КНИГА 9 ЧАСТЬ 8 АНГЛИЙСКИЙ ДЕТЕКТИВ

Привидение заброшенного поместья
Англия, графство Девоншир. Умиротворённый вечер спускался над старинным поместьем Хэллоуэй-Холл, расположенным вдали от цивилизации среди густых лесов и полей. Ветхое здание выглядело угрюмо даже днём, но ночью оно становилось настоящим царством теней и загадочных шорохов. Здесь-то и разворачивались события нашего рассказа.
Детектив Чарльз Барнс прибыл сюда по просьбе наследников поместья. Их беспокоили странные происшествия, происходящие в доме каждую ночь. Люди слышали шаги на верхнем этаже, тихие голоса и стоны, а иногда видели фигуру мужчины в старомодном костюме, медленно проходящего мимо окон. Наследники были напуганы и решили обратиться к специалисту.
Барнс внимательно осмотрел дом и заметил одну деталь: пол скрипит исключительно громко именно там, где слышен таинственный шум. Стены украшали картины давно умерших владельцев, чьи взгляды словно следовали за гостями повсюду. Особенно выделялась одна картина – пожилого джентльмена с суровым лицом и глубокими морщинами вокруг глаз. Его портрет висел напротив лестницы, ведущей на второй этаж.
Вечером, сидя в библиотеке с чашечкой крепкого чая, Барнс задумчиво рассматривал семейные хроники, записанные аккуратным почерком. Одна запись привлекла внимание: «…старший сын сбежал накануне свадьбы, оставив невесту с разбитым сердцем. Говорят, отец проклял сына, обещая вечные муки…» Детектив почувствовал холодок вдоль спины, осознавая связь между историей семьи и сегодняшними явлениями.
Ночь опустилась быстро, окутывая всё густой тьмой. Барнс устроился на диване в холле, ожидая появления призрака. Часы пробили полночь, и тут раздались знакомые шаги. Тень скользнула мимо окна, направляясь вверх по лестнице. Следуя за ней, детектив осторожно поднялся вслед.
Наверху стояла гробовая тишина. Вдруг дверь одной комнаты распахнулась сама собой, издав жуткий скрип. Внутри ничего необычного обнаружить не удалось, однако холодный ветер проникал сквозь щели в рамах старых окон. Барнс нахмурился, понимая, что мистификация возможна благодаря хитроумному устройству вентиляции, создающему иллюзию шагов и голосов.
Решив провести эксперимент, он вернулся вниз и открыл книгу записей, обнаружив любопытную фразу: «Старый камин закрывается специальной заслонкой, приводимой в движение верёвкой, спрятанной в стене слева от него». Подойдя к указанному месту, детектив нашёл потайную дверцу, ведущую в узкую шахту, соединённую с верхним этажом. Верёвка тянулась вверх, создавая впечатление движущихся предметов и звуков.
Утром следующего дня Барнс собрал всех обитателей дома вместе. Среди них была пожилая леди Анна Холмс, дальняя родственница прежних хозяев, жившая здесь всю жизнь. Она казалась обеспокоенной и часто бросала нервные взгляды на лестницу.
– Что же скрываете вы, мисс Холмс? – спросил Барнс мягко, но уверенно. – Признание облегчит вашу душу.
Анна тяжело вздохнула и начала говорить дрожащим голосом:
– Когда мой дедушка лежал на смертном одре, он признался мне, что однажды проклял своего собственного сына, бежавшего из-за любви к бедной девушке. Я слышала истории о несчастьях, преследующих семью, и решила защитить оставшихся родственников. Поэтому я придумала этот обман, чтобы убедить вас в существовании привидения и заставить покинуть дом навсегда…
Все присутствующие замерли, поражённые откровением Анны. Но вдруг послышалось глухое покашливание из коридора. Обернувшись, Барнс увидел молодого мужчину, стоящего у двери.
