Инспектор паранормального. Дверь в Гром

Размер шрифта:   13
Инспектор паранормального. Дверь в Гром

Глава 1.

Не так я планировал встретить своё тридцатилетие. Хотя просиживание последних денег в захудалом баре и можно назвать не самым худшим времяпрепровождением, предаваться пороку пьянства в одиночку было не так уж и весело.

Я как раз размышлял о сложившихся превратностях судьбы, когда рядом со мной сел этот странный тип. Предавался пороку я довольно неумело, так как отродясь не пил ничего, крепче кофе, и теперь являлся первооткрывателем в этой странной области. Но так вышло, что мои ноги сегодня сами повели меня именно сюда. Ноги, и кое-что ещё.

Причин, впрочем, набралось предостаточно. Работа, которой я посвятил несколько довольно непростых лет своей жизни, сегодня решила освободить себя от моего навязчивого в ней присутствия. И у моего начальства не нашлось ни грамма сожаления об утрате такого замечательного парня, как я, чтобы смягчить для меня этот довольно болезненный удар колена сзади.

Девушка, с которой мы встречались уже больше года, и последние пару месяцев жили вместе, узнав, что меня уволили с хорошей должности, закатила скандал и демонстративно ушла от меня в неизвестном направлении.

– Меня не интересуют неудачники, Марк! – заявила она, быстро собирая вещи, – Я давно хотела тебе это сказать, но всё время жалела тебя. Жалела и ждала, что ты, наконец, станешь кем-то. А теперь, с меня хватит.

И она ушла, даже не дав мне возможности хоть что-нибудь возразить, она действительно хорошо подготовилась к этому. Хорошенько покопавшись внутри себя, я так и не понял, а стоило ли. Жить с неудачником – это одно. А вот с больным неудачником – это уже из разряда жертв, которые мне совершенно не нужны.

Да, последнее время мне стало казаться, что я схожу с ума. Иногда я слышу кое-что, и это что-то мне совсем не нравится, даже несмотря на ненавязчивость, и некоторую деликатность в их тоне этих звуков.

Голоса в моей голове. И они предлагали мне нечто странное.

Нет, не убить кого-то. И даже не умереть самому, вот ещё! Такое я просто не смог бы, да и не стал бы выполнять.

А вот прийти в бар осенним вечером – это как раз то, в чём нет ничего предосудительного, если верить их словам.

– Я вас раньше тут не видел! – услужливо проговорил бармен и налил мне в стакан чего-то дико ядрёного, а затем добавил. – У вас отличная шляпа, сэр.

Ещё бы. Эта шляпа – моя гордость. В некотором роде, я с ней почти никогда не расстаюсь. Мне кажется, она приносит удачу. Впрочем, судя по последним событиям, запас её удачи, похоже, истощился. Хотя, может, и не совсем.

Та дамочка, что сидит в углу бара уже не первый раз на меня многозначительно поглядывает. Надо сказать, что бар – это довольно сильный комплимент для дыры, вроде этой. Но если голос предложил мне попробовать нечто новое именно здесь – кто я такой, что бы ему возражать?

А она красивая, даже очень. Подойти к такой у меня едва ли хватит духа, если только огненное пойло не поможет мне в этом сложном вопросе.

Но стоит ли пытаться? Я не уверен, что здоров, и едва ли имею право даже на мимолётный флирт, да и денег у меня осталось разве что на проезд до дома.

А если сюда приплести мою фантазию, то можно такого навоображать. Взять хоть этого добродушного толстяка за баром. Он тоже имеет какой-то интерес к моей персоне, и мне кажется, профессиональный интерес тут не на первом месте. А что, если эти двое того и ждут, чтобы я напился до чёртиков, чтобы ограбить меня, да швырнуть моё бедное тело в канаву, где будет пахнуть сырой землёй и плесенью? Почему нет? Чего только не бывает в нашем странном мире!

А теперь ещё этот тип, что плюхнулся рядом со мной, и заказал “стаканчик для храбрости”. Не нравится он мне – бандит, каких мало. Впрочем, если держать ухо востро, может и обойдётся. Это что, он сейчас мне подмигнул?

– Прошу прощения! – позвал меня приятный женский голос. – Могу я спросить ваше имя?

Я повернулся и, похоже, открыл свой рот от изумления. Передо мной стояла та самая девушка, взгляд которой я ловил несколько раз за вечер. Выглядела она сияющим цветком, что вырос сквозь плотный слой асфальта: коричневая кожаная курка закрывала хрупкие плечи. Белое узорчатое, но строгое платье подчёркивало отличную фигуру, а её глаза… они были пронзительного зелёного цвета. Милое личико обрамляли пышные чёрные волосы. Аккуратный носик и в меру пухлые губы – вот где таилась мечта любого мужчины. Тонкие смоляные брови на чуть удивлённом лице незнакомки словно бы завершали написанное полотно великого художника. Что вообще эта девушка делала в этом захудалом месте?!

Она многозначительно наклонила голову. Что-то внутри меня всколыхнулось. Как будто я уже её видел. Или слышал.

– Марк – представился я. – Марк Громов. А могу ли я узнать…

– Эй! – каркнул вдруг бармен и указал в сторону выхода. – Он что-то стащил у тебя, парень!

Я оглянулся и вдруг понял, о чём кричал толстяк. Моя шляпа пропала.

Проклятье!

Я бросился к двери, в прыжке опрокинув барный стул. Окружающее резко перестало меня интересовать. На короткий миг я увидел, как тот самый тип, с моей кожаной шляпой в руках, словно бы ухмыльнулся мне, а за тем тут же скрылся за дверью.

От возмущения я ускорился, на ходу вышибая дверь ногой. И плевать мне было на всё на свете, внутри меня бурлил огонь негодования и ярости. И было уже не так важно, что проклятый воришка был крепче меня. Если бы мне только удалось его догнать…

Однако бежал он довольно быстро для своих габаритов, я едва успевал за ним следом.

– Стой! – кричал я ему вслед, задыхаясь. – Верни чёртову шляпу! Идиот! Она ничего не стоит.

И хотя за мою шляпу можно было выручить немного денег, я говорил чистую правду. Эта шляпа была дорога только мне.

Но, разумеется, это ничего не поменяло – вор продолжал бежать вперёд.

Внезапно он свернул налево, и тут я позволил себе вяло улыбнуться и сбавить ход.

Я плохо знаю свой родной город, но то, что тот тип выбрал не самый удачный маршрут, чтобы скрыться – это я знал наверняка. Именно этот переулок заканчивался тупиком, где ни то, что убежать, скрыться-то было негде.

Внезапно мелькнула мысль: сейчас я заверну за угол, а там никого нет, как в лучших традициях некоторых фильмов.

А почему бы, собственно и нет? Я ведь с ума схожу, как-никак.

Под рёбрами сильно болело, и сердце предупреждало меня больше таких фокусов со своим кровообращением не проводить. Но на кону стояла моя удача, за это стоило побороться.

Я завернул за угол, готовясь к чему угодно. Но “что угодно” оказалось вовсе не тем, чего я допускал в своих мыслях.

У дальней стены стоял тот самый тип вороватой наружности, и задумчиво улыбался. В его протянутой руке лежала моя шляпа. Что-то было внутри неё, но мне было не разглядеть, что именно.

Конечно, это был очередной трюк, чтобы я подошёл поближе, а потом… а что потом?

Пробежка по почти безлюдным улицам могла окончиться намного раньше, если бы он хотел лишь помериться со мной силой, или попытаться убить меня. Но если он настолько труслив, что не был уверен в своей победе, то зачем же… вокруг всё равно кроме безмолвных стен, никого не было.

Я не спешил приближаться, прикидывая, как увернуться от его левой руки, если вдруг в той сверкнёт острие ножа.

– Возьми её, – тихо сказал вор. – Тут кое-что для тебя есть.

Он вытянул руку вперёд, и тут мне удалось разглядеть содержимое. Кажется, это было письмо. Оно лежало прямо в шляпе.

– Что за чёрт? – озвучил я свои мысли.

– Прочти его, – попросил тот. – И примешь решение.

Другой рукой он указал себе за спину, а затем направился ко мне походкой, безмятежности которой мог бы позавидовать практически каждый.

Разумеется, всё моё внимание было приковано к этому типу. Я приготовился к драке, попутно соображая, какие увечья для меня не будут столь существенны, а какие нанесут серьёзный удар по самооценке.

Но вдруг я заметил нечто, что заставило меня усомниться в реальности происходящего. Сначала я просто не поверил своим глазам. За спиной этого типа была дверь. Во мраке переулка она почти не бросалась в глаза, но теперь я вдруг увидел её, и просто остолбенел.

Что могла делать эта дверь в абсолютно глухой стене? В стене, обратная сторона которой совершенно нежилая? Она ведь не могла куда-то вести, эта дверь совершенно не имела смысла.

Тем временем, пока я размышлял над увиденным, здоровяк прошёл мимо меня, попутно вручив мне шляпу с письмом. Я заметил это лишь тогда, когда тот похлопал меня по плечу на прощанье.

– Стой! – опомнился я и обернулся.

Но сзади уже никого не было. Я с сомненьем посмотрел на ближайший поворот за угол. А мог ли он так быстро до него добежать?

– Ну и что, – с достоинством прокомментировал я случившиеся события. – Похоже, я действительно схожу с ума. А раз так, то – подумаешь! Тут и не такое увидишь.

Я обернулся назад, с лёгким подозрением, что и дверь, и стена окажется лишь миражом. Но этого не случилось – дверь всё ещё оставалась там, где я её видел в последний раз.

Оглядев шляпу, я послал несколько грубых проклятий в адрес воришки за то, что тот оставил на ней вмятины от своих мерзких пальцев. А заодно и за то, что мне пришлось так долго гнаться за ним вверх по улице. И, главным образом, за глупость. Ведь вручить чёртово письмо можно было и в баре.

Я надел свою шляпу. Холодный ветерок потрепал подол плаща, и я поёжился. Осень, недавно только наступившая, уже довольно отчётливо заявляла о своих намерениях.

Письмо в моих руках было запечатано. Жёлтая, приятная на ощупь бумага лежала у меня в руках, и я почувствовал, что слабый, но вполне ощутимый аромат исходит от конверта. Такого божественного сочетания трав, свежести, и чего-то возвышенного я никогда не встречал, а потому решил, что письмо ни за что не выкину, о чём бы оно не было.

Конверт был запечатан сургучом, на котором виднелся красивый орнамент не то пламени, не то ещё чего-то в том же духе.

