Тайна фамильного архива

Глава 1
Артур Дэвисон, частный детектив, сидел у себя в рабочем кабинете, когда в дверь постучали.
– Войдите, – сказал он, поудобнее устраиваясь в кресле и привычным движением руки приглаживая непослушные темные волосы.
В кабинет вошел невысокий мужчина в дорогом сером костюме. Несмотря на строгие черты лица, темно-русые вьющиеся волосы и сине-зеленые глаза придавали ему несколько задорный вид, хотя выглядел он очень озабоченным. Держа в руках светло-коричневый плащ, гость направился к столу.
Дэвисон поспешил навстречу и протянул ему руку.
– Генри! – обрадовался детектив, но, внимательно посмотрев в глаза посетителю, добавил:
– Что случилось?
Артур был очень удивлен этим визитом, так как они обычно встречались в баре напротив его конторы за кружкой пива, а в кабинете – лишь в исключительных случаях. „Что у него там стряслось?” – мелькнуло в голове детектива.
Генри Харрисон был лучшим другом Дэвисона. Они вместе учились в университете и мечтали открыть свое собственное детективное агентство, чтобы зарабатывать себе на жизнь. Но как раз в это время у Генри скончался отец, и юноше пришлось посвятить себя семейному бизнесу во главе небольшой компании, занимающейся недвижимостью. Поэтому Харрисон был вынужден отказаться от своей мечты, предоставив другу необходимые средства на организацию его замыслов.
Теперь им было слегка за тридцать, но все равно друзья часто виделись и по-прежнему помогали друг другу. Контора Дэвисона процветала, и иногда они позволяли себе попутешествовать по Европе, тем более что оба были холостяками.
Генри жил один (не считая старого Тома – его слуги и наставника в молодости) в сравнительно небольшом старинном замке, который располагался в получасе езды от города. Замок был построен в виде буквы П, по углам периметра возвышались шпили четырех башен. Во внутреннем дворе замка располагался сад и небольшой пруд с фонтаном-чашей в центре. В полумиле от него находились различные деревянные постройки (сараи, заброшенная конюшня).
Дом имел всего два этажа и огромный чердак, причем жили только на первом этаже, так как второй полностью предназначался для гостей и в данный момент не использовался. Нижний этаж занимала обширная библиотека, состоящая в основном из старинных книг, покрытых столетним слоем пыли; кухня; столовая; бильярдная, которую сделали незадолго до смерти отца Генри, и несколько комнат. В доме были также все блага цивилизации: отопление, которым редко пользовались, предпочитая камины, горячая вода и электричество, а также радио. Телевидение здесь было не в почете, несмотря на то, что близился конец XX века.
Этот дом принадлежал матери Генри, Эвелин Шелле. Почти четыре века в нем жили бароны Шелле, но последний из них отдал Шелленберг (так назывался замок) в приданое своей единственной дочери. Отец Генри, Эдмунд Харрисон, поселился в нем вместе с женой и с тех пор никуда не выезжал. Все вокруг: и лес, и земля, населенная фермерами, – было их собственностью. Но вскоре после рождения сына Эвелин объявила мужу, что любит другого, и уехала в неизвестном направлении. После ее отъезда Эдмунд продал часть земли, а деньги вложил в прибыльное предприятие. До конца своих дней он прожил в этом замке, где было много потайных дверей и подземных ходов, секрет которых передавался из поколения в поколение.
И вот в одном из этих подземелий находился фамильный архив баронов Шелле. В течение почти четырех веков специальный человек – так называемый летописец – тщательно записывал все события, происходившие в семье, а документы хранились в этом архиве. Согласитесь, что это довольно странный обычай. В обязанности этого человека входила запись основных событий из жизни обитателей замка. Он знал, где и как они проводят время, с кем встречаются. Как ему это удавалось, одному богу известно. Когда уехала Эвелин, летописец послал кого-то разузнать что к чему, но, по-видимому, ничего не удалось выяснить.
О существовании тайника знали только сам Эдмунд, летописец и еще один человек. Генри стало известно о нем лишь в восемнадцать лет, но местонахождение архива отец ему не открыл. На все расспросы сына он неизменно отвечал: „Придет время, узнаешь”. Вскоре у главы семьи случился сердечный приступ, и он умер, успев лишь сказать, что эту тайну расскажет ему или старик Том, или садовник. Кто из них был летописцем, а кто третьим человеком, посвященным в тайну, молодой человек не знал, а они, в свою очередь, не спешили ему сообщать. Садовник через несколько месяцев тоже умер (ходили слухи, что его отравили, но доказать это так и не удалось), а Том заявил, что расскажет все только тогда, когда придет его очередь „отправится на тот свет”. Генри показалось подозрительным, что умерли почти одновременно два человека, связанных с тайной. Нового садовника почему-то так и не наняли, так что садом пришлось заниматься Тому и его воспитаннику.
Что касается отца, то Генри стало известно о письме, которое тот получил накануне смерти. После этого Эдмунд Харрисон несколько дней не выходил из библиотеки, а еще через неделю его не стало. Настойчивые просьбы молодого человека рассказать, что это было за письмо, ни к чему не привели: Том говорил, что ничего не знает. Новый хозяин замка был уверен лишь в одном: все это как-то связано с архивом, а вход в него находится в библиотеке.
С тех пор прошло много лет. Харрисон теперь уже не тот юнец, который после смерти отца целыми днями просиживал в библиотеке, пытаясь отыскать потайную дверь, но все безуспешно. Старина Том (на самом деле ему не было тогда и сорока, но Генри привык его так называть) посмеивался над ним, и это ужасно злило юношу. Поскольку Том ничего не писал, Генри решил, что летописцем был садовник. Наконец, Харрисону надоело зря тратить время, он бросил поиски и забыл о тайнике. Но вот пришлось снова к этому вернуться.
* * *
– У тебя найдется минутка для меня? – поинтересовался гость.
– Конечно, садись. Так что же случилось? – повторил свой вопрос Дэвисон.
– Видишь ли… У меня возникли некоторые проблемы. Ты помнишь, я тебе рассказывал историю с фамильным архивом? Так вот, недавно им кто-то заинтересовался, – ответил Генри, и, положив плащ на спинку кресла, присел.