– Простите, что прервал ваш разговор, – сказал он смущённо. – Меня зовут Джон Уэстон, и я внук того самого беглого сына. Узнав историю своей семьи, я решил вернуться домой, чтобы развеять мифы и восстановить справедливость.
Это заявление вызвало волну эмоций среди собравшихся. Кто-то плакал, кто-то улыбался, кто-то молча смотрел в окно. Все чувствовали облегчение и радость одновременно.
Однако Барнс оставался невозмутимым. Он подошёл к Джону и тихо произнёс:
– Ваша история трогательна, мистер Уэстон, но существует ещё одно обстоятельство, которое нельзя игнорировать. Давайте поговорим откровенно.
Джон кивнул, соглашаясь выслушать мнение детектива. Остальные напряжённо наблюдали за ними.
– Вы утверждаете, что вернулись сюда впервые спустя десятилетия, верно?
– Да, совершенно верно.
– Тогда позвольте спросить: откуда вам известно расположение тайника с семейными реликвиями, скрытого в старой кладовке рядом с кухней?
Джон замялся, растерянно глядя на окружающих.
– Ну… Я… Э-э… Просто интуиция!
Барнс усмехнулся уголком губ.
– Интуиция, говорите? А почему тогда ваша рука слегка дрожит каждый раз, когда речь заходит о семейных ценностях?
Джон попытался оправдаться, но голос предательски дрогнул:
– Ладно, признаюсь! Мой дядя рассказал мне о сокровище перед смертью. Он надеялся, что я смогу вернуть его семье, очистив нашу родовую честь.
Теперь наступила очередь остальных удивляться. Они смотрели друг на друга недоверчиво, пытаясь осмыслить услышанное.
Наконец Анна встала и решительно произнесла:
– Если уж мы раскрыли столько секретов, давайте раскроем последний. Моя племянница Мэри украла драгоценности много лет назад, продав их за долги мужа. Именно её поступок стал причиной всего этого хаоса.
Эта новость вызвала настоящий шок. Никто не ожидал подобного поворота событий. Мэри, бледнея, попыталась отрицать обвинения, но Анна продолжала настаивать на своём.
Барнс вмешался снова:
– Думаю, нам стоит проверить старую кладовку немедленно. Возможно, там найдутся доказательства вашей правоты, мисс Холмс.
Они поспешили туда, открыв тяжёлый замок и войдя внутрь. Свет фонаря осветил помещение, показав пустые полки и пыльные коробки. Однако вскоре взгляд детектива остановился на маленьком ящичке, спрятанном за старым сундуком. Открыв его, он обнаружил аккуратно упакованные украшения и монеты.
– Вот доказательство вины вашей племянницы, мисс Холмс, – объявил Барнс торжественно.
– Теперь дело за вами решать судьбу преступницы.
Последовала долгая пауза, наполненная напряжением и неопределённостью. Наконец Анна заговорила вновь:
– Мэри должна предстать перед судом, чтобы возместить ущерб и искупить вину. Пусть правосудие свершится справедливо.
Таким образом, тайна Хэллоуэй-Холла была окончательно раскрыта. Дом больше не страдал от страшных слухов и мрачных легенд. Каждый получил своё наказание или награду согласно законам справедливости.
Однако настоящая разгадка оказалась гораздо ближе, чем казалось, ведь порой самое очевидное прячется прямо у нас под носом.
ОСТРЫЙ НОЖ ВИКАРИЯ
Детектив Уайтстоун вышел из своего кабинета и вдохнул свежий вечерний воздух Лондона. Уже давно стемнело, и фонари, словно одинокие стражники ночи, тускло светили вдоль пустынных улиц Вестминстера. Уайтстоун любил этот город, особенно поздним вечером, когда суета дневной жизни уступала место тихой задумчивости. Но сегодня настроение было иным. Неделю назад исчезла молодая девушка по имени Джейн Бернс.
Ее отец, известный адвокат Томас Бернс, обратился в полицию лишь спустя три дня после пропажи дочери. Дело осложнялось отсутствием следов преступления и свидетелей. Единственным ключом к разгадке была маленькая записочка, найденная в кармане пальто девушки: «Встреча назначена в старой церкви».