Глупость какая! Я стоял в глухом тёмном переулке и разглядывал клочок бумаги. Неужели более достойных занятий для меня не нашлось?

Я вскрыл конверт и вынул письмо.

Дорогой Марк!

Мои ребята прожужжали мне все уши насчёт твоей персоны. По крайней мере, пару раз точно. Они считают, что ты достоин лучшей жизни. По правде сказать, возможно, и я сам так считаю, ведь насколько я могу судить – ты именно тот, кто нам нужен.

А потому я позаботился, чтобы этот самый шанс у тебя был. Я хотел сделать тебе предложение, достойное твоей натуры намного раньше, но ты так упорствовал в восприятии получаемых знаков судьбы, что нам пришлось взять твою симпатичную мордашку и окунуть тебя в эти знаки по самую шею. Теперь, когда всё зависящее от нас было исполнено, только ты сможешь изменить свою судьбу. Дверь, за которой тебя ждёт новая жизнь – прямо перед тобой.

Войдя внутрь, ты всё ещё сможешь уйти обратно, но наш мир, в отличие от твоего, довольно жаден, и расстаётся с хорошими людьми не так охотно. Так что если ты вдруг окажешься распоследним гадом, то сможешь уйти практически когда угодно. Хотя если верить моим выводам относительно тебя, то ты не совсем уж и безнадёжен.

В любом случае, выбор за тобой.

Главный Инспектор Б.С.

За инициалами виднелась размашистая подпись. Я таких вольностей на документах себе никогда не позволял. Вот что значит быть Главным Инспектором. Интересно только, Главным Инспектором чего? Никогда не встречал подобного герба.

Нет, всё-таки кто-то решил надо мной поиздеваться. Довольно необычно, со вкусом, я бы лучше и не придумал. Ударить сразу по больному – моей причастности к этому миру, чтобы потом от души посмеяться.

К чёрту, пора развеять все сомнения. Так ли это сложно? Я просто открою дверь, за которой ничего не окажется. Кто-то посмеётся, зато я быстрее окончу этот глупый спектакль в мою честь. Почему бы и не дать тайному злодею немного позлорадствовать за мой счёт? Подумаешь, с меня не убудет.

Я подошёл к двери, и остановился. Хорошая дверь, не дешёвая. Ручка тускло поблёскивала золотом. Нет, кто бы там не был этот мой тайный ненавистник – затея совершенно неразумная. Это ли не чудо, что ручка двери до сих пор была на месте, а саму дверь не расписали баллончиками с краской? Да одно дверное полотно могли уже несколько раз стащить. Глупость, а не розыгрыш.

Мне захотелось прикоснуться к ручке, и я положил на неё ладонь. Металл был холодным.

К дьяволу это всё, подумал я и повернул ручку. Потянув на себя, я распахнул дверь. Из дверного проёма на меня повеяло теплом.

Глава 2.

Вот оно, началось. Галлюцинации. По ту сторону двери я увидел парк, застеленный осенними дубовыми листьями совершенно разных цветов: от бледно-зелёного, до огненно-красного. Закат солнца сквозь тяжёлые тучи освещал скамейки, на одной из которых кто-то сидел, словно бы в ожидании поезда.

Не веря своим глазам, я протянул руку, чтобы дотронуться до стены, которая непременно должна была быть вместо привидевшейся мне картины.

– Сколько ещё мне тебя ждать? – раздался серьёзный мужской голос в моей голове, и я вдруг уловил внимательный взгляд того силуэта, что сидел на скамейке неподалёку.

Я вздрогнул, потому что услышал один из тех самых голосов, что предлагали мне посетить сегодня бар. Второй был женским.

– Могу помочь хорошим пинком сзади, если это так уж необходимо! – снова проговорил кто-то у меня в голове. – Только не заставляй меня ждать ещё больше!

Я хотел уже отпрянуть назад, но моя рука как раз прошла сквозь предполагаемую стену, и я с ужасом осознал, что меня что-то держит.

Мужчина встал со скамейки и не спеша направился ко мне.

Вдруг сильный рывок моей руки вперёд заставил небо и землю перевернуться вокруг меня несколько раз. Я вдруг упал на охапку рыжих листьев, а моя рука сообщала мне, что больше таких фокусов терпеть не намерена.

Я сел. Вокруг меня простирался парк. Могучие деревья устремлялись кронами в хмурое небо, а запах листьев был просто потрясающий. Незнакомец подошёл ко мне и некоторое время разглядывал меня, словно бы сомневаясь, что я действительно существую. Я решил выказать ему точно такую же манеру приветствия.

Наконец, он хмыкнул, и подал мне руку.

– Извини, Марк, – спокойно проговорил он мне. – Я знаю, что всё это не совсем походит на парад в честь твоего прибытия, но то, что тебя встречаю лично я – дорого стоит, уж поверь мне. Все эти ленточки и хлопушки давай отложим на потом, ладно?

–Я – это кто? – осведомился я, хватаясь за руку незнакомца. – И откуда вы знаете моё имя?

Я резко встал, отряхнулся и оглядел его.

– Я, – с достоинством произнёс он, – это Главный Инспектор по паранормальным явлениям, Бальдор Сторм. К твоим услугам.

Уже не молодой мужчина, как и я, был одет в дорогой кожаный плащ. На голове уютно пристроилась чёрная шляпа, а на ногах сидели тёплые ботинки. Лицо у него было суровым, однако, морщины вокруг рта и на лбу говорили о не однозначности моих предположений. Пышные усы Бальдора походили на две кисти для рисования, они были ухожены и опрятны. Брови двумя симметричными дугами неплохо гармонировали с аккуратно зачёсанными коричневыми волосами, виднеющимися из-под шляпы.

Взгляд серьёзных голубых глаз говорил о том, что его владелец, вероятно, знает обо мне намного больше, чем я мог себе представить. Тонкие губы Главного Инспектора немного улыбались.

Жёлтый кленовый лист упал рядом.

– Если ты закончил меня разглядывать, – прервал образовавшуюся паузу Главный Инспектор, – то позволь предложить тебе закрыть свой рот, и следовать за мной.

– Чего? – удивился я.

– Я боюсь, – ответил Бальдор, задирая голову, – что пока ты стоишь тут столбом, начнётся дождь. А я не любитель бродить по мокрым улицам без особой надобности.

Ладно, подумал я. Поиграем в эти игры, раз уж мой здравый рассудок решил покинуть меня таким экзотическим способом.

– Я готов! – пожав плечами, сообщил я.

– Тогда идём, – проговорил он. – У нас ещё очень много дел.

Главный Инспектор повернулся, и с достоинством зашагал по тропинке. Я направился следом, попутно сокрушаясь тому, как это меня угораздило скоропостижно сойти с ума.

Довольно быстро мы шли по живописному осеннему парку, я едва успевал крутить головой. Уж больно огромными мне казались деревья. Впрочем, если подумать, почему бы и нет?

– Долго же мы тебя ждали, Марк, – наконец, прервал молчание Бальдор. – Таких непонятливых как ты ещё поискать надо. Совсем по сторонам не смотришь! Знаки пропускаешь, как сито вода.

– Намёки ваши, – подхватил я, – что слону дробина. Надо было – так бы прямо и сообщили. А то знаки мне какие-то слали.

– Ты не мог меня не слышать, – ответил он, поворачивая на развилке, – Меня, и ещё один, более благозвучный голос.

Ах, вот оно что! Оказывается Главный Инспектор и к голосам в моей голове причастен! Очень складно получается, правдоподобно.

– Так это вы мешали мне спать! – нахмурился я. – Я такое не одобряю, особенно если дело касается моего сна.

– Виновен! – признал Главный Инспектор, демонстративно поднимая обе руки вверх. – Но к тому моменту, когда я стал тревожить тебя и по вечерам, мы совсем пали духом. Обещаю впредь делать так не слишком уж часто. Разве что для профилактики.

– Благодарю и на этом, – отозвался я. – А тот, второй голос. Он чей?

– Твоя любознательность похвальна, – ответил Главный Инспектор. – Но всему своё время.

Мы вышли к большим чёрным воротам. Причудливая кованая решётка парка была украшена орнаментами и гербами. У нас бы такое долго не простояло.

Сразу за широкой дорогой, не отделённой ни бордюром, ни разметкой, стояли три симпатичных дома, а у входа в главное здание стояло несколько не совсем понятных мне конструкций. Они лишь издалека, и очень в обобщённом виде могли быть причислены к семейству машин. Главным образом, потому, что имели вид огромных консервных банок на колёсах. Неподалёку были привязаны три чёрные лошади.

– Вот мы и пришли, – выдохнул Бальдор, указывая на тот дом, что был в центре.

Красное трёхэтажное здание было отделено небольшим серебряным забором, за которым росла трава и низенькие деревья. К главному входу вело несколько ступеней. Сверху громоздился навес, выполненный в форме декоративной арки. Когда мой взгляд скользнул по нему, что-то внутри меня передёрнулось.

Ничего не обычного не произошло. На арке красовалась табличка, на которой был изображён герб с надписью. Это был тот самый символ, что я видел на запечатанном конверте. Как я и предполагал, это было довольно схоже с пламенем.

– Добро пожаловать в Главное Управление по Паранормальным явлениям, – обратился ко мне Бальдор.

– Спасибо, – только и смог ответить я, но вскоре добавил. – А что, если это Главное Управление, то есть ещё и другие – не очень-то главные, так?

– От тебя ничего не утаишь, – выдохнул инспектор, одарив меня хмурым взглядом.

Мы вошли внутрь. Мне казалось, что такое большое и важное здание, как это, просто не могло пустовать. Внутри обязательно должны были сновать люди с бумагами, телефонными разговорами и важными поручениями. Но всё, что нас встретило внутри – пустой, но просторный зал для посетителей. По бокам громоздились лестницы с золотистыми коврами. Должно быть, очень хлопотно следить за чистотой этих ковров! Если этот Главный Инспектор предложит мне должность уборщика, то я его в этот ковёр замотаю с головой. Не для того я с ума сходил, чтобы в собственном бреду полы мыть! Бальдор вдруг хмыкнул, но ничего не сказал.

У входа справа пустовала регистрационная стойка. Книга на столе была открыта.

– Изабелла в отпуске, – словно бы прокомментировал пустоту вокруг Инспектор. – Мы пытаемся справляться без неё, как можем, конечно.

Он вытащил из кармана ручку, и сделал запись в книге.

– Пойдём, Громов, – проговорил он, направляясь вперёд. – Я тебе покажу наш кабинет.