– Неужели? Я думал, что это уже давно предано забвению, – Артур уселся напротив, словно беседовал с клиентом.
– Я тоже. Но, к сожалению, все не так просто. Ты, также, вероятно, помнишь, что мой старый друг Том перед смертью должен открыть мне тайну архива. Судя по всему, ему хотят помешать это сделать.
– Почему ты так решил? – Дэвисона явно заинтересовал рассказ Генри.
– В городе он дважды едва не попал под колеса автомобиля. Том утверждает, что это была одна и та же машина. Она промелькнула мимо него и скрылась. Затем ему показалось, что за ним следят. А недавно мы с ним были в сарае, искали садовый инвентарь. Я вышел наружу и вдруг увидел, что крыша вот-вот рухнет. Том едва успел выбраться, как сарай превратился в кучу хлама, подняв при этом огромный столб пыли.
– Но это могло быть случайностью, – предположил детектив.
– Тебе не кажется, Артур, что слишком много случайностей? – спросил Харрисон. – Ведь раньше ничего подобного не наблюдалось.
– Ну, посуди сам, кому нужна жизнь старика? В конце концов, мало ли таких случаев? Я тоже не раз оказывался на волосок от смерти.
– Ну, что же, если тебе и этого мало… Сегодня я узнал, что Том был… летописцем в нашей семье.
Дэвисон удивленно присвистнул.
– Но откуда тебе это известно!?
– Сам старина Том сказал. Я тоже сначала ему не верил, считал, что у него мания преследования. Но когда он поднял меня чуть свет и сообщил эту новость, я задумался. Правда, Том отказался отвечать на все вопросы, связанные с архивом. Он плохо выглядел, видимо, не спал всю ночь. Я дал ему снотворное и отправил в постель. Сказал, что если он боится, то я останусь с ним, однако Том настоял, чтобы я не отменял ради него свои дела. По-моему, он даже немного сожалел о своей откровенности. Я подождал, пока он заснет, и уехал.
– И ты оставил его одного? – осведомился Артур.
– Что, не надо было? – с беспокойством спросил Генри.
– Поехали к нему. Немедленно! – скомандовал детектив. Харрисон вскочил с кресла.
В эту минуту зазвонил телефон. Дэвисон пробормотал что-то неопределенное и поднял трубку.
– Да, Марта… Да, соедините. Инспектор Морис? Что-нибудь случилось? Да, он здесь… Минут десять… Что? Да, конечно. Мы уже едем.
Он повернулся к другу. Харрисон побледнел.
– Том? – прошептал он, опускаясь в кресло.
– Да. Мы опоздали! – с горечью ответил Артур. – Мне очень жаль.
– Что случилось? – Генри мгновенно осушил бокал бренди, протянутый другом.
– Морис не стал уточнять. Он сказал, что Том мертв, и потребовал, чтобы ты приехал.
– А откуда он звонил?
– Вот это-то и странно. Он звонил из замка. Пошли. Узнаем все на месте.
* * *
За руль серебристого Бентли, принадлежащего Харрисону, сел Дэвисон, так как его друг был не в состоянии вести машину.
– Как же я мог оставить его… И что могло случиться? Я всегда считал свой дом самым безопасным местом на свете. Мой замок может выдержать любую осаду, если хорошо подготовиться…
– Здесь нет твоей вины, Генри. Если Тома хотели убить, то рано или поздно это бы все равно случилось, так или иначе. Кстати, я тоже склоняюсь к мысли, что архив в этой истории играет не последнюю роль. Полагаю, это не просто куча бумаг. Наверняка там есть что-то такое, что не должно выйти за пределы тайной комнаты.
– Но я не собираюсь разглашать свои семейные тайны, – мрачно отозвался Харрисон.
– А, может, тебе тоже не полагается знать больше, чем ты уже знаешь, – продолжал настаивать Дэвисон.
– Держу пари, что несчастье произошло в библиотеке, – пробормотал Генри. – А если его еще и застрелили, да, к тому же, из моего оружия, то…
– Почему ты так думаешь? – изумился его друг.
– По закону жанра положено, – вздохнул Харрисон.
Всю оставшуюся часть пути они проехали молча. За окном мелькал унылый осенний пейзаж: голые поля и редкие деревья. Однако за железнодорожным переездом местность немного оживилась – дорога шла через лес, где преобладали хвойные деревья, а между ними изредка вспыхивали золотом лиственные.
Когда автомобиль затормозил напротив парадного входа, навстречу друзьям поспешил полицейский; еще несколько человек были рассредоточены по всему периметру замка.
– Инспектор ждет вас, господа, – сообщил он.
– Благодарю, – ответил Дэвисон и первым вошел в высокую дубовую дверь. Харрисон последовал за ним. – Об архиве ни слова, – шепнул Артур, обернувшись к другу.
В коридоре они встретили еще пару полицейских и инспектора Мориса – невысокого добродушного толстячка средних лет с пышными усами.
– А, вот и вы… Примите мои соболезнования, Мистер Харрисон, – обратился он к Генри. – Я знаю, Том был самым дорогим для вас человеком…
– Да что же здесь произошло? – Харрисон уже был готов наброситься на инспектора, но Дэвисон его удержал.
– Хорошо, пройдемте в библиотеку, – Морис сделал приглашающий жест, а друзья переглянулись.
Так как Артур Дэвисон был частным детективом, а Генри часто помогал ему в расследованиях (совсем как Холмс и Ватсон), то им нередко приходилось сталкиваться с полицией в лице инспектора Мориса. Между ними установились профессионально-дружеские отношения (хотя многие преступления, раскрытые друзьями, приписывались в заслугу Мориса). Городок, в котором обосновался Дэвисон, был сравнительно небольшим, но, несмотря на это, работы всегда хватало и ему, и полиции. Впрочем, и в пригородной зоне преступления были нередки.
Библиотека представляла собой довольно просторное помещение, вдоль стен которого располагались огромные, до самого потолка шкафы, забитые книгами с тиснеными золотом переплетами. Около окна находился дубовый стол с канцелярскими принадлежностями, лампой и телефоном. В центре комнаты стоял небольшой журнальный столик, окруженный мягкими креслами.
Тело было уже унесено, но в комнате царил такой беспорядок, что трудно было узнать в этом хаосе прежнюю библиотеку, которая всегда отличалась чистотой и уютом. По всему полу наблюдались разбросанные бумаги и книги, вероятно преступник что-то искал.
