Поезд, письма и ежи: приключения на рельсах

Размер шрифта:   13
Поезд, письма и ежи: приключения на рельсах
Форестшир – город среди вековых деревьев

Форестшир раскинулся в самом сердце густого, но светлого леса, где солнечные лучи, пробиваясь сквозь кроны вековых дубов и берёз, рисуют на земле причудливые узоры. Здесь, среди изумрудной листвы и серебристых мхов, природа и цивилизация слились воедино, создавая удивительное место, где каждый уголок дышит гармонией.

По извилистым тропинкам, выложенным гладкими камешками, прогуливаются местные жители. Вдоль дорожек растут яркие полевые цветы, а в маленьких прудах плещутся рыбки. Воздух здесь особенный – свежий, наполненный ароматом хвои и цветущих трав.

В Форестшире живут самые разные животные: лисы в элегантных пальто, зайцы в клетчатых рубашках, медведи в спортивных костюмах и белки в модных платьях. Все они ходят на работу, встречаются с друзьями в уютных кафе и заботятся о своих семьях.

По утрам в городе особенно оживлённо: ведут малышей в детский сад, где их ждут весёлые игры и новые друзья. Школьники спешат на занятия в современную школу, где учатся читать, считать и познавать мир.

В центре Форестшира находится уютная площадь, где по выходным устраиваются ярмарки. Здесь можно купить свежие булочки из пекарни госпожи Совы, ароматные травы от бабушки-лисицы и handmade-игрушки от местных умельцев.

На главной улице расположились магазины с яркими витринами. В книжном магазине мистера Волка всегда можно найти интересную книгу, а в ателье госпожи Белки – сшить модную обновку.

Вечером город озаряется мягким светом фонарей, а в окнах домов загорается тёплый свет. Из окон доносится смех, музыка и аромат свежеиспечённого хлеба. В парке зажигаются гирлянды, и местные жители собираются на вечерние прогулки, делясь новостями и мечтами.

Форестшир – это место, где каждый чувствует себя дома, где природа и цивилизация живут в гармонии, а доброта и взаимопомощь делают жизнь по-настоящему счастливой.

Глава 1. Сборы

Барнс и Хейзел жили в живописном городке Форестшир, который находился в самом сердце леса, неподалёку от дорог. Барнс, до встречи со своей будущей женой Хейзел, вел размеренную жизнь машиниста. Он получил образование в соседнем городе и устроился на работу в почтовое отделение. Барнсу выделили поезд и назначили главным почтовым машинистом.

Во время своих поездок по городам и доставки важных посылок он познакомился с Хейзел – милой и незаметной ежихой, которая преподавала в местной сельской школе. Все ученики, от мала до велика, обожали её. Хейзел всегда стремилась к большему: она мечтала о замужестве, большой семье с ежатами и путешествиях.

Когда она встретила Барнса, её чувства были беззаветны. Он всячески ухаживал за ней: водил в кино, театр, городскую библиотеку и устраивал разнообразные прогулки. После таких дней в вазе Хейзел всегда появлялись свежие цветы. Барнс покорил её своей открытой и большой душой. Вместе они делились мечтами, сокровенными тайнами и идеями.

В то утро Хейзел проснулась, нежно обняла своего мужа Барнса и отправилась готовить кофе. Ничего не предвещало неприятностей. Однако, пока Хейзел возилась на кухне, зазвонил городской телефон. Барнс сонно потянулся к трубке и произнёс:

– Алло! Говорит семья Хамфри.

В трубке раздался голос:

– Мистер Барнс, с вами говорит глава поездной почты. Наш главный сотрудник попал в больницу и лежит в гипсе. Никто не может его заменить, кроме вас. Вам необходимо срочно отправиться вместо него, иначе сроки доставки посылок будут нарушены.

Барнс был в недоумении:

– Не понимаю, мистер Би. Мистер Би – это прозвище енота, управляющего почтой. Я не могу уехать без Хейзел. Она только недавно уволилась с работы, и мы хотели провести время вместе до моего следующего отъезда на поезде. Тем более что заболевший Морис отвечал за посылки, которые отправлялись из леса. Он преодолевал огромные расстояния, не ограничиваясь одним городом, и мог отсутствовать месяцами, если не годами…

Голос на том конце провода продолжал настаивать:

– Боюсь, это действительно очень срочно, мистер Барнс. Я готов пойти на уступки и разрешить вашей жене поехать с вами. Пожалуйста, посоветуйтесь с ней, умоляю вас.

Барнс согласился:

– Хорошо, мистер Би.

В трубке раздался гудок, и разговор завершился.

Именно с этого момента начались удивительные приключения семьи Хамфри.

Вечером, того же дня, сидя у камина, Барнс предложил Хейзел отправиться в далекое путешествие, оставив их дом и на время превратив его в настоящий дом на колёсах – красный поезд под номером 778.

Хейзел была в смятении, но, как истинная жена, поддержала своего мужа. Она всегда мечтала о путешествиях, и этот шанс был слишком хорош, чтобы его упустить. Ей всегда хотелось увидеть новые города и познакомиться с их жителями.

Хейзел носилась по дому дабы не упустить не одной вещи. Тёплые одеяла, подушки, настенные часы, книги, посуда, аптечки, краски, фоторамки, одежда, вещи дарящие воспоминания были утрамбованы и вывезены на вокзал.

Увидев все эти чемоданы Барнс чуть ли не упал в обморок.