“Кабинет, в котором мне предстоит мыть пол”, – дополнил его речь в своей голове я.

Из зала выходило несколько дверей, но мы направились к самой презентабельной – той, что была напротив входа.

Прежде, чем Бальдор отворил её, мне пришло в голову, что таких дверей я отродясь не встречал. Солидная, широкая, с позолоченной ручкой, она красноречиво говорила о тех, кто за ней скрывался. Углы двери были скруглены, что выглядело весьма эффектно. Кроме того, дверь была расписана причудливым образом. Кажется, краем глаза я уловил корабль на бушующих гребнях волн в переплетениях замысловатых узоров.

Дверь отворилась.

– Заходи уж! – сказал Главный Инспектор, и сделал жест рукой.

Я вошёл в просторную комнату. Сразу напротив входа виднелись три широких окна. Вдоль прохода стояло шесть рабочих столов с ящиками, и за каждым из них громоздились стеллажи с документами. На некоторых из них царил кромешный хаос, остальные же выглядели куда более презентабельно. На вид удобные и явно не дешёвые кресла стояли за каждым из столов.

Вдруг из-за дальнего стола словно бы выросла бледная женская фигура с копной чёрных длинных волос. В руке она сжимала ручку, её глаза бесчувственно смотрели на канцелярскую принадлежность. И не успел я испугаться, как услышал бесцветный голос появившегося призрака:

– Нашла.

Глава 3

– Элизабет! – позвал Главный Инспектор сидящую у окна женщину. – Познакомься с новобранцем! Тот самый, помнишь?

Бальдор направился к столу и чуть ли не волоком потащил меня за собой. Мне не хотелось приближаться к этому не волне нормальному существу, но сила инспектора, и его невозмутимость в этом вопросе заставили меня подойти ближе.

Она встала из-за стола и подошла к нам.

– О, – тень улыбки тронула бледное лицо женщины. – Очень приятно. Я – Элизабет. Для друзей просто Лиза. Для тебя – просто Элизабет.

– Меня зовут Марк, – ответил я, глядя в серые глаза этой странной женщины, и протягивая ей руку, – Марк Громов.

– Очень приятно, – безразлично ответила, она и пожала мою руку, – Так и быть, можешь звать меня Элиза.

Едва она прикоснулась ко мне, я вздрогнул. Её руки были холодные, словно у мертвеца. Одного взгляда на её ободранные ногти хватило, чтобы страх овладел мной в достаточной мере. Увидев моё замешательство, она вяло улыбнулась.

– Элизабет Рейн, – специалист по умертвиям, – нарушил мои мрачные мысли Бальдор. – Умеет общаться с ними, так сказать, но одном языке.

– Очень милое замечание, Главный Инспектор, я запомню его. – Элиза медленно повернула голову к инспектору и снова выдала мрачную пародию на улыбку. – Всё верно, я лишена не только основополагающей живости в характере, которая у некоторых существ скорее напоминает занозу в заднице, но и такой важной особенности, как ворчание по пустякам.

– Твоя правда! – вдруг обрадовался Главный Инспектор. – Могу я тебя попросить об одолжении, Лиза?

– Можете, – спокойно ответила она. – Но если вы снова попросите меня сыграть ожившего мертвеца на кладбище, я исполню свою клятву.

Она посмотрела на него настолько многозначительно, насколько могла.

Бальдор вдруг схватился за свои усы.

– Нет-нет, – запротестовал он. – Я хочу, что бы ты навестила Филиппа.

– А-а, это, – протянула она, и мне показалось, что в её голосе промелькнуло разочарование. – Алиса всё молчит?

– Я весь день пытаюсь наладить с ней контакт! – объяснил Бальдор, – Но кроме раздражения и бранных слов так ничего и не дождался!

– А чего ещё вы ждёте? – спросила Элиза и тут же добавила. – Хорошо, инспектор, я схожу.

И неспешно она направилась к выходу, захватив длинное чёрное пальто с крюка у входной двери.

– Элиза, – доверительно проговорил Бальдор, провожая уходящую фигуру взглядом, – не совсем живая.

– Что? – ошеломлённо спросил я и уставился на Главного Инспектора.

– Ну, знаешь, – ответил он, тщательно подбирая слова, – Если приглядеться к ней повнимательней, то можно обнаружить…

Он запнулся, но вскоре снова продолжил:

– Цвет её кожи может навести на некоторые мысли…

– Какие мысли? – машинально переспросил я.

– Мысли о том, – ответил Бальдор, – что она сама является умертвием.

Я пытался осмыслить сказанное, но это было не просто даже с учётом моего нынешнего ментального положения.

– Несколько лет назад один молодой некромант убил её, – продолжил Главный Инспектор. – Убил, чтобы тут же воскресить. И ему удалось это сделать, однако, в одном он всё же просчитался. Сила воли Лизы оказалась настолько крепкой, что после смерти некроманта, она не последовала вслед за ним в могилу, а смогла стать свободной.

– Невероятно, – только и смог проговорить я. – А этот некромант, он что, умер от старости?

– Нет, – покачал головой инспектор. – Лиза убила его, когда подвернулся удачный момент. Выпотрошила, словно пойманную рыбёшку. Я видел тело этого некроманта, и после этого зрелища мне и в голову не придёт иметь дела с мертвецами, а уж тем более, доверять им.

– Неужели? – я поднял бровь в знак абсурдности сказанного.

– Ну, Лиза – дело другое, – поспешил возразить мне Бальдор. – Во-первых, она свободна во всех отношениях.

И тут Инспектор озорно подмигнул мне, и когда я понял, что он имеет в виду, меня всего передёрнуло. Это вызвало у него приступ смеха, который он, впрочем, сдержал.

– Во-вторых, – продолжил он. – Я знаю её уже очень давно. Не люблю касаться этой темы, но после своей гибели она потеряла не только свою природную живость, но и множество страхов. Прошу тебя, первое время лучше не заговаривай с ней о смерти, ладно?

– Ладно, – согласился я, умиляясь его заботе об этой женщине.

– Мне не хочется больше видеть нечто подобное тому некроманту, – завершил он свою мысль.

Я похолодел. Неужели моя фантазия не могла быть более оптимистичной? Прямо сейчас я мог бы нарисовать себе куда более радужную картину мира, но разве окружающая действительность послушается моих доводов? Едва ли.

– А вот, кстати, твоё рабочее место! – Бальдор указал на стол, что стоял посередине правого ряда. – Прости, мы не успели украсить его воздушными шарами и пёстрыми ленточками к твоему прибытию. Или как там полагается делать в твоём мире? Впрочем, на праздничный ужин ты вполне можешь рассчитывать.

– Ужин? – переспросил я. – Вы сказали праздничный ужин?

– О, – заметил он, усмехаясь. – А ты, как я погляжу, не слишком шокирован происходящим. Даже не задал мне вполне закономерный вопрос, который, я уверен, задал бы каждый.

Я демонстративно расслабленно пожал плечами, обошёл своё новое рабочее место и плюхнулся в кресло. Оно оказалось на редкость удобным. Если бы Главный Инспектор хоть отчасти бы предполагал, сколько разных вопросов я готов ему задать прямо сейчас, то, скорее всего, тут же взвыл бы от моей любознательности и впредь держал бы язык за зубами.

– Подумаешь! – отмахнулся я. – Я могу сколько угодно быть заложником своего собственного безумия, но чувство голода не обманешь. Рано или поздно оно явится с ножом в одной руке, и вилкой в другой и заявит: “Сейчас я буду есть; или еду, или тебя”

Инспектор рассмеялся.

– Так ты считаешь, – проговорил он, закончив смеяться. – Что у тебя с головой не всё в порядке?

– Да, – с абсолютной серьёзностью согласился я. – А вам-то что?

– Начну с того, – ответил инспектор, – что это и так ясно любому, кто взглянет на твою обувь. Ну, скажи мне на милость, кто ходит осенью в летних тоненьких ботинках?

– Других у меня нет, – пожал плечами я.

Ботинки на мне, и правда, были летними. Я всё собирался купить к осени что-то подходящее, но всё руки не доходили. Руки, или, скорее, ноги.

– Ладно, – махнул рукой Бальдор. – Давай-ка я введу тебя в курс наших дел и твоего довольно завидного положения.

– Валяйте! – согласился я.

– Дверь, через которую ты проник в наш мир, была открыта не случайно, – начал рассказывать он. – Здесь, в Громе, в последнее время стали происходит довольно странные вещи, а работать с ними некому. Нам очень нужен был кто-то, кто мог бы помочь в нашем нелёгком деле, и вдруг, совершенно случайно, мы нашли тебя. Нашли в столь плачевном состоянии, что стали серьёзно переживать, уж не решишь ли ты проверить свою шею на прочность.

Он прищурил глаза, а я отшатнулся, пытаясь даже в мыслях не отражать тот факт, что подумывал об этом.

– Ещё чего! – с уверенностью продавца из телемагазина сообщил ему я.

– Мы решили, – продолжил Инспектор, – что тебе может у нас понравится. Что твоя жизнь может стать более осмысленной, и менее скучной. Но кто же знал, что ты окажешься настолько невосприимчив к нашим знакам?

– Пока всё складно, – соглашался я, пытаясь обнаружить разрез с логикой в словах Главного Инспектора. – Постойте, вы сказали: в Громе?

– Да-а, – протянул тот. – Твоя фамилия – это хороший знак для нашего города. А вот наши знаки ты воспринимал не лучше шимпанзе.

– Шимпанзе бывают очень даже умными, – возмутился я.

– Шимпанзе – да, а вот ты не оказался! Мы слали тебе письма, – продолжил инспектор и вдруг ударил по столу кулаком. – Мы говорили с тобой через обитателей твоего мира. Мы даже влияли на тебя напрямую, чтобы ты повернул свою голову в нужный момент времени в сторону, и прочитал то, что мы хотели до тебя донести.

– Бог мой, – поразился я, – и всё это ради меня?

– Да, Марк, – подтвердил Бальдор, – ради тебя. В тебе скрыты таланты, которые в твоём мире просто невозможно задействовать, а потому твоя работа с бумажками – просто нахальное издевательство против своей природы.

– И поэтому вы решили затащить меня сюда, – продолжил я логическую цепочку Главного Инспектора. – Чтобы я работал с бумажками у вас?