– Мы нашли его в кресле за столом, – сообщил Морис. – Выстрел произведен с близкого расстояния прямо в сердце. Револьвер 38-го калибра. Никаких улик нет, оружия тоже нет. Входная дверь была открыта, но не взломана, следовательно, Том сам впустил убийцу. Ну, а про отпечатки пальцев и говорить нечего. Сейчас любой ребенок знает, что для этого нужны перчатки. Кстати, у вас ведь тоже 38-й калибр, – обратился он к Харрисону, – где ваше оружие?
– В ящике стола… По крайней мере, было там вчера.
– Вот именно, было… -пробурчал Морис. – Ящик пуст. Да, нам нужны ключи от всех дверей. Дом необходимо обыскать – вдруг преступник еще здесь, хотя я уверен в обратном.
Пока Генри ходил за ключами, Морис дал соответствующее распоряжение полицейским. Харрисон передал им две связки ключей: от первого и второго этажа.
– Благодарю вас. Мы не решились ломать двери без вашего ведома, поэтому обыск дома пришлось отложить, а замок окружить, – объяснил инспектор.
– А как вы сюда попали? – встрял Дэвисон.
– Э… Видите ли, – замялся инспектор, – старик позвонил нам, сказал, что его хотят убить, и попросил срочно приехать. Я знал, что он не будет беспокоить по пустякам, поэтому мы тут же выехали.
– Том звонил в полицию? – изумился Генри. – Значит, все намного серьезнее, чем я думал. Он действительно очень боялся.
– Да, он сказал, что за последние дни на него уже было совершено несколько покушений. Это правда? – спросил помощник инспектора Арчи Спенс, молодой и весьма перспективный полицейский.
– Наверное, – Харрисон пожал плечами и, заметив недоуменные взгляды окружающих, добавил:
– Я был свидетелем только одного покушения, но не думаю, чтобы Том солгал. – Он отвернулся к окну и застыл, глядя вдаль.
– Вы скоро закончите здесь, инспектор? – поинтересовался детектив.
– Мы уже закончили. Теперь нам надо задать вам несколько вопросов.
– Задавайте, – отозвался Генри.
Морис.У Тома были враги?
Харрисон.Насколько мне известно, нет.
Морис.Вы не заметили ничего странного в его поведении за последние дни?
Харрисон.Если не считать, что он панически боялся за свою жизнь, то нет.
Дэвисон.Генри, прибереги свой сарказм для другого случая.
Харрисон.Извините. Сегодня утром Том прямо сказал мне, что кто-то хочет его убить. Но я, к сожалению, не принял это заявление всерьез. Он сильно нервничал, сказал, что не спал всю ночь, поэтому я велел ему выпить снотворного и отправил обратно в постель. Затем я поехал в город. Видимо, после моего ухода он и позвонил вам.
Морис.В котором часу вы покинули замок, мистер Харрисон?
Харрисон.Примерно в половине второго. Я заехал к себе в офис, затем к Артуру, где меня и застал ваш звонок.
Морис.Все верно. Как только мы прибыли сюда, первым делом позвонили вашей секретарше. Она и сказала нам, где вас искать.
Харрисон.Тогда к чему все эти вопросы? Вы что, меня подозреваете?
Морис.Я всего лишь делаю свою работу. Вы случайно не знаете, когда отходят поезда с ближайшей станции?
Харрисон.Разумеется, знаю. Сегодня воскресенье, значит поездов не так много, вернее, четыре по направлению на север (в 9:23, 14:25, 19:51, 23:05) и три по направлению на юг (в 9:30, 14:12 и 19:47).
– Замечательно. Спенс, вы все записали? – спросил инспектор, и, получив утвердительный ответ, продолжил:
– Том позвонил нам в 14:00. Мы прибыли сюда в 14:32. Что дает нам практически точное время убийства. Преступник не уехал ни поездом в 14:25, ни в 14:12 (мы проверили сразу – на эти поезда вообще не было пассажиров на этой станции), мы не встретили по дороге ни одной машины. На выезде из округа дежурят наши коллеги, и они тоже ничего подозрительного не заметили. Полицейские сейчас прочесывают лес, поэтому нам остается заняться вашими соседями.
– Очень интересно… – пробормотал Дэвисон себе под нос, но так, чтобы Генри его слышал.
– Что вы сказали? – встрепенулся Спенс, всегда жадно ловивший каждое слово детектива, ибо тот был его кумиром. Спенс восхищался Дэвисоном и очень хотел быть похожим на него.
– Я молчу, как рыба, – пошутил Артур.
– Мистер Харрисон, будьте добры, расскажите о ваших соседях. Что вы знаете о них? – обратился Спенс к Генри.
– Совсем немного. За озером в двух милях отсюда живет Чарльз Эйдин с женой Эмили (они поселились здесь всего три года назад), но сейчас его нет дома, он путешествует по Африке. Какая-то научная экспедиция. Я вчера встретил его супругу, и она сказала, что муж приезжает на днях, скорее всего завтра. На западе также примерно в двух милях проживает сэр Ричард Хиллинг. Это немного чудаковатый старик, он был другом моего отца. Он одинок, за ним присматривает экономка и сиделка в одном лице миссис Бэнкс, ей около пятидесяти лет. На юго-востоке стоит дом Джорджа и Розы Келлер, но они должны быть за сотню миль отсюда, на свадьбе младшей дочери. А за домом присматривают служанки и дворецкий. В миле отсюда расположен домик лесника, Джона Грина. Он тоже хорошо знал моего отца и Тома. Все вокруг почему-то считают, что Грин сошел с ума от одиночества: он иногда разговаривает сам с собой. Еще здесь проживает некий Минкс. У него, кажется, было очень романтическое прошлое, но он так и женился. С ним живут старая служанка и ее сын, но их дом далеко – в 10 милях от нас – может, поэтому они ни с кем из соседей не общаются. На севере обитают фермеры, но среди них у Тома не могло быть врагов. Он очень тепло относился к женам фермеров, которые приходят к нам пару раз в неделю, чтобы убраться и постирать белье.
– Благодарю вас. Мы навестим всех без исключения. Спенс, мы уезжаем. Сообщите остальным.
