение в компании, чтобы скупать акции «Северстали».

Продолжить чтение