– Что же там произошло? – шептал себе детектив, пока шел пешком по направлению к месту назначения.
Старая церковь стояла на окраине города, окруженная густым лесом. Свет луны пробивался сквозь кроны деревьев, создавая таинственное мерцание вокруг строения. Когда Уайтстоун вошел внутрь, холод воздуха и запах сырости окутали его. Каменный пол скрипел под ногами, отражая каждый звук эхом. Взгляд скользил по стенам, покрытым паутиной и пылью, ища следы присутствия кого-то постороннего.
Дверца алтаря привлекла внимание Уайтстоуна. Она выглядела странно открытой, хотя остальные двери были плотно закрыты. Внутри обнаружился потайной ход, ведущий вниз, в подземелье. Детектив осторожно спустился по каменным ступеням, держась рукой за стену. Подземелье оказалось просторным залом, наполненным старинными артефактами и книгами. Среди всего этого богатства лежал старый журнал записей прихода. Одна запись выделялась среди остальных: «Джейн посетила церковь в поисках истины».
Размышляя над этими словами, Уайтстоун услышал шаги. Кто-то приближался снизу. Сердце забилось быстрее, адреналин захлестывал сознание. Наконец, фигура появилась перед ним. То был пожилой мужчина в черной сутане, лицо которого скрывалось в тени капюшона.
– Вы кто? – спросил Уайтстоун резко.
– Я викарий этой церкви, – ответил незнакомец тихо. – Чем обязан вашему визиту?
– Расскажите мне о девушке по имени Джейн Бернс, – потребовал детектив.
Викарий замялся, потом медленно кивнул головой.
– Да, помню её… Она приходила сюда часто, искала покой…
Голос мужчины звучал грустно, почти подавленно. Уайтстоун почувствовал нечто странное в его поведении. Викарий пытался скрыть какую-то тайну, но почему?
– Почему вы скрываешь правду? – прервал молчание детектив.
Мужчина вздохнул тяжело, плечи опустились.
– Потому что правда страшнее любого лжи, – произнес он тихо.
И тут прозвучало признание, которое перевернуло всю картину происшествия вверх тормашками. Оказывается, именно викарий похитил девушку. Причина крылась глубоко внутри души священнослужителя. Несколько месяцев назад он случайно обнаружил старое письмо, написанное одним из предыдущих священников, содержащее ужасающую тайну.
В письме говорилось о ритуале жертвоприношения, проводимом некогда здесь, в подземных залах церкви. Именно тогда зародилась идея совершить подобное преступление вновь, вернувшись к старым традициям. Для осуществления задуманного потребовалась жертва, и выбор пал на Джейн.
Однако события развивались иначе, чем ожидалось. Вместо смиренной жертвы девушка оказала отчаянное сопротивление. Во время борьбы произошла трагедия – острый нож, предназначенный для ритуала, выскользнул из рук викария и вонзился ей в сердце. Потрясённый содеянным, священник спрятал тело в одной из ниш храма, надеясь избежать наказания. Затем начал писать ложные заметки, пытаясь запутать следствие.
Вот оно, признание, добытое ценой напряжения всех сил и интуиции. Уайтстоун смотрел на дрожащего мужчину с чувством глубокого разочарования. Как мог столь уважаемый человек превратиться в преступника? Этот случай снова напомнил ему старую истину: никто не застрахован от падения, даже самые достойные люди способны ошибаться.
Пока детектив размышлял обо всём услышанном, снаружи послышался шум подъезжающей машины. Полиция наконец прибыла на место. Обвиняемый стоял неподвижно, осознавая неизбежность своей участи. Уайтстоун обернулся и увидел группу офицеров, спешащих внутрь здания. Они быстро оценили ситуацию и взяли викария под арест.