* * *
Когда шум полицейских машин стих вдали, Харрисон спросил друга:
– И что ты думаешь обо всем этом?
– Честно говоря, ничего хорошего, – получил он ответ. – В этом деле я нахожу больше вопросов, чем ответов. Если убийца приезжий, то полиция рано или поздно его поймает. Полагаю, Морис поставил патрули на всех дорогах. Мимо него и мышь не проскочит, в этом я уверен. А если это кто-то из твоих соседей, то нам самим придется искать, здесь инспектор ничем не сможет помочь.
– Почему?
– Потому что в этом деле необходим более тонкий подход и осторожность. Люди не очень любят вспоминать прошлое, и тем более делится этими воспоминаниями с посторонними. А инспектор слишком прямолинеен и не любит ходить вокруг да около. Он может нам только помешать, поэтому я считаю, что ему не следует знать про архив хотя бы до тех пор, пока мы сами не пообщаемся с твоими соседями.
Часы пробили пять. Друзья уже давно покинули библиотеку и сидели в кабинете Генри, где весело потрескивали дрова в камине.
– Итак, – подвел итог Артур, – тайна архива до сих пор не разгадана. Видимо, кто-то не хочет, чтобы ты совал туда свой нос. В этом деле также очень много непонятного. Например, из-за чего твоя мать бросила вас с отцом? И еще. Ты сказал, что Том был летописцем. С другой стороны, если он действительно летописец, то почему ничего не писал все эти годы? И, наконец, мне не дает покоя вот что: доступ в архив имели трое; после смерти одного из них ему срочно искали замену, а после смерти твоего отца и садовника Том ничего не сказал даже тебе. Почему? Снова загадка, над которой нам придется поломать голову.
Глава 2
На следующее утро Генри отправился в полицейский участок за новостями, а Артур остался в замке ждать его возвращения. Но ему не сиделось на месте, поэтому детектив решил заняться своими непосредственными обязанностями: осмотреть дом еще раз – вдруг полиция что-нибудь упустила. Однако ничего подозрительного он так и не обнаружил. Лестница, ведущая на второй этаж, заканчивалась запертой дверью. Поэтому Дэвисон, изучив каждый уголок на первом этаже, задумчиво прогуливался по длинному коридору, стены которого были увешаны портретами предков Генри. Портрет самого Генри находился в дальнем конце коридора, ведущим в левое крыло дома, где располагались кухня и подсобные помещения. Артур ненадолго задержался около этого весьма удачного произведения живописи, с которого Харрисон снисходительно смотрел на детектива сверху вниз. „Как живой”, – подумал Дэвисон. Затем он отправился осматривать дом снаружи в надежде найти что-нибудь необычное.
Вокруг замка было много следов: видимо, полицейские постарались. „Ничего, – успокоил себя Дэвисон, – если тут что-то было, Генри это выяснит”. Артур побывал в гараже, где стояли автомобили Тома и отца Генри; прогулялся до деревянных построек, предназначенных для хозяйственных нужд: дров, садового инвентаря, старой кареты с гербом Шелленбергов, от которой Генри не хватало духу избавиться. Были тут и пустые конюшни: отец Харрисона продал всех лошадей сразу после свадьбы. Дэвисон также тщательно осмотрел остатки рухнувшего сарая, которые едва не убили Тома и Генри, и медленно побрел обратно в замок.
Так как у Артура были ключи только от парадного входа, то ему пришлось обойти вокруг замка. Когда он подходил к двери, ему показалось, что в окне библиотеки мелькнул силуэт. Дэвисон изо всех сил побежал туда, но в комнате ожидаемо никого не оказалось. „Итак, – мелькнула у него мысль, – мы были правы – все дело в архиве. Пожалуй, Генри нельзя сейчас оставлять одного”.
* * *
Вскоре вернулся Харрисон. Он сообщил, что ни в доме, ни вокруг него никаких следов обнаружено не было. В окрестностях тоже никого подозрительного не заметили. Патрули тщательно проверяют весь транспорт, проезжающий по территории округа, но пока безрезультатно. От соседей Морис также не узнал ничего, что могло бы помочь в расследовании.
Артур, в свою очередь, ответил, что нисколько не удивлен, и поделился своими новостями.
– Что? – воскликнул Генри, – оглядываясь по сторонам. – Неужели он был здесь?
– Да. Очевидно, этот человек прятался где-то неподалеку от дома, и, как только я вышел, решил заняться поисками. Затем, заметив меня из окна, он скрылся. Эх, если бы я обошел замок с другой стороны, у него не было бы шансов скрыться, – с сожалением вздохнул Дэвисон.
– Но как он попал в дом? А как выбрался? – удивлению Харрисона не было предела. – Ты ведь запер за собой дверь?
– Разумеется. Я вижу только одно объяснение. Преступник мог сделать слепок с ключей Тома, а выбрался он наверняка через окно. Я как раз собирался поискать это окно. Ты со мной?
– Конечно.
Они вышли из библиотеки в коридор.
– Ты направо, я налево, – скомандовал Дэвисон. Друзья разошлись в разные стороны. Подозрительное окно обнаружилось в кухне – оно как раз выходило во внутренний двор, поэтому Артур не мог увидеть из библиотеки, как преступник покидал замок.
Дождавшись Генри, детектив тщательно изучил подоконник, убедился, что с улицы окно открыть невозможно, и сообщил другу следующее:
– Кажется, я был прав. Странно только, что никаких следов нет, даже трава не примята. Похоже, наш убийца настоящий виртуоз.
Харрисон хотел задать вопрос, но Дэвисон опередил его:
– Ты хочешь спросить, почему он не убил тебя вместе с Томом? Да и меня заодно?
Генри кивнул головой.
– Я думаю, он надеется с нашей помощью отыскать архив. В одиночку у него не очень получается.
– У нас вдвоем тоже не очень получается, – съехидничал Генри.
– Это потому, что мы не занимались этой проблемой вплотную, то есть вручную. А именно, нам надо навести порядок в библиотеке и самим как следует покопаться в книгах. И так, как у меня есть свободное время, мы можем начать прямо сейчас.
– Но Артур, а как же твои клиенты?
– Я взял отпуск. За меня поработает мой помощник, которому я вполне доверяю.