Милая Хейзел! Куда нам столько вещей. Ведь все это можно если что купить.

Но Барнс повиновался, занес все эти вещи, утерев мокрый нос.

По рельсам мчался удивительный поезд ярко-красного цвета. Его вагоны, словно драгоценные камни, переливались на солнце. На блестящем носу паровоза сияла золотая звезда, а по бокам тянулись узоры, похожие на огненные язычки. Колёса весело стучали, оставляя за собой след из серебристых искр. Когда поезд набирал скорость, его красные бока словно вспыхивали, а дым из трубы поднимался в небо, как праздничный фейерверк.

Ночью, когда поезд ехал сквозь тьму, в окнах загорались маленькие огоньки. Они освещали путь и делали путешествие ещё более волшебным. А если выглянуть в окно, можно было увидеть, как звёзды подмигивают красному поезду, провожая его в дальнюю дорогу.

В вагонах было тепло и уютно благодаря стараниям маленькой ежихи, которая решила превратить обычный поезд в настоящий дом. По коридорам лежали мягкие красные ковровые дорожки с золотистыми узорами, а на стенах висели красивые картины, нарисованные самой ежихой. В каждом уголке она развесила маленькие гирлянды из осенних листьев и шишек, которые мерцали тёплым светом.

В каждом купе ежиха устроила настоящие уютные гнёздышки.

Она украсила стены мягкими пледами с вышивкой, разложила повсюду маленькие подушки в виде облачков и зверушек. На столиках стояли вазочки с полевыми цветами, а в специальных шкафчиках хранились игрушки.

В вагоне-ресторане пахло свежей выпечкой и горячим шоколадом. Здесь ежиха развесила над столами красивые фонарики в форме грибочков, а на подоконниках расставила горшочки с маленькими цветочками. На стенах висели картины с лесными пейзажами, которые она нарисовала сама.

Но самое удивительное было в том, что ежиха устроила в одном из вагонов настоящий уголок природы: маленький фонтанчик с журчащей водой, мягкие диванчики, укрытые пушистыми пледами, и даже небольшой сад с крошечными деревьями и цветами.

И везде, куда ни посмотри, чувствовалась забота маленькой ежихи, которая превратила обычный поезд в настоящий дом, полный тепла и уюта.

Глава 2 Как поезд отправился в дальнее путешествие

В диспетчерской царила рабочая атмосфера. Машинист Барнс проверял документы, когда зазвонил служебный телефон.

– Диспетчерская, Барнс слушает! – привычно произнёс он.

– Машинист Барнс? – раздался в трубке строгий голос начальника бюро. – Говорит мистер Грейвс. Уделите минутку?

– Конечно, сэр! Слушаю вас внимательно.

– Барнс, у нас возникла срочная ситуация. Необходимо ваше участие в важном деле.

– Готов помочь, сэр. Что требуется сделать?

– Дело в том, что к нам поступило экстренное обращение. Из-за непредвиденного наплыва пассажиров нужно организовать дополнительное сообщение на маршруте.

– Понял, сэр. Что от меня требуется?

– Нам нужно прикрепить несколько пассажирских вагонов к почтовому поезду. И я решил, что с этой задачей справитесь только вы.

– Благодарю за доверие, сэр. Когда нужно приступить?

– Немедленно, Барнс! Вагоны уже подготовлены на станции. Вам нужно будет проконтролировать их присоединение и проверить все системы.

– Приступлю прямо сейчас, сэр.

– И ещё одно, Барнс… – голос начальника стал серьёзнее. – Почта должна прибыть точно по графику. Следите за временем.

– Не подведу, сэр. Всё будет выполнено в срок.

– Отлично. Докладывайте о прогрессе.

– Обязательно, сэр. Благодарю за доверие.

Барнс положил трубку и тут же направился к выходу. Работа не ждёт, а почта должна прибыть вовремя – это закон железных дорог.

На железнодорожной станции царило оживление. Машинист Барнс в своей форменной фуражке вместе с необычными помощниками – хитрым лисом Фупом и благородным оленем Хогом – занимались важной работой. Они аккуратно присоединяли к почтовому поезду новые купе для пассажиров, отправляющихся в дальнее путешествие.

Фуп ловко управлялся с замками, его пушистый хвост нервно подрагивал от усердия. Хог, используя свои сильные ноги, помогал подталкивать тяжёлые вагоны на место. Барнс руководил процессом, проверяя каждый сцеп.

– Готово! – наконец объявил машинист, вытирая пот со лба. – Теперь наш состав готов к путешествию.

В просторном зале ожидания царила особая атмосфера предвкушения путешествия. На стойке билетной кассы красовалась целая россыпь ярких проездных документов для поезда №778.

Билеты были выполнены в изысканной цветовой гамме: глубокий синий фон украшали серебристые звёзды и мерцающие созвездия.

Каждый билет был настоящим произведением искусства. По центру красовалось гордое название поезда, написанное витиеватым шрифтом, а вокруг него кружили золотые завитки.

Маршрут следования был отмечен тонкой линией, словно прочерченной звёздной пылью.

Особую прелесть билетам придавали декоративные элементы:

Нежные голубые рамки с серебряной каймой

Маленькие печати с гербом железной дороги

Защитная голограмма в виде паровозика

Микропечать с названием станций

Когда Хэйзел вручала билеты пассажирам, они с восхищением рассматривали эти маленькие шедевры.

Продолжить чтение