– Ни в коем случае! – возразил он, и у меня на душе сразу полегчало. – Наш город – славное достояние древности. Он пережил за свою историю столько переворотов и войн, что и посчитать сложно. Но всё это в прошлом. Сейчас, благодаря Верховному правителю, Оскару третьему, воцарился мир и процветание. Но если тебе знакома теория о сообщающихся сосудах, то ты должен знать, что коли в одном сосуде опустеет, другой непременно скомпенсирует образовавшуюся пустоту.

– Допустим, – недоверчиво согласился я.

– Таким образом, – продолжил Бальдор. – Пока во внешних делах нашего города всё спокойно, внутри самого Грома стали всё чаще появляться потусторонние явления. И вот именно следить за правомерностью этих явлений и входит в наши обязанности.

Я открыл рот от изумления. Звучало это просто восхитительно.

– Позволь представиться ещё раз, – сказал он и демонстративно выпрямился. – Я – Главный Инспектор города Гром по паранормальным явлениям, Бальдор Сторм. Обладаю обширными знаниями в этой области, и являюсь специалистом по всему спектру этих явлений.

Он слегка поклонился и продолжил свою речь:

– Наша команда была сформирована для предотвращений незаконных действий паранормальных явлений относительно жителей или имущества нашего города. Ты, Марк, можешь стать одним из нас и помочь нашему городу не провалиться в средневековую смуту анархии. А можешь вернуться в свой мир, просиживать свои штаны в затхлом помещении. Дверь я тебе предоставлю в любой момент, но обратного пути уже не будет.

Я встал. Обстановка и важность момента просто не подразумевали дальнейшее нахождение в кресле.

– И последнее, – сказал Бальдор, – условия. Твоя работа будет хорошо оплачиваться. Правительство не жалеет деньги на тех, кто занимается регулированием паранормальных явлений, о специфике работы с которыми не имеет представления более девяноста девяти процентов населения. Мы ждали тебя достаточно долго, чтобы ты созрел, и чтобы мы смогли сделать тебе это предложение. Что скажешь?

Я уставился на протянутую руку Бальдора Сторма.

– Какого дьявола? – возмутился я. – Какого дьявола вы вообще ждали?!

Я ударил по руке Главного Инспектора. Крепкое рукопожатие укрепило моё нездоровое и довольно причудливое положение в этом странном мире.

Глава 4

Собственно, а почему бы и нет? Кто сказал, что подыгрывать своему сумасшествию – такая уж плохая затея? Пусть это точно не приведёт меня к поправке здоровья, зато не будет скучно. А, кроме того, слова Главного Инспектора действовали на меня так успокаивающе, что не согласиться я просто не мог.

– Вот и правильно, – облегчённо выдохнул Бальдор. – А раз уж ты оказался таким сговорчивым, то это никак не может остаться незамеченным. Я заказал целый ворох еды. Надеюсь, ты достаточно голоден.

– Заказали? – нахмурился я. – Когда это вы успели что-то заказать.

– Ах, это, – проговорил инспектор, в сторону ближайшего стола, того что стоял у самого выхода. – Всё никак не привыкну к вашему первобытному миру.

Он снял свой утеплённый плащ и повесил его на крюк для одежды. После того как его шляпа нашла своё законно место на полке, он жестом пригласил меня повторить эти не хитрые действия.

Сам Главный Инспектор без шляпы и плаща имел презентабельный внешний вид, и производил впечатление солидного господина. Он был одет в коричневый пиджак поверх малиновой рубашки и чёрные брюки. Волосы у него, и правда, оказались короткими, и тёмно-коричневыми, с проседью по бокам. На вид Главному Инспектору никак нельзя было дать больше сорока пяти лет.

– Первобытному? – переспросил я, протягивая свой плащ в вытянутую руку Бальдора.

Пощупав плащ, тот лишь огорчённо покачал головой, а затем пристроил его рядом со своим.

– Или ты одеваешься, как следует, – проговорил он, – или сезонные болезни не будут входить в уважительные причины отсутствия в Управлении.

На это я не нашёл, что возразить, но когда Главный Инспектор протянул руку за шляпой, я инстинктивно прижал её к груди.

– Нет! – убедительно заметил я. – Шляпа побудет со мной.

Инспектор лукаво усмехнулся, погладил усы, но возражать не стал.

– Твой мир, – продолжил он, – добился внушительных высот в области технологий. И дальше будет всё удивительнее и удивительнее. Долгое время наши пути развития шли рука об руку, но однажды эти пути разошлись, и теперь наши миры имеют значительные различия. Думаю, кое-что ты уже и сам заметил.

– Кое-что, – согласился я, – заметил. Например, эти колымаги, что стоят у входа. Вы что – ездите на этом?

– Приходится! – кивнул инспектор, садясь в кресло, – Ещё на лошадях катаемся, если надобность есть. Но я имел в виду совсем не это.

– Проясните ситуацию, Главный Инспектор! – попросил я.

– Проясняю, – продолжил он. – Ты видел Элизу, верно? В твоём мире она не смогла бы существовать, потому что у вас нет той силы, которую вы предпочли технологиям. Может быть так, что выбор этот был не осознанным, но он был сделан, а потому многое теперь вам попросту недоступно. Однако это вовсе не означает, что среди вас нет тех, кто мог бы понять и принять силу, а может, и управлять ей.

– Силу? – удивился я.

– Да, силу, – повторил он. – В вашем мире это бы называлось магией, а у нас это слово не очень прижилось, оно попросту не отражает своей сути. Но тебе повезло, в нашей команде этим словом заразились мы все. И заразились им от тебя. А вот что насчёт остальных – едва ли.

– Я исправлю этот досадный момент! – заверил я инспектора. – Мне это слово очень даже нравится.

– Не богохульствуй мне тут! – махнул рукой Бальдор. – В нашем мире слова имеют куда больше веса, и это то, что тебе следует знать в первую очередь. Так что потрудись следить за тем, что ты говоришь, и как. Больше не разбрасывайся словами направо и налево, а думай, что говоришь, понятно?

– Понятно, – проговорил я, уловив в словах инспектора укор.

– Так вот, – снова заговорил он, – голоса в твоей голове – это наши тебе сигналы, которые ты успешно принимал в своём мире. Владеют тем, что у вас бы называли телепатией, тут далеко не все. Но тебе по долгу службы просто необходимо будет овладеть такой полезной штуковиной.

– Телепатией?! – восхищённо воззрился я на Бальдора.

– Да, – кивнул он, – У нас это называется: “наладить контакт”. Запоминай, Марк.

– Ух, ты! – обрадовался я. – Значит, я тоже смогу “законтачиться” с кем-нибудь?

Инспектор поморщился, но ничего не ответил. Неловкое молчание подкреплялось его хмурым взглядом.

– Так вот, позволь ответить на твой вопрос о заказе, – вздохнул он. – Я “законтачился” с местным трактиром и вскоре нам принесут немного готовой еды.

Я понимающе кивнул.

– Думаю, что с остальными ты познакомишься завтра, – добавил он, глядя на часы. – Если повезёт. По крайней мере, с Алисой.

– Я заинтригован, – улыбнулся я. – А где все остальные?

– Филипп захворал, – сокрушённо ответил инспектор. – Не то, чтобы помирать готов, но очень уж плох. Ещё позавчера прямо-таки лучился здоровьем и энергией, а теперь даже Алиса лишь шипит на меня, едва я пытаюсь наладить с ней контакт.

Я лишь покачал головой.

– Ничего не понимаю! – развёл руками Главный Инспектор. – Твой мир явно дурно действует на нас, Марк.

– Вот ещё! – возмутился я. – Нечего мой мир винить в том, чего даже понять не можете!

– Верно говоришь, – согласился Бальдор.

Где-то снаружи хлопнула дверь, и Главный Инспектор сразу оживился, но прислушавшись к шаркающей походке, как будто, сник.

В кабинет вошла Элиза, лицо её по-прежнему было непроницаемым. Главный Инспектор поднял на неё глаза.

– Ну что?! – нетерпеливо осведомился он. – Как он?

– Не очень, Бальдор, – безразличным голосом заметила она. – Алиса делает, что может. А когда Алиса делает, что может, стоять рядом очень не безопасно.

– Спасибо, Лиза! – улыбнулся Инспектор. – Мы ждём курьера, присоединяйся к нашему пиру в честь пополнения нашей команды!

– Прими мои поздравления, Марк! – серые глаза Элизы остановились на мне. – Я очень рада, что ты будешь работать с нами! Алиса попросила меня вашего снадобья. Я должна его принести ей.

Вообще, Элиза была довольно симпатичной девушкой, особенно для не живой. Стройная фигура в сером платье, милое личико. Даже бледность кожи можно было списать на аристократические тонкости воспитания. Я всё боялся, что учую замогильный запах мертвеца, но кроме тонких цветочных ароматов не ощущал ничего дурного. Не мог же инспектор пользоваться женскими духами, в самом деле?

Главный Инспектор быстро направился к своему столу, открыл нижний ящик и стал шарить там рукой. Вскоре он извлёк оттуда небольшую бутылку, которую передал Элизе. Она глянула на неё, вздохнула, и удалилась.

Столы, что стояли ближе к входу, было решено составить друг к другу, чтобы сидеть рядом. Все бумаги мы быстро попрятали в шкафы, но Главный Инспектор всё равно остался недовольным увиденным, хотя в конечном итоге махнул на конструкцию рукой.

И вот, наконец, дверь отворилась, являя за собой тонкую фигуру курьера. За его спиной громоздились коробки, затмевая собою уличный свет.

Глава 5

Признаюсь, отродясь я не испытывал такого стыда за совершённый нами грех чревоугодия. Если поразмыслить, то в тот день по объёму съеденного набралось бы сразу на несколько таких грехов. Четыре составленных вместе стола едва ли смогли вместить и половину принесённых курьером яств. Коробки с едой, разного рода свёртки и кувшины с чем-то не передаваемо воздушным, плотным слоем были составлены вдоль правой стены. Рабочий кабинет довольно быстро наполнился тягучими и тонкими ароматами, от которых хотелось наплевать на все нормы приличия, и выпустить наружу своего внутреннего голодного крокодила. Инспектор между тем не выказывал признаков нетерпения, зорким глазом озирая коробки с провизией.

– Или я не ошибся в твоей жадности, – проговорил Главный Инспектор, – или попробуй убедить меня, что еда не выставлена поближе к твоему новому рабочему месту.

– Не ошиблись! – махнул рукой я. – Должен же мне полагаться хоть какой-нибудь аванс?

– Обойдёшься, – ответил инспектор, заканчивая осмотр.

