Старые японские сказки

Размер шрифта:   13
Старые японские сказки

© ИП Воробьёв В.А.

© ООО ИД «СОЮЗ»

Волшебный котел

В одном из храмов был старый котел. Однажды бонза хотел вскипятить в нем воду, чтобы сделать себе чай, как вдруг увидел, что из него высовываются голова и хвост барсука. Вот уж поистине странный котел!

Пораженный священник позвал послушников, и все глядели на котел вытаращив глаза и разинув рот. Пока они высказывали разные предположения, котел прыгнул с огня и начал бегать по комнате. Все бросились ловить его, но он не давался в руки и быстрыми прыжками ускользал от преследований – никогда кошка или вор не были проворнее этого бегающего котла с головой и хвостом барсука. В конце концов бонзе и его ученикам удалось его поймать и посадить в сундук, который они крепко заперли. Они рассчитывали при первом же удобном случае отнести этот сундук подальше и бросить в какую-нибудь пропасть, чтобы избавиться от злого духа, поселившегося в котле. Вскоре после этого проходил мимо медник и спрашивал, нет ли чего купить или продать. Тогда бонза подумал, что жалко потерять задаром котел и лучше получить за него хоть немного. Он принес таинственный котел, который принял свой настоящий вид, и показал его меднику. Медник предложил за него 20 сен[1]. Котел стоил, конечно, дороже, но священник был так рад отделаться от него, что не стал торговаться.

На следующую ночь медник услышал сквозь сон какой-то странный шум около своей подушки. Котел, который он поставил в углу комнаты, ходил на четырех лапах и был покрыть шерстью. Медник поднялся с постели, но котел сейчас же принял свой первоначальный вид, и это повторялось несколько раз. Медник сначала так испугался, что не решался никому рассказать об этом, но мало-помалу он привык к этим превращениям и рассказал о них своим друзьям.

– Ого! – сказал один из них. – Да это чудесно! Вы можете нажить целое состояние. Вы должны показывать свой котел на ярмарках и заставлять его плясать под песни и музыку.

Медник договорился с одним музыкантом, и они начали показывать волшебный котел. Успех был страшный; всем хотелось поглядеть на это невиданное зрелище и даже даймё[2] приглашали медника в свои дворцы. Пляски котла сделались любимым развлечением принцесс и придворных дам. Как только медник заканчивал представления в одном месте, он должен был спешить в другие. Когда он нажил много денег, он решил уйти на отдых и отнес котел обратно в храм. Бонзы приняли его, как святыню, и он сделался предметом всеобщего почитания.

Трещащая гора

Жил некогда старый дровосек с женой, у них был белый зайчик, которого они очень любили и баловали.

Однажды мимо хижины проходил барсук и съел еду, приготовленную зайчику. Дровосек рассердился, схватил барсука, привязал его к дереву и сам ушел в лес за дровами, а жена его принялась готовить ужин.

Когда старик ушел, барсук начал плакать и жалобно просить:

– Добрая женщина, смилуйтесь и отвяжите меня.

Женщина разрезала веревку, но хитрое животное, освободившись, воскликнуло:

– Я отомщу вам за это! – и исчезло в одно мгновение.

Зайчик испугался и пошел искать своего хозяина. Когда он ушел, барсук вернулся, убил бедную старушку и положил ее в котел. Потом он надел ее платье и стал ждать дровосека.

Как только старик пришел, проголодавшись после долгой работы, барсук принявший вид его жены, закричал:

– Идите скорее, я приготовила прекрасное кушанье из мяса барсука, садитесь и ешьте.

С этими словами он принес котел. Старик нашел, что еда очень вкусная и наелся до сыта. Но едва проглотил он последний кусок, как барсу принял свой прежний вид и насмешливо сказал:

– Несчастный старик, ты съел свою жену. Поди, погляди, кости ее лежат на кухне. – И он убежал, оставив дровосека в ужасе и отчаянии.

Пока старик плакал и стонал, вернулся домой зайчик Услышав о том, что сделал барсук, он решил отомстить за свою хозяйку и отправился на гору. По дороге он встретил барсука, который нес на плече вязанку дров. Зайчик зажег спичку и поджег хворост. Сначала барсук ничего не заметил. Потом, когда сучья начали трещать, он спросил: – Ай-ай… что это такое?

– Мы на горе, которая трещит, – отвечал зайчик. На ней всегда слышен этот шум.

Но огонь разгорался, и сучья трещали громче: пум, пум, пум.

– Что это за шум? – с беспокойством спросил еще раз барсук.