Через неделю дело было передано в суд. Суд приговорил виновного к пожизненному заключению. Отец Джейн, потрясённый произошедшим, покинул Лондон навсегда. Жизнь продолжалась своим чередом, оставляя позади трагедию маленькой семьи и тайны старого храма.
Уайтстоун сидел дома, перебирая бумаги дела. Казалось бы, всё закончено, справедливость восторжествовала. Однако ощущение тревоги не покидало его. Было чувство, будто что-то важное упущено. Тогда он вернулся мыслями к последнему разговору с викарием. Тот говорил загадочно, намекая на существование ещё какой-то тайны. Возможно, он хотел сказать больше, но страх помешал ему раскрыть всю правду.
Однажды ночью детектив решил вернуться в храм. Его мысли возвращались к последним словам священника: «Истина страшнее любой лжи». Может быть, именно эта фраза должна стать отправной точкой нового расследования?
Утром следующего дня Уайтстоун отправился обратно в церковь. Ступив внутрь, он сразу заметил, что дверь алтаря теперь закрыта. Похоже, полиция тоже решила проверить показания викария. Но куда идти дальше? Где искать новую подсказку?
Обследуя помещение заново, детектив натолкнулся на небольшую трещину в стене возле входа в подземелье. Присмотревшись внимательнее, он понял, что за ней скрыта небольшая полость. Там оказался лист бумаги, испачканный кровью. Написанные каракулями буквы складывались в одно предложение: «Она жива».
Сердце Уайтстоуна замерло. Значит, девушка всё-таки выжила? Или это очередная уловка убийцы? Нужно срочно выяснить подробности.
Вернувшись домой, детектив внимательно изучил записи прежних владельцев храма. Вскоре он нашёл интересную деталь: некоторые прихожане жаловались на странные звуки, исходящие из-под земли. Один свидетель утверждал, что слышал крик женщины. Теперь стало ясно, что Джейн действительно осталась живой после нападения. Вопрос заключался лишь в одном: где её держат?
Настроившись решительно, Уайтстоун направился обратно в храм. Используя полученные знания, он обследовал каждую комнату, каждое укрытие. Через несколько часов упорных поисков детектив остановился перед массивной дверью, ведущей в дальнюю часть подвала. За ней слышались приглушённые голоса.
Выстрелив замок, Уайтстоун вошёл внутрь. Перед ним предстала картина, которую он никак не мог предвидеть. Девушка сидела привязанная к креслу, рядом стояли двое мужчин в масках. Их оружие было направлено на неё. Видя внезапное появление детектива, они мгновенно отреагировали, открыв огонь.
Уайтстоун бросился в сторону, стараясь уклониться от пуль. Воспользовавшись моментом, он вытащил пистолет и выстрелил первым. Один из преступников упал, второй успел убежать. Освобождая Джейн, детектив увидел, что она сильно пострадала физически и морально. Её глаза были полны страха и боли.
Оказавшись на свободе, девушка рассказала свою историю. После неудачного покушения викарий прятал её здесь, ожидая подходящего момента для завершения начатого. К счастью, благодаря своевременному вмешательству полиции и собственной находчивости, она сумела выжить.
Спустя некоторое время жизнь постепенно вернулась в нормальное русло. Джейн начала восстанавливаться, проходя лечение и реабилитацию. Викторианская Англия узнала новый урок о важности бдительности и осторожности. А детектив Уайтстоун осознал главное правило своей профессии: иногда решение находится совсем близко, стоит лишь немного глубже заглянуть в проблему.
Итак, расследование завершилось успешно. Правда вышла наружу, зло наказано, пострадавшая спасена. Но истинная разгадка оказалась гораздо ближе, чем казалось, ведь порой самое очевидное прячется прямо у нас под носом.
НЕМОТА ПИСАТЕЛЯ ИЗ УЭЛЬСА
Дождливым утром серого февраля инспектор Скотланд-Ярда Томас Харкнесс вошел в кабинет своего начальника, суперинтенданта Артура Бэрроу. Томаса одолевала мысль, словно камень на сердце, лежащая тяжестью вот уже много недель. Она была связана с таинственным делом писателя Грэма Моргана, знаменитого автора детективов родом из Южного Уэльса, проживающего ныне в Лондоне.