После нехитрых махинаций с распаковкой некоторых коробок, мы, наконец, уселись за стол. Когда я хищным взором оглядел пёстрый ассортимент доступных мне блюд и лакомств, мне пришла на ум довольно интересная мысль. Хоть моя нездоровая фантазия и завела меня в столь необычное положение, но хотя бы на спецэффекты она не поскупится. И если всё это на вкус будет не хуже, чем на вид, я определённо должен буду горячо поблагодарить свой изощрённый разум.

– А это что? – я указал на аккуратные жёлтые квадратики, горячие и до боли знакомые.

– Обычная картошка, – ответил инспектор, уже успевший заполнить половину своей тарелки. – Не в твоём случае, разумеется. Но для Громовцев, да и для большинства жителей Ирисии, обычная. Правда значительно ароматнее и вкуснее.

Инспектор стал осматривать стол, выискивая очередное блюдо.

А осматривать было что. В центре четырёх столов словно исполинская гора стояло блюдо с фаршированной запеченной дичью. Судя по некоторым нотам в причудливой смеси запахов, ни курицей, ни индейкой это назвать было нельзя. Вокруг блюда возвышались пласты румяных стейков из мяса и даже рыбы. Края столов были уставлены мисками с всевозможными пёстрыми салатами, цветными кубиками различных размеров, и другими, мало понятными мне деликатесами. И словно в довершение чарующей картины беспросветного обжорства, стол украшали четыре причудливых остроконечных сосуда, которые лишь при детальном осмотре оказались кувшинами.

– Почему же она квадратная?! – наконец, задал я вполне логичный вопрос.

– Почему-почему! – передразнил меня Бальдор. – Потому что коробка тоже квадратная. Из практичных соображений.

– А это, – я указал вилкой на цветные квадратики справа от себя, надо полагать, тоже практичного рода овощи и фрукты?!

– Всё верно! – подтвердил он, ловко орудуя ножом, – Я, знаешь ли, не против отвечать на твои вопросы, но рекомендую всё-таки что-нибудь попробовать, а то жутко неуютно есть под твой хищный взгляд, полный любопытства.

– Разумеется! – спохватился я, загребая в свою тарелку всего понемногу.

Не в силах выбрать что-то одно, я сперва отломил увесистую ножку дичи, сверху добавил пару аппетитных стейков, а затем принялся облагораживать свою тарелку горами салатов. Не обошёл стороной и экзотического вида кубики. Выбрав зелёный и красный, я понадеялся, что это будет именно то, что я хочу.

– Это Дорутский Дулькат, – пояснил Бальдор, перехватив мой взгляд, направленный на дичь. – Очень-очень давно эта птица была дикой, и достать её было той ещё задачкой. Она быстрая, хитрая, и в одиночку с ней лучше не встречаться. Но дикари Дорутских земель первыми додумались её одомашнить, на что ушло немало лет. Слишком своевольна и горда эта живность.

Я с уважением посмотрел на одноногого Дульката.

– Когда птица, наконец, покорилась, – продолжил повествовать Бальдор, – Дорутские животноводы сразу же растрезвонили об этом всем вокруг. Ну, наш верховный правитель, Оскар второй, ясное дело, и купил у них несколько десятков особей под разведение за весьма солидную сумму. Но вложение было настолько удачным, что в наше время фермы с окраин города снабжают местные трактиры этой птицей бесперебойно.

– Никогда не слышал о таких птицах, – лишь заметил я, осторожно пробуя на вкус мясо Дульката.

В ответ на это инспектор лишь рассмеялся.

– Привыкай, – ответил, наконец, он, поглядывая себе через плечо.

На вкус птица оказалась непередаваемо воздушной, и в то же время очень сочной. Нежное и ароматное, мясо было настолько вкусным, что я едва смог сдержать свой восторг.

И только я оторвался от дичи, как вниманием моим завладела пара стейков, безучастно и одиноко лежавшие на моей тарелке. Надкусив один из них, я вдруг понял, зачем мой собственный разум меня забросил в этот водоворот странных событий. Как ещё я мог почувствовать эту фантастическую феерию доселе не знакомых мне вкусов и запахов?! Только через призму собственного безумия!

– Всё! – восторженно проговорил я, энергично работая зубами, – Кажется, свой аванс я всё же получил. И если вы будете платить мне только таким образом, я ни на секунду не огорчусь.

– Ох, Боги! – закатил глаза Инспектор. – Видимо, на твоей родине и слыхом не слыхивали о нормальной еде.

– О такой – нет! – согласился я.

– И правильно! – отозвался Бальдор, указывая на горку румяного мяса. – Варкланские молодые бычки в вашем мире тоже не водятся. Да и в Громе долгое время они были в диковинку. Лишь полтора столетия назад сумели наладить их производство. Скотина эта статная, родовитая. Даёт много мяса высшего качества из-за своей природной крепости и разборчивости в еде. Опять же, Оскару второму спасибо, за его изощрённый аппетит, и за его непреклонность в кулинарных новинках.

Инспектор снова оглянулся через плечо, чем вызвал у меня смутное беспокойство.

– Знаешь что, Марк, – он серьёзно посмотрел мне в глаза. – Советую тебе поторопиться.

Ну вот, началось. А всё было так хорошо и волшебно!

– Поторопиться? – уточнил я, на всякий случай быстрее прожёвывая очередной кусок мяса.

– Да, – отрезал он. – С минуты на минуты сюда явится Элизабет.

– И что же? – спросил я и уставился на инспектора.

– А то! – нахмурился он, – Она так долго ждала твоего пришествия, что несколько недель морила себя голодом.

– Две недели? – изумился я.

– Около того, – подтвердил Главный Инспектор. – Она ведь не совсем живая, не забывай об этом.

– Но ведь тут полно еды! – развёл руками я в недоумении. – Хватит на десятерых!

– Это ты так думаешь! – отмахнулся Инспектор. – Весьма вероятно, что придётся заказывать ещё.

Он обречённо вздохнул. Входная дверь вдруг отворилась, и тонкая бледная тень зашла в приёмный зал.

– По крайней мере, – ободрено прошептал Бальдор, – Лиза покажет тебе, как надо по-настоящему есть.

Глава 6

Через минуту на пороге кабинета и правда материализовалась Элиза. Может быть, мне только показалось, а может, я, и правда, увидел в её взгляде неподдельную искорку азарта, когда она бросила взгляд на составленные вместе столы. Тем не менее после того взгляд её оставался безучастным.

Главный Инспектор развернулся, и вопрошающе воззрился на неё.

Элиза лишь покачала головой.

– Вот ведь чёртов упрямец! – послышался раздосадованный голос Бальдора. – А что Алиса?

– По-прежнему в полном замешательстве, – раздался призрачный голос Элизы. – Но, судя по всему, она нашла ключ.

– Дайте Боги, – выдохнул Главный Инспектор, – чтобы так оно и было. Если Филипп и правда считает, что я позволю ему отлынивать от работы, то он совершенно со мной не знаком.

Последнее было сказано скорее для меня, чем для Элизы.

– Сделай милость, – продолжил Инспектор. – Составь нам компанию, и не дай умереть себе с голоду.

– Очень смешно, Бальдор Сторм, – ответила Элизабет, подходя к пустому креслу у стола. – Проседь на ваших волосах не даёт мне права усомниться в том, кто из нас стоит ближе к черте предела своим дням.

Главный Инспектор на эти слова лишь благодушно кивнул.

Элиза неторопливо наполнила свою тарелку и принялась за еду. Некоторое время мы ели молча.

– Признавайся, что наговорил тебе про себя наш ненаглядный начальник, Марк? – спросила Элиза, ловко отрезая кусочек от квадратного огурца. – Наверное, вешал лапшу про то, что он тут самый главный и важный, не правда ли?

– Именно так и было! – обрадовался я.

Главный Инспектор поперхнулся и закашлялся. Элизабет наклонилась и постучала по его спине.

– О, Боги, – выдавил он из себя, наконец, справившись с кашлем. – У меня всего одна спина, Лиза!

– И одна жизнь, – согласилась она.

– А что, – нахмурился инспектор, – Кто-то из присутствующих готов поспорить насчёт моих же слов?!

– Из присутствующих – никто, – ответила Элиза. – А вот отсутствующие могли бы подобрать пару-тройку колких эпитетов про ваши лидерские способности, Главный Инспектор. Да и я, если сказать откровенно, не желаю оспаривать ваше главенство лишь потому, что мне невыносима лишь одна мысль о веренице потраченных часов в пустом споре с вашей выдающейся особой.

Повисла наряжённая пауза, я молча переводил взгляд с бледной женщины на Главного Инспектора в ожидании, что вот-вот может разгореться нешуточный скандал, центром которого я никак быть не хотел.

– Браво! – улыбнулся инспектор. – Как насчёт Королевской крови?

– Не откажусь, – отозвалась Элизабет и повернулась ко мне. – Что-то ты совсем стих.

– Королевская кровь? – недоверчиво покосился я на кувшины. – Вы что – вампиры?

Вместо ответа Бальдор расхохотался.

– Королевская кровь, – пояснила Элиза, – это один из традиционных напитков здесь, в Громе. Вода из высоких источников, в которой варятся ягоды, фрукты. А после этого некоторое время напиток должен настояться. В Громе готовят его по-разному, я знаю около пятидесяти разных вариантов, пять из которых особо секретные.

– Что-то ты совсем поник, Марк, – заметил Инспектор. – Или у тебя аллергия на воду? В вашем мире каких только смешных и страшных вещей не бывает!

– Да нет, просто думал, что вы тут будете отношения выяснять, вот и вмешиваться не хотел, – ответил я. – А насчёт чего-нибудь попить– я только за. Знать бы ещё только, что меня это не убьёт, тогда вообще никаких проблем.

– Ишь ты, убьёт, – саркастично произнёс инспектор. – Я не за тем столько времени с тобой контакт налаживал, чтобы ты окочурился от совершенно безвредной кружки Королевской крови. И позволь тебе заметить, хотя бы на примере Лизы, что смерть не может являться уважительной причиной для не явки на службу. Имей это в виду.

Элиза закатила глаза, но никак не прокомментировала сказанное.

– Наш Мастер открывания дверей хотел сказать, – после некоторой паузы сказала Элизабет, – что мы тебя очень ждали.

– Да-да, именно так, – с живостью подтвердил тот, подцепляя вилкой очередной стейк.

– Мастер открывания дверей? – нахмурился я.