– Мы пришли на гору, которая производит этот треск: пум, пум, пум, – отвечал зайчик.

В эту минуту загорелась шерсть барсука и он, ревя от боли, кинулся бежать и бросился в ближайший ручей. Вода затушила огонь, но спина барсука была покрыта ранами, черными, как уголь. Зайчик притворился, что очень жалеет его и под предлогом вылечить его тайным средством приложил ему на раны горячий компресс из красного перца.

Можете себе представить, как мучился и плакал барсук. Когда он наконец выздоровел, он отправился к зайчику, чтобы побранить его за это.

Барсук пришел как раз в ту минуту, когда зайчик заканчивал постройку деревянной лодки.

– Зачем вы делаете эту лодку? – не утерпел, чтобы не спросить, удивленный барсук. – Я отправляюсь на Луну[3], – отвечал зайчик. – Не хотите ли поехать со мной?

Нет, благодарю вас за приглашение; я достаточно насладился вашим обществом на горе, где вы так зло подшутили надо мной. Кроме того, я совсем не нуждаюсь в вашей лодке, потому что сам сделаю себе лодку еще лучше.

И, недолго думая, барсук принялся строить лодку из глины. Зайчик смеялся себе в усы и ничего не говорил.

Когда обе лодки были готовы, хозяева их сели в них и поплыли вниз по реке. Лодка зайчика плыла очень хорошо, а лодка барсука начала мало-помалу разваливаться. Тут Зайчик схватил свое весло, как палку, и начал бить им по глиняной лодке, пока не разбил ее и не убил злого барсука.

Когда дровосек узнал, что зайчик отомстил за смерть его жены, сердце его успокоилось и он не знал, как приласкать зайчика. Скоро печаль его прошла и он со спокойной душой встретил наступление весны.

Свадьба лиса

Жил был белый лис по имени Фукуиемон. Когда ему пришло время жениться, он обрил свои волосы[4] и начал искать себе прелестную жену. В то же время жила молодая лисичка из хорошей семьи, такая изящная и с такой пушистой шкуркой, что вся страна восхищалась ее красотой. Это была жемчужина страны. Фукуиемон решил посвататься за нее и общие друзья устроили им свидание. После первых же слов стало ясно, что брак этот желателен во всех отношениях. Фукуиемон сейчас же послал свадебные подарки, которые его посланники передали с обычными при этом приветствиями. Родители лисички приняли их по предписанному обычаю и передали посланникам свои подарки.

По окончании всех предварительных церемоний быль назначен день, когда невеста должна была перейти в жилище супруга. Она явилась с большим торжеством, когда дождь шел сквозь солнце и на горизонте появилась радуга[5]. Выпив символическую чашу, молодая переоделась и праздник весело закончился песнями и танцами. Супруги жили очень счастливо и у них родилось много лисят к великой радости старого деда. Он не уставая любовался на своих внуков и ласкал их так нежно, как если бы это были цветы или бабочки.

– О! как они похожи на меня, – говорил он с гордостью. – Какие они сильные и крепкие! Я уверен, что им никогда ни понадобится лекарство.

Когда лисята подросли, их отвели в храм Инари-Сама[6], покровителя лисиц, и деды просили святого, чтобы он защитил их от собак и других врагов.

Жизнь белого лиса протекла мирно и счастливо. Каждый год увеличивалось его семейство и его достояние. Счастливый в семье, счастливый в делах он с чистой радостью приветствовал появление не одной весны.

История Саката-Кинтоки

Однажды в давние времена жил один офицер императорской гвардии, по имени Саката-Курандо. Это был мужественный и искусный воин, но характер его был нежный и кроткий. Его сердце принадлежало красавице Джаэджири, которая тоже жила в столице государства Киото, и жизнь казалась ему прекрасной. Но, к несчастью, завистники оговорили Курандо перед его властелином. Он лишился милости, был изгнан из города, сделался печальным странствующим рыцарем, у которого нет ни властелина, ни дома и который должен ходить из города в город и искать себе пропитание.

Между тем Джаэджири, страдая и скучая без него, отправилась искать своего потерянного друга по лесам, горам, равнинам и лугам. Наконец она отыскала его, – он сделался странствующим торговцем и был одет в рубище. Так как они продолжали любить друг друга, то они повенчались. Но несчастье подкосило силы Курандо и он вскоре покинул этот мир и Джаэджири.