– Ну, хорошо. Только сначала пообедаем. Если что не так, то извини. Стряпуха из меня сам знаешь – никудышная. Вот Тому в этом деле не было равных.
– Ничего, мне не привыкать. Могу помочь, если хочешь. Однако тебе не помешала бы кухарка, или экономка, или и то и другое. Ты не можешь здесь жить один, о тебе должен кто-то позаботиться.
– Я подумаю.
Друзья перекусили прямо на кухне и снова вернулись в библиотеку. Генри обвел взглядом комнату и поинтересовался:
– С чего начнем?
– Нам нужно просмотреть каждую книгу. Может что-то подскажет нам, в каком направлении нужно мыслить.
– Тогда займемся для начала книгами отца, они не такие пыльные. – Харрисон был не в восторге от идеи друга, но спорить не стал. – Я разберусь с бумагами и присоединюсь к тебе.
И они принялись за работу. Тщательно перелистывая страницы, друзья надеялись найти хоть что-то, указывающее на разгадку тайны, но все было напрасно. Через пару часов, взглянув на небольшую кучку просмотренных книг, Дэвисон несколько приуныл.
– Не густо. Этак мы совсем измотаемся, ведь здесь больше тысячи книг!
– Две тысячи сто девяносто семь, – отозвался Харрисон.
– Тем хуже, – продолжал Артур, – а откуда ты знаешь?
– Сам считал. Хотя в завещании указано на две книги меньше. Очевидно, отец приобрел их после того, как написал его. Кстати, там даже список прилагался.
– А где завещание? – осведомился Артур.
– Оно было у меня в руках всего один раз. Но теперь его уже нет. Вскоре после похорон отца контора нотариуса сгорела, а он сам утонул месяц спустя.
– Жаль, – расстроился Артур.
Послышался шум автомобиля. К замку подъехала полицейская машина.
– Похоже, у инспектора возникли какие-то проблемы, – добавил детектив, глядя в окно. – Сходи, узнай, в чем дело, пожалуйста.
Генри пошел встречать Мориса. Последний отказался зайти в дом, и, стоя на крыльце, сообщил следующее:
– Сегодня мы были у Келлеров (они как раз вернулись) и заезжали к остальным вашим соседям кое-что уточнить, но результаты, прямо скажу, не обнадеживают. Все клянутся, что ничего не знают. У нас даже нет никакой зацепки, кроме почти стопроцентной уверенности, что убийца из местных. Скажите честно, мистер Харрисон, вы ничего от меня не скрываете? Если вам известен мотив… Должен предупредить вас об ответственности…
– Э… Инспектор, как только мы с Артуром что-нибудь узнаем, мы сразу же поставим вас в известность. Обещаю. Мы поможем вам, насколько это будет в наших силах. Кстати, мой друг пока поживет здесь.
Морис подозрительно покосился на Генри, сказал, что очень торопится, и попрощался. Он выглядел весьма озабоченным и, судя по всему, не пришел в восторг от предложенной помощи. Хотя в другое время и при других обстоятельствах его бы это только обрадовало.
Харрисон вернулся в библиотеку и передал Артуру содержание разговора. Дэвисон нахмурился:
– А инспектор не так глуп. Быстро он догадался, что ты не все рассказал. Прости, что подставил тебя под удар. Я сам улажу эту проблему с Морисом, но позднее.
Еще через пару часов Артур пришел к выводу, что такими темпами их поиски займут не одну неделю.
– Генри, а копия списка книг у тебя имеется? Ведь не в единственном же экземпляре он был. Список должен был периодически пополняться.
– Честно говоря, не знаю. Если только в офисе, в архиве среди отцовских бумаг… Но на это тоже понадобится время. Я попрошу кого-нибудь поискать… У меня есть один надежный человек, которому я полностью доверяю. Может быть, и повезет, – оживился Харрисон. – Однако я не понимаю, как это нам может помочь.
– Я сам еще ни в чем не уверен, но у меня есть пара идей. Клянусь, Генри, пока не будет разгадана тайна архива и не найдется убийца Тома, я не уеду отсюда!
– Но пока мы не продвинулись ни на шаг, – задумчиво произнес Харрисон.
* * *
Вечером, сидя в кабинете у камина и потягивая бренди, Артур попытался подытожить то, что удалось узнать по делу Тома.
– Итак, что у нас есть? Предположительный мотив преступления, ориентировочное время убийства и тот факт, что дверь не взломана, а Том не впустил бы никого постороннего. Иначе говоря, инспектор прав, это кто-то знакомый. Хотя, нельзя ничего исключать. Пока мы знаем точно одно: он никуда не уехал. Либо его кто-то прячет, либо он преспокойно сидит у себя дома, периодически наведываясь к тебе в гости, правда, без приглашения. Знаешь, Генри, у меня такое чувство, что как только мы найдем архив, убийца сам придет к нам.
– Ага, а мы его встретим с распростертыми объятиями, – мрачно буркнул Генри. – Только неизвестно, сколько времени нам понадобится, чтобы разгадать загадку. А убийца тем временем будет гулять на свободе.
– Ну, не все так плохо. Нам просто придется немного ускорить поиски, – оптимистично заявил Артур. – А для этого нам надо хорошенько выспаться.
Глава 3
Утро выдалось солнечным, что позволяло надеяться на теплый и не менее солнечный день. Друзья завтракали в библиотеке, сидя за журнальным столиком и просматривая свежие газеты, только что доставленные почтальоном.
– Генри, как часто ты получаешь почту? – поинтересовался Артур.
– Через день, а что?
– А в тот день ты также видел почтальона?
– Нет. Он оставил почту на крыльце. Ты думаешь, он имеет отношение к…
– Не знаю, не знаю… Поживем – увидим. А пока у меня есть предложение – давай прогуляемся и заодно навестим твоих соседей.
Харрисон охотно согласился. Друзья уже собирались выходить, как раздался телефонный звонок. Артур вернулся в библиотеку, поднял трубку (он уже чувствовал себя в замке как дома), перекинулся парой слов со Спенсом и присоединился к Харрисону.