– Вы ему совсем ничего про себя не рассказали, да? – спросила Элиза Главного Инспектора. – Всё шуточки, да анекдоты травили? Большой промах с вашей стороны, начальник.

Тот лишь пожал плечами, сославшись на недостаток времени.

– В приличном обществе принято представлять одних людей – другим, – продолжила монотонно вещать Элизабет. – В нашем же обществе хорошо, если ты будешь иметь хоть какое-либо представление, какой гад доел твою булочку с повидлом.

Её глаза сузились, она глянула на Инспектора. Тот нервно заёрзал в кресле.

– Так вот, – деловито продолжила Элиза, – перед тобой самый Главный из всех Главных начальников по Инспектированию паранормальных явлений, Мастер Открывания всяких дверей, а так же мастер терять ключи от некоторых дверей, что без ключа не открыть.

– Я сдаюсь, Лиза, – начальник покраснел и поднял руки вверх. – Есть, и слушать про себя всякие колкости сейчас выше моих сил.

Нечто наподобие улыбки тронуло губы девушки.

– Тогда отложите еду и наслаждайтесь! – ответила Элиза.

– Кто-нибудь скажет мне, – я решил несколько разрядить обстановку, упорно не желая быть молчаливым свидетелем ссоры двух коллег. – Что это за должность “Мастер открывания дверей”?

– Мог бы и догадаться, – проговорил начальник. – Ты ведь попал сюда через дверь, помнишь?

– Допустим, – согласился я.

– Кто, по-твоему, эту дверь для тебя открыл? – прошептал он, наклоняясь в мою сторону, словно вверяя мне самый большой секрет в моей жизни.

– Я сам и открыл, – улыбнулся я, ухватившись за возможность подколоть Главного Инспектора.

– Дальше кирпичной стены ты бы не прошёл, – покачал головой начальник, – если бы я не наделил эту дверь особыми возможностями.

– Если честно, – вздохнул я, – я и теперь сомневаюсь, ушёл ли я тогда хоть куда-нибудь, или всё происходящее лишь игра моего несуразного воображения.

– Ты всё ещё думаешь, – вздохнул Бальдор, – что с твоей головой что-то не в порядке?

– Думаю, – решительно согласился я.

– Не очень-то и хочется тебя в этом разубеждать, – проговорил Инспектор, с сомнением глядя на оставленную половину стейка на своей тарелке. – Но, боюсь, что по долгу службы ты мне нужен в здравом уме и памяти.

– Не уверен, – парировал я, – что располагаю такой роскошью, Главный Инспектор, Бальдор Сторм.

Начальник пожал плечами и оглядел заметно опустевший стол. Его задумчивое лицо сменила радушная улыбка.

– А я ведь говорил, – озвучил он пришедшею на ум мысль, – что Элизабет покажет тебе, как у нас обращаются с ножом и вилкой. Видишь, какую непомерную цену мне приходится платить ради её молчания?

Тут уж я не выдержал и рассмеялся.

Глава 7

– Я больше не могу, – заявил я, откладывая тарелку в сторону. – Так ведь и лопнуть не долго.

– На твоё счастье подобных случаев в Громе не случалось, – уверил меня Главный Инспектор, – Так что твой случай непременно войдёт в историю.

– Не войдёт, – ответил я, – Я слишком для этого живучий.

– Полезное качество, – согласился Бальдор, озорно стрельнув глазами в сторону Элизабет, – Надеюсь, и в нашем мире твоя живучесть осталась при тебе. Мне бы не хотелось искать кого-то ещё на твою должность.

Некоторое время все молчали.

– Значит, – вспомнил я слова инспектора, – вы готовы убедить меня в том, что с моей головой всё в порядке?

Инспектор поперхнулся.

– Я вовсе не это имел в виду, Марк! – проговорил он, вытирая слёзы с уголков глаз, – Я лишь хотел, чтобы ты не рассчитывал, что всё окружающее вдруг подёрнется лёгкой дымкой, и ты, словно заколдованный странник, окажешься в просторной белой комнате, без окон и дверей. Или куда там ещё принято сажать не вполне здоровых умом людей в вашем мире?

– В комнату с мягкими стенами, – подтвердил я, хотя знал про это не больше самого инспектора.

– Вот как? – изумился он. – Стало быть, мягкие стены – это признак не здоровья в вашем мире, так?

– Можно и так сказать, – согласился я.

Инспектор и Элиза переглянулись. На лице Инспектора я заметил замешательство. Лицо Элизабет выражало безразличие.

– Ваш мир пугает меня всё больше и больше, – продолжил Бальдор, – Выходит, что переубедить тебя будет не так уж и просто. Поэтому я предложу тебе просто подождать.

– Ладно, – пожал плечами я. – Я никуда не тороплюсь.

Инспектор встал из-за стола и направился к своему рабочему месту. Он сел в кресло и стал шарить по ящикам.

– Думал, – проговорил он, засовывая руку по самый локоть в верхний ящик, – что мы не знали?

Я с интересом наблюдал за действиями инспектора. И как это его рука смогла уместиться в такой маленький ящик? Я решил уточнить этот интересный момент.

– Не проще ли достать ящик наружу, инспектор? – порекомендовал я, – А то ведь вы в него сейчас с головой уйдёте!

Шутка была немного рискованная, но пока мне не предоставят гарантии того, что я не сошёл с ума, я и не подумаю вести себя прилично. Тем не менее никто и не думал смеяться.

– Если начальник всё же провалится в свой ящик, – проговорила Элиза, которая всё ещё что-то жевала, – Это будет настоящим подарком на твой День Рождения, Марк.

– Так вы всё знаете? – удивился я.

– О таком пустяке, – отозвался Главный Инспектор, наконец, вынимая из ящика некий предмет, – сложно было бы не знать.

Тяжёлый металлический удар по деревянной столешнице приковал мой взгляд к предмету. Однако начальнику было этого мало, и его рука вновь погрузилась в верхний ящик.

Предмет имел круглую форму, и тускло поблёскивал жёлтым светом. Издалека он был похож на полицейский жетон.

– Проклятье! – выругался инспектор, – Да где же они? Никак не могу найти эти треклятые ключи!

Элиза закатила глаза и уставилась на меня.

– Видишь? – тихо спросила она. – Что я тебе говорила про мастерство инспектора?

– Лиза! – попытался вразумить девушку Бальдор.

– Я бы наблюдала за вашей растерянностью и дальше, Главный Инспектор, – отозвалась та. – Это зрелище очень умиротворяет. Однако тон приличия вносит свои коррективы в столь не обычную для меня картину.

Инспектор вынул руку из верхнего ящика стола и выжидающе посмотрел на Элизабет.

– Ключи находятся у Алисы, инспектор, – заметила девушка. – Она собиралась убедиться, что внутри всё чисто.

Главный Инспектор сник.

– Вот незадача! – проговорил он, устало глянув на меня. – Твой подарок в руках у нашей коллеги, а она сейчас очень занята. Будет не правильным её тревожить в столь… не простое время.

– Конечно! – согласился я.

– Вы ведь можете открыть дверь, Бальдор! – напомнила Элизабет. – Просто зайдите к ней на минутку, да попросите ключи. Только и всего!

– Ни в коем случае! – запротестовал тот. – Судя по её убийственным ответам, она сильно занята, Лиза! Нельзя же тревожить человека по пустякам.

– Просто признайтесь, Главный Инспектор, – Элиза как будто бы улыбнулась, – Вы боитесь Алису, правда?

– Ничуть! – нахмурился он и сложил руки на груди.

– Тогда заберите ключи, – снова предложила она.

– Лиза! – брови инспектора съехали вниз, лоб наморщился.

– Ладно, ладно, – отмахнулась она, – Храните и дальше свои тайны при себе!

Инспектор выдохнул.

– Временами, – раздался его обречённый голос, – побаиваюсь.

Глава 8

– Что же с тобой делать? – хмурился инспектор, вышагивая вдоль поредевших столов кабинета. – Ночь на пороге, а мне тебя деть некуда.

– Я могу остаться тут! – заявил я, хищно поглядывая на не тронутые коробки, – По крайней мере, с голоду не пропаду.

– Вот ещё! – отмахнулся Бальдор, – И думать забудь про это.

– Я могла бы приютить его ненадолго, – обратилась к инспектору Элизабет. – Одну комнату в своём доме я уж как-нибудь отыщу.

– Давайте я всё-таки переночую тут, – быстро ответил я, и мурашки пробежались по моей спине.

Одно дело находиться в помещении с не совсем живой женщиной в присутствии нормального на вид человека, и совсем другое – остаться с ней наедине под одной крышей, да ещё и в тёмную непроглядную ночь. Я поёжился, но старался скрыть следы душевных терзаний.

– Тут довольно мрачно, – заметила девушка. – У меня дома веселее. К тому же, ты, скорее всего, понравишься моему коту.

– У тебя есть кот? – удивился я.

– Да, – подтвердила она, – есть. Он хоть меня и любит, но не совсем так, как я бы этого хотела. Мне кажется, он истосковался по живым, а я всё никак не могу найти ему пару. Вот и приходится ходить на службу с обгрызенными ногтями.

Она подняла руки и показала свои ногти. Так вот оно что! Большой, средний и указательный пальцы имели весьма непрезентабельный вид.

Это немного успокоило меня. Если у Элизабет есть кот, значит, есть вероятность, что живёт она по законам живых, а не спит в гробу, где-нибудь в подвале. Удивительно, насколько человеческий мозг иногда подкидывает дикие образы.

– Ну что, – её серые гипнотические глаза словно бы смотрели сквозь меня, – составишь моему коту компанию?

И вновь лёгкий холодок прошёлся по моей спине. Похоже, хорошая часть моего безумия подходила к концу.

– Лиза! – одёрнул девушку инспектор, – Марк ещё не настолько хорошо с тобой знаком, чтобы ты делала из него домашнего питомца! Это подождёт.

– А что? – рассеянно проговорила она. – Вы хотели потащить его в свой угрюмый особняк? Картины ваших предков до сих пор вызывают у меня мурашки, а тот мерзкий ковёр, я уверена, вы так и не сменили.

– Нет, – отрезал Инспектор. – Марк переночует здесь.

– Ура! – выкрикнул я, но на меня никто не обратил внимания.

– А портрет моей прапрабабушки, – нахмурился Бальдор, – мы уже с тобой не раз обсуждали. Толковых художников в те времена практически не было.

Элизабет подняла руки к голове и ладонями показала форму головы портрета, глядя на меня. Даже по столь не точному описанию мне бы не хотелось встретиться с обладателем такой странной головы. А уж тем более, с обладательницей.