Похоронив супруга, печальная вдова отыскала себе укромное убежище в горах Ашигара, где у нее родился сын. Ребенок родился таким сильным, что сейчас же начал бегать и играть среди высоких горных трав. Дровосек, который видел это чудо, сначала испугался, думая, что это какое-нибудь колдовство. Но мало-помалу он успокоился и полюбил удивительного ребенка. Он называл его Маленькое Чудо, а мать его Феей Гор. Однажды Маленькое Чудо играло под кедром и вдруг увидело на одной из верхних веток гнездо дьявольской птицы Танг[7]. Нисколько не испугавшись, он охватил своими детскими руками ствол дерева и так потряс его, что гнездо свалилось на землю. В это время на горе охотился знаменитый воин инамото-но-Иоримитсу с Ватанабэ Исуни, Узуи Садамитсу и другими верными друзьями. Пораженный при виде поступка Маленького Чуда, он поручил Ватанабэ Исуни узнать имя этого необыкновенного ребенка, и кто были его родители. Фея Гор сказала, что она вдова Курандо, и что Маленькое Чудо было сыном блестящего воина. Потом она рассказала историю своей несчастной жизни.

Когда Иоримитсу услышал эту историю, он сам явился за той, которую звали когда-то красавица Джаэджири.

– Несчастная вдова, – сказал он ей, – этот ребенок достоин своего рода. Доверьте его мне, он будет моим пажом, а потом я сделаю его своим оруженосцем.

– Властелин, – отвечала Джаэджири, – мой сын будет вам верным слугой: пусть он следует за вами и растет под вашей охраной. Я же должна остаться здесь, верная памяти моего супруга.

Оставив вдову предаваться своему горю Иоримитсу увез с собой Маленькое Чудо, которое он назвал Саката-Кинтоки. Паж сделался впоследствии знаменитым воином и героем многих приключений. Его историю рассказывают повсюду и мальчики носят его изображение на груди и просят небеса, чтобы они сделали их такими же храбрыми и сильными, как он.

Горные духи и завистливый сосед

Однажды крестьянин Саито, возвращаясь в сумерках домой, был застигнут в горах грозой и заблудился. Не надеясь найти дорогу раньше рассвета, он залез в дупло старого дерева и заснул. Около полуночи его разбудило веселое пение. Дождь прекратился, небо было ясное, мокрые листья блестели при лунном свете. На соседней лужайке, осененной высокими елями, плясали и пели тысячи горных духов. Мох заменял ковер, длинные нити паутины, усеянные блестящими капельками, служили люстрами, мягкий ветер шелестел сухими ветками и аккомпанировал в такт пению.

Сначала крестьянин испугался до полусмерти и крепко зажмурил глаза. Но мало-помалу страх его прошел, потому что духи пели очень весело и каждую песенку сопровождали смехом. Сначала он выглянул, прищурив один глаз, потом и совсем открыл глаза. Наконец, забыв всякий страх, он вышел из своего убежища и присоединился к духам, которые приняли его очень радушно и заставили его плясать, петь и веселиться с ними всю оставшуюся ночь.

Когда свет луны побледнел и легли голубоватые тени, означающие приближение рассвета, они взялись за руки, чтобы станцевать свой последний танец.

– Веселый товарищ, веселый товарищ, – пели они, – горные духи лучше людей; обещай, обещай нам скоро вернуться и веселиться с нами.

– Я обещаю, – отвечал Саито.

– Люди забывчивы, – сказал старый опытный дух. – Дай нам что-нибудь в залог, что ты вернешься.

– Залог? Да у меня ничего нет, что было бы достойно вас.

Между тем старый дух заметил у крестьянина на лбу большую шишку.

– А! – сказал он. – Что это у тебя на лбу, это бывает не у всех людей!.. Вот этот то залог мы и возьмем.

И, слегка коснувшись лба Саито, он снял с него шишку.

Между тем начало рассветать, белый туман поднялся вокруг духов, их маленькие тельца потеряли свои очертания, расплылись в опаловые облака и исчезли.

Когда взошло солнце, Саито отыскал дорогу и вернулся домой взволнованный этим приключением, но очень довольный, что избавился от своей шишки. Соседи, узнав об этом, явились к нему с поздравлениями по поводу удачной операции, которой подвергся его лоб. Только один сосед по имени Иошизада, стоял задумчиво и печально в стороне. Дело в том, что у него на затылке тоже была огромная шишка, и завистливый по натуре он приходил в бешенство, видя удачу своего соседа. Весь день он волновался, мучимый завистью, потом, когда наступил вечер, он отправился в лес и, помня указания Саито, скоро нашел дуплистое дерево и лужайку.