– Сообщили результаты вскрытия. Правда, ничего нового Спенс не сказал, хотя есть одна любопытная деталь. По словам патологоанатома, выходит, что смерть наступила между 14.00 и 14.30. Но это было известно и до вскрытия. Редко, когда можно с такой точностью определить время смерти. Надо бы потолковать со Скоттом. Впрочем, он никогда не ошибается. Ну, да ладно, идем?
Харрисон запер дверь уже на новый ключ, положил его в карман, и они отправились на прогулку. Друзья шли, не торопясь, по едва приметной тропинке и любовались красотами этого края.
Стояла глубокая осень. Воздух был влажный и холодный. С озера потянуло свежестью, и туман, висевший над ним всю ночь, начал постепенно рассеиваться. Под ногами шуршала опавшая листва и то тут, то там попадались весьма аппетитные на вид грибочки.
– Эх, жаль, что мы ничего не взяли, – сокрушался Генри, глядя с сожалением на веселые кучки грибов, которые так и просились в корзину.
Птицы, оставшиеся зимовать, попрятались, и в лесу стояла мертвая тишина. Только изредка пробежит по веткам белочка и тут же юркнет обратно в дупло. Погода обещала быть теплой, а сквозь густые кроны столетних елей и сосен проглядывали косые лучи солнца.
Это была уединенная и неповторимая, в некотором роде, провинция. Здесь редко, кто бывал, да и те несколько домов, что были построены позже Шелленберга, часто пустовали. Лишь сэр Ричард и лесник жили тут постоянно.
Друзья медленно шли по направлению к озеру, и каждый из них думал о чем-то своем. Генри ругал себя за то, что оставил Тома одного. „Наверное, он подумал, что я ему не поверил, и поэтому позвонил в полицию”, – эта мысль никак не выходила из головы Харрисона. А Артур размышлял о том, кто бы это мог сделать. Что ж! Таковы все детективы.
Пройдя по мосту через озеро, они оказались на развилке трех дорог. Харрисон, не задумываясь, повернул налево (почему, он так и не смог потом объяснить). Вскоре показался дом Эйдинов – довольно роскошный особняк, резко отличающийся от мрачного замка Генри. Он был меньше Шелленберга и больше походил на обыкновенный двухэтажный дом огромных размеров. По краям фасада расположились две трехэтажные башенки. Наверху одной из них находилась небольшая часовня. Издалека казалось, что все здание окутано туманом, – именно такое впечатление производил дом, выкрашенный в белый цвет. Засмотревшись на особняк, друзья не заметили его хозяина, стоящего на крыльце и пристально наблюдающего за ними. Затем он направился им навстречу.
Наконец, Харрисон очнулся и устремил взгляд на приближающего человека лет тридцати. Ростом он был чуть повыше Генри. Строгий черный костюм сидел на нем настолько безупречно, что казалось, будто он в нем родился. Сей неизвестный Дэвисону субъект был темноволос и весьма недурен собой, а его пронзительный взгляд что-то напомнил Артуру. „Может, мы встречались раньше?” – мелькнула у него мысль.
– Добрый день, мистер Харрисон, – поздоровался молодой человек.
– Здравствуйте. Знакомьтесь, мой друг Артур Дэвисон, частный детектив. А это мой сосед – Чарльз Эйдин, – представил их Генри.
– Очень приятно, – Эйдин пожал руку своего нового знакомого. – А я только вчера вернулся. Экспедиция оказалась, в целом, удачной. Я слышал, что старину Тому убили. Поверьте, мне очень жаль… Я увидел вас из окна… Может, зайдете? Правда, у нас собрались все соседи по случаю моего приезда. Жена хотела пригласить и вас, но мы подумали, что после всего случившегося…
– Ничего, ничего. Мы и не собирались. Все вышло как-то само собой. С удовольствием принимаем ваше приглашение, – ответил Дэвисон, радуясь возможности увидеть всех действующих лиц трагедии в одном месте и понаблюдать за ними.
Друзья вошли в дом вслед за хозяином и огляделись. Генри больше из вежливости (он бывал здесь раньше), а Артур с профессиональным интересом оценивал обстановку. Да, это была полная противоположность жилищу Харрисона. Натертый до блеска паркет, дорогая на вид мебель, разрисованные высокие потолки – все казалось каким-то ненастоящим, словно владельцы пытались пустить пыль в глаза посетителям.
Раздевшись в небольшой прихожей, друзья прошли в просторную гостиную, где собрались приглашенные. Обстановка здесь вполне соответствовала выбранному хозяевами стилю – мягкие диваны с роскошными покрывалами, низенькие малахитовые столики, изысканные напитки, а на стене большой портрет Эйдина во весь рост.
Гости о чем-то оживленно беседовали, но когда вошли Артур с Генри, воцарилась тишина. Чарльз представил Артура обществу и отправился на кухню узнать, готов ли праздничный обед. Его жена лежала в постели с мигренью, поэтому Эйдину пришлось самому встречать гостей. Харрисон принимал соболезнования и украдкой посматривал на друга. Тот, в свою очередь, заинтересовался портретом мистера Эйдина, и что-то обсуждал с дворецким, который наливал ему бренди.
Генри хотел спросить Артура, чем он там занимается, но тут вошел хозяин и пригласил всех к столу. В последний момент к ним присоединилась и хозяйка.
* * *
Обед прошел в слегка напряженной обстановке, хотя Эйдин, как гостеприимный хозяин, старался вовсю развеселить гостей. Он так увлекательно рассказывал об экспедиции, что постепенно атмосфера в столовой немного потеплела. Чарльз работал в крупной строительной компании, занимающейся возведением мостов, и Эйдин ездил, чтобы оценить обстановку и найти подходящее место.
После обеда гости вернулись в гостиную. Дэвисон понимал, что пока они все вместе, он не сможет поговорить с ними об убийстве. Решив немного подождать с расспросами, Артур отправился осматривать дом в одиночку, так как Харрисон был занят разговором с хозяином. Дэвисон поднялся на второй этаж и очутился в длинном широком коридоре с красными ковровыми дорожками. На стенах висели картины, чередуясь с лампами в виде свечей. У стен стояли диваны, обитые красным бархатом.
– Какая безвкусица, – поморщился Дэвисон.
Он прошелся по коридору в один конец, в другой, но так никого и не встретил. Слуги, и те словно вымерли. Тогда Артур решил вернуться в гостиную, но у лестницы, ведущей вниз, он чуть не столкнулся с Келлерами, которые вернулись накануне вечером.