Инспектор глубоко вздохнул в знак бессилия.

– Ладно, мальчики,– подытожила Элизабет, поднимая руку Инспектора с часами к своим глазам. – Думаю, мне пора идти.

– Тебя проводить до дома? – поинтересовался Главный Инспектор.

– Нет, пожалуй, – ответила Элиза, выходя в зал. – А то что-то я обленилась в последнее время, а вокруг столько хулиганов не пуганых развелось.

– Только полегче, Лиза! – взмолился инспектор, – Ты всё-таки на службе, не забывай.

– Не волнуйтесь, начальник, – сумрачно ответила она, – сегодня я в хорошем настроении.

– И на том – благо! – заключил Бальдор.

Элизабет попрощалась и вышла. Некоторое время Главный Инспектор смотрел на закрывшуюся за ней дверь, о чём-то глубоко задумавшись.

– Инспектор? – осторожно спросил я, внезапно забеспокоившись, что тот больше не отомрёт.

– Да, – опомнился он, и повернулся ко мне. – Надо держать газеты подальше от Лизы. Всё-таки хулиганы и грабители – это не наш профиль.

– Вас только это беспокоит? – изумился я, поглядывая на дверь.

– Видишь ли, Марк, – ответил Инспектор. – Я повторю тебе то, что ты мог бы заметить и сам. Элизабет – не простая, во всех отношениях, женщина, что делает её очень ценной для нашего Главного Управления по Инспектированию Паранормальных явлений.

Он замялся, не решаясь сказать нечто важное.

– Кроме того, – продолжил, наконец, он, – она мне как дочь.

Сказанное им многозначительно повисло в воздухе. Я лишь понимающе закивал, перенося всё сказанное ими в несколько другую, более возвышенную, плоскость.

– Ну что же! – продолжил он, переводя тему. – Пойдём, я покажу тебе коробку, в которой ты сегодня будешь спать.

Глава 9

– Если честно, то я бы поспал в вашем ящике, – парировал я, – раз уж он у вас настолько вместительный. Но, будь, по-вашему. Коробка, так коробка!

– Вот это правильный настрой, юноша! – одобрил мои слова инспектор, – А насчёт моего ящика я тебе как-нибудь поведаю пару-тройку интересных историй. Ты и сам удивишься, насколько твои остроты близки к истине.

– Заинтриговали! – ответил я.

Мы вышли из кабинета и, повернув налево, поднялись по небольшой, но помпезной лестнице.

– Служебная, – прокомментировал начальник.

На втором этаже нас встретил широкий уходящий в обе стороны коридор. По обе стены было множество одинаковых дверей.

– Дай-ка подумать, – инспектор покрутил усы, оглядывая правый коридор. – Думаю, сюда.

– А вы что, не знаете точно? – осторожно спросил я.

– Да знать-то – знаю! – махнул он на меня рукой. – Просто хотел подобрать для тебя коробку поуютнее. Как насчёт этой?

Он остановился напротив второй двери справа. Ни таблички с номером, ни каких-либо других опознавательных знаков на ней не было, но лицо Инспектора тронула лёгкая улыбка. Он кивнул и полез во внутренний карман своего пиджака.

Улыбка Главного Инспектора, словно кусок масла на раскалённой сковороде, начала гаснуть.

– Постой-ка. Где-то ведь тут он был, – бормотал он, шаря по карману. – Ах да, совсем позабыл!

С этими словами Главный Инспектор развернулся и подошёл к противоположной двери.

– Эту комнату я решил приберечь для особого случая… – замялся он, но тут же поправил себя. – На случай незапланированного найма бездомных бродяг в наш отдел. А потому, дверь я запер изнутри, чтобы никто не вздумал пользоваться этой комнатой.

И вместо того, чтобы поискать в кармане другой ключ, он вытянул руку в сторону двери, и лёгким движением обвёл её по контуру.

Я уже было подумал, что сейчас увижу настоящие чудеса, но ничего не произошло. Инспектор подошёл к двери и просто открыл её.

– Подожди тут, Марк, – проговорил он, и вошёл внутрь комнаты.

Я проследил за ним взглядом. Внутри было уютно и светло. В конце комнаты виднелась другая дверь, подозрительно похожая на входную.

Инспектор пошёл к ней и начал открывать замки.

Я чуть не отпрыгнул в сторону, когда сзади раздался характерный щелчок.

Запертую инспектором дверь кто-то открывал изнутри, и с ужасом воззрился на медленно отворяющуюся дверь.

Сначала я не поверил своим глазам. За дверью стоял Главный Инспектор и нахально улыбался.

– Бу, – спокойно произнёс он.

Я повернул голову в сторону комнаты, куда только что зашёл Бальдор, и увидел его силуэт в дверном проёме дальней стены. Его, и кого-то ещё. Он был повёрнут, точно так же, как и я. И одежда его была такой же…

Мурашки пробежали по моей спине, и я повернул голову обратно. Инспектор по-прежнему стоял в дверях, но уже не улыбался. Его спокойный взгляд изучал моё нервное лицо.

А за его спиной, в дальней стене комнаты, прямо между двумя широкими окнами была открыта дверь, в которой я увидел свою спину. Я поднял правую руку, и тот, на кого я смотрел, сделал то же самое. Затем я проделал это не хитрое действие с другой рукой, и тот, на кого я смотрел, повторил это. Сомнений больше не осталось – это был я.

– Здесь есть большое зеркало в душевой, – заговорил Главный Инспектор, – предлагаю тебе заняться твоими странными кривляньями после того, как я уйду.

Я хотел что-то возразить, но слов не нашлось. Вместо этого я вопросительно указал на открытую дверь, где в конце номера маячила спина Инспектора.

– Ах, это! – усмехнулся Бальдор, – А чего ещё ты ждал от Мастера открывания дверей?

– Я думал, – наконец, смог выдавить из себя я, – вы вроде слесаря.

– Это ещё что за ругательство?! – нахмурился он. – Я попрошу такие ужасные слова в мой адрес больше не кидать, юноша.

– Ладно, – согласился я.

– Будь добр, – сказал он, – закрой дверь.

Я сделал, как он просил. Дверь издала характерный щелчок, и, по всей видимости, закрылась. Вероятно, сработал запорный механизм.

Когда я повернулся обратно к Главному Инспектору, то обнаружил, что двери между окнами уже не было. Не было даже намёка на неё. Всё, что я смог, это лишь вытаращиться на такое возмутительное вмешательство в реальность происходящего. А чего, собственно говоря, я мог ожидать?

– Ладно, ладно! – успокаивал меня Бальдор, с сочувствием заглядывая мне в глаза, – ты только с ума не сойди, хорошо?

– Постараюсь, – пообещал я, но тут же спохватился. – Но ничего гарантировать не могу.

– Ишь ты, – усмехнулся начальник. – Какие мы нежные! Тяжело тебе у нас будет, Марк!

Я ещё раз недоверчиво обвёл пространство комнаты взглядом. Не найдя ничего, к чему можно было бы придраться, я позволил себе расслабиться.

– Что это было, инспектор? – спросил, наконец, я.

– Ничего особенного! – отмахнулся он. – Ты чем слушал за ужином? Лиза ведь всё доходчиво объяснила!

– Но я ведь ел! – возмутился я. – Такие вкусовые гаммы не каждый день встретишь!

– Ясно, – вздохнул он. – Тогда придётся повторить, хоть я это и не люблю. Я – Мастер открывания дверей. Могу открыть почти что любую дверь, и практически в любое место. Ты попал в наш мир через дверь, открытую мной. Я мог бы открыть её и у тебя дома, например. Представь себе, как было бы здорово открыть дверь из твоей квартиры прямо в Лабринту!

– Куда-куда?! – удивился я.

– В Лабринту! – повторил инспектор, но тут же опомнился. – Ах, да. Ты же про нас ничего не знаешь. Тюрьма это, страшное место.

– А-а, – протянул я. – Спасибо на добром слове.

– Эту дверь я сам закрыл изнутри, – продолжил он, указывая себе за спину, – а потому и открыть её, я могу только таким же образом. Но войти в комнату можно разными способами, понимаешь? Вроде того, как ты залезаешь в дверь через окно, если потерял ключи от квартиры.

– Я живу на седьмом этаже, – констатировал я.

– О-о, – протянул инспектор. – Ну, или вылезаешь в окно… Ладно, ладно. Думаю, что пока с тебя хватит полезной информации. Не хотел бы способствовать твоему помешательству в первый же день нашего знакомства.

– Тем не менее, – возразил я, – вы, как никто другой вложили в это все свои силы.

– Моих сил свести с ума хватит на дюжину таких, как ты, юноша! – заметил он. – Без обид.

Я пожал плечами. Какие тут обиды! В чём он был не прав?

– Но ты фрукт не совсем обыденный, – как бы в утешение проговорил Главный Инспектор. – Немного подучить тебя, чему следует, и, глядишь – повысишь свои активы не только в моих глазах, но и в своих собственных!

– Звучит очень заманчиво, – язвительно заметил я.

Вместо ответа Бальдор поманил меня жестом в комнату.

Мы вошли внутрь. Передо мной предстала довольно симпатичная просторная спальня. Пол был застелен коричневыми коврами с длинным ворсом. Пара солидных кресел у небольшого столика сгруппировались в дальнем левом углу комнаты. Вешалка и довольно вместительный шкаф стояли справа от двери, тут же рядом притаился небольшой пуфик. Просторный диван стоял в дальнем правом углу, он был сложен и аккуратно застелен. Освещение было достаточно ярким – я сразу разглядел дверь, которая, очевидно, вела в ванную комнату.

Помимо книжных полок и ещё одного столика в комнате больше ничего не было. Вероятно, поэтому внутри создавалась тёплая атмосфера простора и уюта.

– Располагайся! – скомандовал Бальдор. – Перекантуешься тут, пока не придумаем, как с тобой быть.

– Ух ты! – подвёл я итог своих наблюдений. – Я готов кантоваться тут гораздо дольше, чем вы рассчитываете!

Главный Инспектор нахмурил лоб.

– Ещё чего! – ответил он. – Если я правильно тебя прочитал, то твоей недовольной физиономии мне хватит с головой и на службе. А если ты ещё поселишься прямо над нашим кабинетом, будешь вечно ворчать и разгуливать тут в халате и домашних тапочках в поисках чего-нибудь съедобного – я этого не выдержу!

– Не надо меня читать! – возмутился я, но тут же добавил. – Даже так неумело.