Около полуночи собрались горные духи и начали петь и плясать. Иошизада сейчас же присоединился к ним. Приняв его за вчерашнего товарища, духи радостно встретили его и время прошло весело. Когда приблизилось время рассвета, глава горных духов сказал ему:

– Наступило время вернуть вам ваш залог, – и, не долго думая, он посадил ему посреди лба шишку Саито.

Иошизада хотел объяснить им в чем дело, но духи уже исчезли. И он вернулся домой с двумя шишками вместо одной. Вся деревня смеялась над этим приключением, и, хотя это очень старая история, ее рассказывают еще и теперь тому, кто завидует счастью другого.

История торговца рыбой Дзенроку

В 1820 году жил в Эдо[8] на улице Микава бедный торговец рыбой по имени Дзенроку. Он был вдовец и жил вдвоем с маленьким сыном, а хозяйство вела старая служанка, которую они наняли после смерти жены.

Сам он почти никогда не бывал дома. Рано утром он шел на рынок, закупал рыбу и потом разносил ее по домам. Однажды, когда он играл в запрещенную азартную игру, полиция его схватила и отвела в тюрьму. Проступок его был невелик, но судья все-таки отказался оставить Дзенроку до суда на свободе. Сына его разместили в полицейском участке и полицейский очень заботился о нем, так как он был славный ребенок и так как торговец рыбой, несмотря на свой проступок, считался очень честным человеком. Пока разбиралось дело, Дзенроку простудился в сырой тюрьме и опасно заболел. Однажды вечером он пришел бледный и исхудалый в полицейский участок. Все осведомились об его здоровье и поздравили с освобождением. Но он отвечал:

– Я еще не свободен, только благодаря особой милости я мог прийти сюда. Меня освободят только завтра, тогда я вернусь домой. Эту ночь я ещё должен провести в тюрьме. Благодарю вас за ваши заботы о моем сыне и прошу вас не оставить его без вашего покровительства.

Проговорив эти слова с глубокой грустью и горечью, он отворил дверь и удалился. На следующий день из тюрьмы прислали за полицейскими. Они отправились туда, думая найти выпущенного на свободу Дзенроку, но каково же было их удивление, когда тюремщик сказал им, что торговец рыбой умер еще прошлой ночью. Их позвали, чтобы взять его тело и похоронить. Итак, значит, вечером к ним приходил призрак и на следующий день домой должен был вернуться только труп Дзенроку.

Полицейские устроили Дзенроку подобающие похороны и воспитали его сына, который жил еще долго и счастливо.

История служанки О-Кику

В семнадцатом столетии жил в Эдо, на улице Баншо, важный полицейский чиновник, который занимался исключительно розыском воров и поджигателей. Его звали Аоиама Суцен и он был известен, как высокомерный, жестокий и бессердечный человек, способный из мести и ненависти осудить несчастного на пытки и смерть. У него была служанка по имени О-Кику. Эта девушка служила у них с детства и хорошо знала характер своего господина. Однажды, она нечаянно разбила дорогую тарелку, одну из десяти, и зная, что ей не избежать тяжелого наказания, но думая смягчить его откровенностью, она пошла и рассказала о случившемся хозяйке и обе с ужасом стали ждать возвращения хозяина.

1 Сен – сотая часть иены, стоит примерно копейку. – Здесь и далее примеч. редактора.
2 Феодальные рыцари.
3 В Японии считают, что горы на Луне имеют форму зайца и поэтому думают, что между Луной и зайцами существует какая-то связь.
4 В прежние времена прическа японцев несколько раз менялась с детского возраста до взрослого. Отрезание волос происходила около 15 лет, иногда раньше, иногда позже судя по степени образования и умственного развития юноши. Оно сопровождалось большой торжественностью и после нее мальчик уже считался взрослым мужчиной.
5 В Японии при виде радуги говорят, что новая супруга лиса отправляется к своему супругу.
6 Под именем Инари-Сама была причислена к божествам сказочная личность Уга, который первый вырастил рис. Его изображают со злаками в руках, а его герб – змея, охраняющая мешки риса. Лисицы исполняют его приказания и заменяют ему слуг. Японцы оказывают ему большое почитание, потому что рис их главная пища и самый важный продукт страны. Почти в каждом саду находятся часовни в честь Инари-Сама. Один из дней второго месяца в году посвящен ему и его празднуют среди страшного шума от раскатов барабана и тысячи других звуков.
7 Танг или воздушная собака: дьявольская птица, служащая источником страха у японцев.
8 Старое название Токио.
Продолжить чтение