Дэвисону они показались чем-то похожими друг на друга: оба невысокого роста, полноватые и неторопливые. Им было около пятидесяти, но выглядели супруги гораздо старше.
– Мистер Келлер, – обрадовался Дэвисон, – могу я с вами поговорить?
– Да, конечно. Я все понимаю. Дорогая, – обратился он к жене, – я скоро освобожусь.
Миссис Келлер с недовольным лицом спустилась вниз. Провожая ее взглядом, Артур спросил:
– Давно вы знакомы с мистером Эйдином?
– Уже больше трех лет. Давайте присядем, – Келлер направился к ближайшему дивану. – Я возвращался с охоты и, проходя мимо замка вашего друга, заметил молодого человека, который рассматривал дом и делал какие-то пометки у себя в блокноте. Я подошел поближе и окликнул его. Он вздрогнул, но, увидев меня, улыбнулся.
– Ну, и напугали же вы меня, мистер… – были его первые слова.
– Келлер, – представился я. – Извините, я не хотел…
– Очень приятно. Меня зовут Чарльз Эйдин. Я хочу поселиться в этих краях и никак не могу решить, какой дом построить. Но, пожалуй, такие замки, как этот, и тот, что в двух милях отсюда (он имел в виду дом Хиллинга), слишком великоваты для меня.
Я предложил ему посмотреть мой дом, а заодно и пригласил в гости как будущего соседа. По дороге он расспрашивал меня о том, кто еще здесь живет. Я, естественно, рассказал ему. Его также интересовали исторические корни этого места, но я ничего об этом не знал. Тогда он сообщил мне нечто интересное из разряда легенд и преданий:
– Один мой знакомый, который состоит в некоем историческом обществе, поведал мне очень занимательную историю. Якобы где-то в этих краях, глубоко под землей, находится жертвенный алтарь, принадлежащий секте последователей древних инков. Они проводили там свои жуткие обряды с человеческими жертвоприношениями. Не вдаваясь в подробности, скажу, что по преданию алтарь инкрустирован драгоценными камнями цвета крови, а пещера полна награбленных сокровищ. Пару сотен лет им удавалось безнаказанно творить свои черные делишки, а потом что-то произошло. В результате, сектанты вынуждены были покинуть эти земли навсегда. Они уходили в такой спешке, что едва успели замаскировать все подходы к богатству. Что смогли – унесли с собой, но наверняка что-то и осталось. Однако даже если кто-то и сумеет найти вход в пещеру, то вряд ли доберется до сокровищ: там на каждом шагу расставлены ловушки. Говорят, многие искатели сгинули таким образом. Конечно, эта история не подтверждена документально, но, согласитесь, она весьма увлекательна.
Я выразил полное согласие с его мнением, и мы зашли в дом. Позже я познакомил его со всеми остальными жителями нашего края. А вскоре мистер Эйдин построил здесь свой особняк и привез жену. Мы были лучшими друзьями все это время и остаемся ими и по сей день, несмотря на разницу в возрасте.
– Удивительно, – пробормотал Артур. – Однако мы отвлеклись. Я хотел спросить, вам что-нибудь известно об убийстве? Может, по дороге домой вы встретили кого-нибудь подозрительного? Или просто кого-нибудь?
– Я уже говорил инспектору Морису, что не смотрел по сторонам. Дорога была весьма утомительной, мы ехали два дня. Поэтому, подъезжая к дому, я был вымотан до предела. К тому же ночь в гостинице… В общем, по приезде мы с женой сразу отправились отсыпаться.
– А ваши отношения с Томом?
– Отношения? У нас не было никаких отношений. Да мы вообще редко виделись. Очень милый человек, кому понадобилось убивать его? Наверняка, это какое-то недоразумение. У Тома просто не могло быть врагов, поверьте мне, мистер Дэвисон, – с жаром воскликнул Келлер. – Впрочем, мне пора. Извините, меня жена заждалась. – И он быстро исчез, оставив Артура в растерянности.
– Не понял. Чего это он сбежал от меня, как от чумы?
Дэвисон спустился на первый этаж и отправился в одну из башен. Поднявшись на третий этаж, он попал в часовню. Там детектив обнаружил Хиллинга, в одиночестве стоящего у алтаря и разглядывающего фреску на стене.
– Мистер Хиллинг, – обрадовался Артур, – а я вас искал.
– Зачем? – старик насторожился.
– Чтобы поговорить о Генри, – Дэвисон решил начать издалека. – Ведь вы знали его родителей?
– О, да! Эдмунд… Настоящий друг, мы вместе прошли и огонь, и воду… Это были лучшие времена моей жизни. Вам, молодым, не понять… – Хиллинг начал рассуждать о разных поколениях, моральных ценностях, так что Артуру пришлось перебить его:
– А мать Генри? Что вы можете сказать о ней?
– Мать? – рассердился сэр Ричард. – Боже упаси меня от такой матери! Да еще этот проходимец… Они стоят друг друга! Как она могла так поступить!
Дэвисон не ожидал такой реакции на простой вопрос, и немного растерялся. Хиллинг озирался по сторонам, продолжая выкрикивать проклятия в адрес Эвелин. Артур понял, что разговора не получится, и благоразумно помалкивал. Вдруг старик вздрогнул и резко замолчал.
– Простите, если мои вопросы вызвали у вас плохие воспоминания… – начал Дэвисон, но Хиллинг перебил его:
– Это вы меня простите, мистер. Что поделаешь, старость не в радость… Пока Артур прикидывал, как бы потактичнее спросить старика, почему он так ненавидел мать Харрисона, Хиллинг поспешно удалился. Детектив двинулся следом за ним и нос к носу столкнулся с Эйдином.
– Простите, вы ничего не желаете? Гости уже собираются уходить, и ваш друг начал беспокоиться, куда вы подевались.
– Благодарю. Я как раз шел к нему.
Дэвисон хотел спросить Чарльза о Томе, но тот уже развернулся и пошел прочь. Детектив поспешил к выходу вслед за хозяином.
Все уже оделись и стояли у двери, прощаясь с Эмили. Тут же был и Генри.
– Артур! Где ты пропадал? Почему у тебя такой кислый вид? Ты что, язык проглотил?