– Артур, – начал Харкнесс, присаживаясь напротив шефа, – я снова вернулся к этому делу. Что-то тут неладно… этот Грэм Морган замыкается всё сильнее. Уже полгода ничего не пишет, будто вовсе потерял дар речи!
Артур кивнул задумчиво, откладывая бумаги на столе:
– Я знаю, Том. Но знаешь, какое дело меня беспокоит больше всего? Мы вроде бы обыскали весь дом Моргана вдоль и поперек, опросили соседей, друзей, издателей… но никаких зацепок. Ни единой улики, которая привела бы нас к пониманию причины его странного поведения. Даже жена утверждает, что муж попросту молчит…
Харкнесс нахмурился:
– Может, попробуем ещё раз поговорить с ним самим?
Через два часа оба инспектора стояли перед высоким викторианским домом на тихой улочке Северного Лондона. Высокие окна первого этажа были плотно зашторены, словно дом старался скрыть тайны своего хозяина. Рядом стояла миниатюрная фигура жены писателя, Эммы Морган, слегка нервничающая от пристального внимания полиции.
Эмма открыла дверь, пропустив мужчин внутрь просторного холла, украшенного портретами предков Морганов. Строгий запах старого дерева смешивался с едва уловимым ароматом свежей выпечки.
– Мой муж внизу, в кабинете, – тихо произнесла Эмма, указывая путь к лестнице. – Как думаете, он заговорит наконец?
Томас почувствовал напряжение ситуации, отметив признаки тревоги в голосе женщины. Поднявшись по ступенькам, они вошли в небольшую комнату, наполненную книгами и бумагами. За массивным дубовым столом сидел мужчина средних лет, взгляд которого казался отрешенным и пустым. Его руки дрожали, пальцы беспокойно перебирали карандаш.
– Добрый день, мистер Морган, – сказал Харкнесс спокойно, стараясь придать своему голосу дружелюбия. – Надеюсь, мы вас не сильно потревожили.
Однако ответом было лишь молчание. Писатель медленно поднял глаза, уставившись куда-то поверх головы полицейского, и вновь погрузился в свою внутреннюю тишину.
– Ничего нового, да? – шепнула Эмма позади инспекторов. – Он совсем перестал говорить. Просто сидит целыми днями и смотрит в одну точку.
Харкнесс огляделся вокруг. Взгляд упал на небольшой деревянный ящичек возле стола. Внутри лежал незаконченный черновой лист рукописи, испещренный пометками и исправлениями.
– Что это такое? – спросил он, наклоняясь к столу.
Эмма подошла ближе:
– Последний набросок романа мужа. Он писал его до… случившегося. Кажется, эта работа стала последней каплей. Но почему именно она заставила его замолчать навсегда?
Прошло две недели напряженных поисков. Инспектор Харкнесс чувствовал себя загнанным зверем, пытаясь разобраться в загадочном поведении Грэма Моргана. Казалось, никто не мог пролить свет на причину внезапной потери дара речи писателем. Тогда Харкнесс решил встретиться с одним человеком, чье мнение могло оказаться решающим.
Это был профессор литературы Эван Джонс, старый друг семьи Морганов, знаток творчества Грэма. Встреча состоялась вечером в уютном кафе неподалеку от Британской библиотеки.
– Ты прав, Том, – признался профессор, глядя на кофе в своей чашечке. – Мне тоже кажется, что причина молчания кроется именно в последнем романе Грэма. Там есть какая-то деталь, которую мы упустили.
– Например?
Джонс вздохнул глубоко:
– Понимаешь, роман начинался прекрасно. Действие разворачивалось стремительно, сюжет интриговал читателей… пока вдруг резко оборвался. Последняя глава осталась пустой, как будто писатель внезапно столкнулся с какой-то тайной, о которой предпочел умолчать.