– Ну-ну! – хмыкнул начальник.

– Я очень даже жизнерадостный и весёлый! – уверил его я. – Вот вам доказательство: этот номер – то, что надо. Даже просторнее, чем у меня дома!

– С ума сойти! – покачал головой Главный Инспектор. – И как вы там выживаете?

Некоторое время мы молчали, а я продолжил изучать своё новое временное жилище.

Первое впечатление от комнаты оказалось удивительно точным. Стены были цвета кофе, с причудливыми, еле заметными белыми узорами. Кое-где висели несколько светильников. У дивана висела картина перекрёстка двух улиц под проливным дождём. Столика у дивана не было, но мой сметливый ум сразу стал работать в верном направлении – место для пуфика было выбрано совершенно неправильное.

– Раз я вам так понадобился, – изрёк, наконец, я, – то вы живёте тут никак не лучше нашего.

– Что верно, то верно, – согласился Инспектор. – Располагайся и отдыхай. Завтра будет твой первый день службы.

И он направился к выходу.

И хотя до этого момента меня не покидала странная мысль о вопиющей логичности происходящего, после его фразы я здорово усомнился в наступлении этого самого “завтра”

– А насчёт ключа, – замялся он у порога. – Я тебе его потом принесу. Он у меня… уж больно далеко запрятан.

Я кивнул, попутно представляя, чтобы на это сейчас сказала Элиза.

– У нас тут до твоего появления воровать было не принято, так что за свои вещи сильно не беспокойся. Задвижка на двери есть, если уж совсем страшно станет. В общем, осматривайся, а я, так и быть, принесу тебе чего-нибудь пожевать на сон грядущий, – сказал Бальдор, выходя из комнаты, – чтобы ты не помер раньше времени.

– Звучит очень даже не плохо! – обрадовался я излишней услужливости инспектора.

– Всё-таки у тебя сегодня день рожденья, – его указательный палец назидательно застыл в воздухе.

Затем он ушёл, закрыв за собой дверь. В комнате было тепло, так что оставленный внизу плащ мне едва ли понадобится. Шляпу я повесил на крюк, и какое-то время любовался этой одинокой композицией. Оглядевшись, я направился к окнам, чтобы убедиться в отсутствии двери между ними.

Действительно, стена выглядела неприступно, а потому всё, что мне оставалось – это поверить в то, что я совсем недавно увидел.

Вид за окнами был волшебный. Сразу за широкой дорогой начинался тот самый парк, в котором я оказался, пройдя через открытую Инспектором дверь. Могучие деревья под моросящим дождём властно качали жёлто-красными мазками-листьями. Где-то вдалеке виднелись покатые крыши небольших домиков.

Завораживающая красота, достойная зарисовки.

С большим трудом оторвавшись от вида за окном, я вспомнил, что собирался убедиться в верности своих догадок относительно двери в комнате. Должна же она куда-то вести!

На поверку это и правда оказалась ванная комната и туалет, но какая! Неприлично большая комната в белом исполнении совмещала в себе воздушный простор и приятный глазу минимализм. Яркий свет поначалу ослепил меня, но вскоре я привык к нему и смог разглядеть, что было внутри комнаты. Как правило, в номерах, подобных этому, ставят либо душевую кабину, либо ванную. Но это был не тот случай – перед моим взором предстала и большая стеклянная кабина с душем, и белоснежная ванная, способная вместить сразу четверых человек. Более того, рядом виднелся небольшой бассейн, вроде джакузи – со ступенями вниз.

Туалет сиротливо стоял рядом, и лишь он один не вызывал никаких вопросов, хотя и был больше похож на трон императора, чем на то, к чему привыкли мои глаза.

Справа висело большое зеркало и раковина со шкафчиками. У душевой я не сразу разглядел громадное белоснежное полотенце с бахромой.

Озадаченный, я вышел обратно в комнату. И зачем так много средств чистоты тела в одном помещении?

Вскоре явился Бальдор и принёс несколько коробок и свёртков.

– Ох! – проговорил он, разгружая свою ношу на столик. – Это был последний раз, когда я поощряю твою лень, парень!

– Спасибо и на том! – отозвался я.

– Ну как тебе твоя временная конура? – спросил он, – Осмотрелся?

– Отлично! – ответил я. – Но местами прямо перебор!

– Это ничего, – кивнул начальник. – Всё лучше, чем за рабочим столом пускать слюни, а?

Мне оставалось только согласиться.

– Я буду внизу, – сказал Бальдор, направляясь к двери, – если станет совсем страшно или голодно – можешь спуститься и избавиться сразу от обоих грехов. Доброй ночи!

И он ушёл, захлопнув за собой дверь.

Отпускать такой удивительный во всех смыслах день мне совершенно не хотелось. Однако мой организм, по всей видимости, был настроен более скептически. Не в силах больше сопротивляться, я направился к дивану, и, улёгшись поудобнее, стал размышлять над сложившейся ситуацией.

Может быть, думал я, завтра всё это превратиться в сон, а сам я окажусь в своей квартире, а то и в какой-нибудь канаве. Но что если этого всё же не произойдёт? Вдруг я и правда застрял в этом странном месте на не менее странной должности?!

Сон подкрался ко мне совершенно не заметно. Тихо выпрыгнув из своего укрытия, он погрузил моё сознание в небытие.

Глава 10

Громкий стук в дверь заставил меня вынырнуть из глубоко тёмного омута снов. И кому это понадобилось будить меня таким гадким способом? А, кроме того, на двери ведь есть звонок!

Я       нехотя открыл глаза, и некоторое время смотрел в потолок. В моей голове всё больше и больше сгущались тучи, а периодические стуки в дверь сопровождались негромким ворчанием, вроде: “Умер он там что ли? Только бы не сегодня!”

Я огляделся по сторонам, и вдруг осознал, где нахожусь. Судя по всему, проснулся я всё в той же комнате, что и засыпал, а вовсе не у себя дома.

Вскочив с дивана от этой пронзительной мысли, я кинулся к выходу. Отвернув задвижку в сторону, я открыл дверь. Серьёзные глаза Главного Инспектора впились в меня, словно две пиявки.

– С одной стороны, – проговорил он сдержанно, – я рад, что ты всё ещё жив. Мне не придётся вызывать славных, горячо любимых мною ребят из Хранителей порядка, чтобы твоё холодное тело перенесли, куда следует.

– Благодарю, – перебил его я, протирая глаза.

– А с другой… – он многозначительно умолк грозно подняв указательный палец в мою сторону, но вскоре продолжил. – Как спалось?

– Не дурно, – честно признался я. – Вроде даже удалось выспаться.

Главный Инспектор кивнул, заглядывая в комнату. Его лицо на секунду нахмурилось, но свои мысли он оставил при себе.

– Сколько времени? – спросил я.

– Почти шесть утра, – констатировал инспектор, – И раз уж твоя королевская персона уже проснулась, то пусть после всех положенных процедур спускается вниз, и займётся уже, наконец, делом.

– А-а… – протянул я, желая задать несколько волнующих меня вопросов.

– Будет завтрак! – подтвердил Инспектор, направляясь к лестнице. – Будет.

Вопросов стало значительно меньше, а потому схватив свою шляпу с вешалки, я бросился вслед за Главным Инспектором, словно бы это был мимолётный призрак моей любимой покойной бабушки, что явился пожелать мне счастливой жизни и крепкого здоровья.

Удивлённого Бальдора я нагнал у самой лестницы.

– Ты что же это, – спросил он меня. – Пренебрежёшь утренними водными процедурами?

Его брови описали довольно симметричный полукруг.

– На первый раз, – согласился я, – пожалуй. Всё-таки сегодня первый день службы, не правда ли?

– Ты знаешь, – поразмыслив, ответил он, – а мне нравится твой подход! Ты прав, служба превыше всего!

И мы зашагали вниз по лестнице. Откуда было знать Главному Инспектору, что даже сегодня я всё ещё побаивался, что вот-вот моя новая жизнь вдруг даст трещину, и расколется, словно упавшее зеркало?

– Не привыкайте! – вдруг опомнился я. – Это я в виде исключения. А, кроме того, я очень хочу поскорей утолить свою жажду, задав вам пару тройку вопросов насчет этого чудного номера.

–Ну задавай, – согласился инспектор, вытащив из кармана часы на цепочке.

Судя по их тусклому свечению, денег они стоили не малых.

Инспектор нажал на кнопку, и они открылись. Было почти шесть утра. Первый раз я видел такого рода часы, у которых было не одна, а несколько кнопок, но вопросов относительно этого задавать не стал.

– Мне понравилась ваша коробка для ночлега, – начал я. – Но если верить моим глазам, то в душевой должна быть дверь наружу. Та самая, что первая от лестницы.

– А вот тут вынужден тебя огорчить, – ответил Бальдор. – Исключительно верить своим бесстыжим глазам ты можешь лишь в своём мире. Да и там, насколько мне известно, это занятие не из благонадёжных.

Я уставился на Бальдора, а он продолжил:

– Неужели ты думаешь, что у нас тут такой дефицит с пространством? Если бы так и было, то я бы действительно предоставил тебе коробку для ночлега, а то и под столом бы тебе постелил.

– Очень мило, – заметил я, – сразу видно ваш уровень заботы о персонале.

– Вот-вот, – согласился Главный Инспектор, – со мной не забалуешь. Имей это в виду, юноша.

– Это-то я понял. А вот с остальным – не ясно, – признался я в некоторых затруднениях с логическими цепочками внутри себя.

– Что тебе не ясно? – нахмурился он.

– Куда подевалась дверь из душевой? – озвучил я один из своих главных вопросов. – Её ведь не может не быть!

– Никуда, – ответил Бальдор и серьёзно посмотрел мне в глаза. – Я полагаю, Марк, ты ещё очень далёк от глубоко понимания того, куда именно ты попал. Повторю ещё раз: то, что ты видишь, далеко не всегда сопряжено с тем, как это должно быть. Тебе придётся подстроить свою логику под эту славную аксиому, иначе в один прекрасный день ты навсегда заблудишься в коридоре на втором этаже.

– Всё это очень интересно, – ошарашено проговорил я.

Он посмотрел на меня ещё немного, а затем добавил:

– Эти комнаты в нашем Главном Управлении мы держим на всякий случай. Каждая из них особенная. И в качестве эпиграфа к описанию свойств этих комнат, я могу дать небольшой намёк: далеко не обязательно, что та самая комната, где ты сегодня спал, будет на том же самом месте, что и вчера.

Продолжить чтение