– Ты задаешь слишком много вопросов, – Дэвисон выразительно посмотрел на друга, и тот замолчал.
* * *
Гости вышли на улицу. Ричард Хиллинг попрощался со всеми первым, так как за ним приехала машина. Его шофер жил в городе, и приезжал, когда в том была необходимость. Остальные отправились пешком, благо погода действительно не подкачала. Супруги Эйдины помахали им вслед и зашли в дом. До озера все шли вместе, болтая о том, о сем, а затем разошлись каждый в свою сторону. Келлеры пошли прямо, наши друзья повернули направо, а лесник – налево.
– Ну, что? Удалось тебе узнать что-нибудь полезное? – спросил Харрисон, когда они остались одни.
Дэвисон рассказал о беседе с Келлером.
– А я и не знал, что у нас такие… хм… экзотические места, – усмехнулся Генри. – Когда Келлер знакомил нас с Эйдином, он ни словом не обмолвился об этой истории.
– Разговор с Хиллингом не заладился, – Артур решил не расстраивать друга, – Эйдин слишком быстро сбежал от меня, а остальные не отходили друг от друга ни на шаг. Впрочем, я не могу сказать, что день прошел впустую. Кое-что я для себя уяснил. Однако чтобы не терять времени зря, предлагаю съездить в город за продуктами. А потом заедем в офис, где ты дашь секретное поручение своему надежному человеку. Сегодня уже все равно не удастся ни с кем поговорить. Они, судя по всему, еще не готовы быть откровенными.
Остальную часть пути они прошли молча. Генри на этот раз изменил своей привычке идти от озера до дома напрямик и поплелся по дороге. Дойдя до двери, он обнаружил, что ключ исчез.
Пока Харрисон рылся в карманах, Артур, улыбаясь, покачал головой:
– Похоже, тебе снова придется менять замок.
– Да черт с ним, с замком. Как мы попадем в дом?
– Через окно. Я оставил его приоткрытым. Ну, на всякий случай, мало ли что.
Забираясь в собственный дом через окно во внутреннем дворе, Генри удивлялся и одновременно радовался дальновидности друга.
– Как ты догадался?
– Очень просто. Если убийца возвращался сюда один раз, то явится и второй, и третий. И так будет продолжаться до тех пор, пока он не найдет то, что ищет. Разумеется, для этого ему нужен ключ.
– Как ты думаешь, он уже был в доме или только собирается?
– Это не трудно проверить. Идем в библиотеку.
Открыв дверь, друзья замерли на пороге. Комнату было не узнать: повсюду снова были разбросаны книги и бумаги.
– По-моему, мы зря убирались, – огорченно сказал Генри.
– Ну, почему же? – возразил детектив, – мы теперь наверняка знаем, что разгадка тайны кроется в книгах. Ладно, обсудим это позже, а пока поехали в город. Нам есть, чем заняться.
– А если он вернется?
– Закрой парадную дверь на засов, выйдем через черный ход. Надеюсь, от него ключ на месте?
– Угу.
Они переоделись, и отправились в город. Пока Генри делал покупки, Артур отлучился ненадолго по делам. Затем Харрисон заехал в офис и поручил своему помощнику найти в архиве список книг. Предупредив его о строжайшей секретности сей операции, Генри направился в бар, где должен был встретиться с другом. Дэвисон немного опаздывал, поэтому Харрисон заказал себе кофе и погрузился в размышления.
Детектив подкрался незаметно и вместе со своей чашкой кофе плюхнулся на стул напротив Генри, который аж подпрыгнул от неожиданности и уже собрался возмутиться, но Артур не дал ему и рта раскрыть:
– А вот и я. Извини за задержку. Я заезжал к Скотту. Он сказал, что Тома вполне могли убить на полчаса раньше. Если бы не звонок… Впрочем, нам это все равно ничего не дает. Эйдин приехал поездом в 14.25, Келлеры приехали чуть позже. Остаются Хиллинг, Грин, жена Эйдина и неизвестный. Выбор у нас небогатый.
– Да уж. Я бы предпочел, чтобы это был неизвестный.
– Я тоже. Ну, что, домой?
– Пожалуй, да.
* * *
Вернувшись в замок и убедившись, что все двери хорошенько заперты (смену замка отложили до утра), друзья первым делом направились в библиотеку. Генри сгреб бумаги в кучу и попытался сложить разбросанные книги в стопку. Тут его осенила новая идея:
– А что, если проверять книги в случайном порядке?
Он схватил первую попавшуюся книгу с полки. Она за что-то зацепилась, но Харрисон так сильно дернул, что поцарапал обложку.
– Вот черт, – Генри заглянул в образовавшуюся пустоту – там блеснуло что-то металлическое. – Пружина какая-то. Может, это и есть механизм, открывающий потайную дверь?
– Что-то я не вижу здесь никаких дверей, – хмыкнул его друг, усаживаясь в кресло. – Не трать зря время.
Харрисон поставил книгу на место, предварительно как следует, перетряхнув ее.
– Ладно, – он уселся в кресло напротив. – Давай обсудим сложившуюся ситуацию. У меня вопрос: кто взял ключ? Ведь ты же не думаешь, что я его потерял?
– Нет, конечно. В принципе, его мог взять кто угодно: ведь все были в прихожей. Но обогнать нас и перевернуть комнату, кроме Хиллинга, вряд ли кто-нибудь сумел. Впрочем, представить этого почтенного господина в роли убийцы у меня плохо получается. Да и шофер, полагаю, непременно подтвердит его непричастность. Хотя стоит завтра все же уточнить у сэра Ричарда кое-что…
– Тогда ключ просто могли кому-нибудь передать, и мы снова возвращаемся к неизвестному, – вздохнул Генри. – А как тебе Эйдины?
– Ну… – Артур неопределенно пожал плечами, – Эмили довольно милая женщина, а Эйдин мне не понравился. У него какая-то отталкивающая физиономия, даже, несмотря на его внешнюю привлекательность. А теперь, если ты не против, может, немного поработаем перед сном?
Лениво перелистывая страницы очередной книги, Харрисон услышал какой-то шум и насторожился. Но Дэвисон даже не поднял головы. „Нервы ни к черту”, – подумал хозяин замка и продолжил свое занятие.
Глава 4
Около