Воздаятель
© Tanita Now, 2025
ISBN 978-5-0068-7122-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ВОЗДАЯТЕЛЬ
TANITA NOW
Том первый: ВЫБОР
ПРОЛОГ
Пребывание в своих же нажитых нагромождениях – кома для сознания, бесцельное Бытие.
Как осознать своё предназначение на Земле?
Кто поможет главной героине обрести храбрость и развить силу воли?
Какие поступки приведут её к познанию себя и своей истинной цели?
Как достичь взаимопонимания – с другими и с самой собой?
Где начинается путь, ведущий к свободе, а где заканчивается страх?
Магия чувств пронизывает всё, что с ней происходит.
Судьба словно играет с ней по правилам великой игры под названием «Жизнь» – игры, в которой каждый шаг проверяет верность ценностей и глубину желаний.
Её необыкновенная жизнь полна испытаний и озарений.
Каждое из них становится уроком, откровением, шагом к новому уровню понимания.
Мы ответственны за то, чтобы управлять собственной жизнью.
И всё начинается с одного решения.
Ведь выбор есть всегда.
ЧАСТЬ I
ДУША – SOUL – ANIMA
ГЛАВА 1
Желания
Наши желания оставляют нам шанс выбрать в основном лишь внешнюю оболочку для тела и взгромоздить на себя следующие луки (look, от англ. «вид») обременения. ЖЕЛАНИЯ кружатся повсюду. Когда мы просыпаемся, отдохнувшее тело и мозг создают новые привычки, а затем эти же привычки создают нас: пьём воду, чистим зубы, выполняем дыхательную гимнастику, принимаем пищу, пытаемся достичь внешнего процветания, любим, ненавидим и снова желаем. Времени на примерку затрачивается непостижимое количество раз. ЧЕЛОВЕК жаждет новых эмоций и следующих испытаний для себя в социуме. Примеряя желания, он заходит в ПРОГРАММУ своей судьбы.
Уже три года Сарра пребывала в своём умиротворённом мире вместе с десятилетним сыном на юге страны, в городе «N» удивительных ландшафтов с поражающими великолепными пейзажами в окружении величественных гор. Сарра мысленно погрузилась в себя
«В жизни так бывает, когда хочется озарения, но ожидания того, что там впереди, – в полном недоумении. Жду… чего-нибудь светлого, хорошего, доброго и прекрасного. Да, это странное чувство непостижимости – для меня, но не для души».
Она ощущала странное приближение. Это воскресное утро первого месяца лета обещало ясный тёплый день и светлый праздник. В свой день рождения Сарра желала – и сейчас, и в своих мечтах – праздновать его в окружении любимых и родных. Поздравления мамы по телефону повторялись из года в год, так же сухо и сжато, с «отрепетированными» фразами:
– Привет! Главное, чтобы было желание жить, успехи сына пускай радуют тебя! Ну и найти хорошую работу! – после небольшой паузы она громко и грубо спросила: – Что молчишь? Как дела?
И снова ожидания Сарры – услышать хотя бы сейчас, раз в год, одно ласковое слово.
– Спасибо, мама, за поздравления! Всё в порядке! – в голосе была слышна робость и неуверенность, смешанная с болью в груди.
– Папа тоже тебя поздравляет, он сейчас вышел. Как Соломон? Как погода?
После разговора с мамой Сарру захлестнули негативные эмоции таких взаимопониманий, и ей оставалось только стараться не подпускать этот груз к самому сердцу:
«Ничего, всё просто отлично! Если они мной недовольны, это не моя проблема! Я верю, что можно преодолеть любое препятствие, если очень этого хочешь!»
Она умела вовремя остановиться, чтобы сохранить уважение к себе и способность быть счастливой.
Через час позвонила Клара Робертовна – вторая бабушка Соломона, мама бывшего мужа Сарры, – которая никак не смогла скрыть свой простодушный цинизм в «искренних» поздравлениях «невестки» даже после долгих лет разрыва. В её памяти Сарра по-прежнему была огромной занозой. Муж Клары Робертовны, как всегда, пребывал в хорошем настроении и от чистого сердца пожелал ей и их внуку здоровья и благополучия.
Каждый раз своей интонацией Сарра устанавливала определённые границы между ними, соблюдая их при любых обстоятельствах, чтобы лишний раз никому не было больно.
Вечерним поездом снова приехала поздравить из провинциального городка женщина, в которой Сарра тогда видела теплоту и любовь. Она привезла с собой неизменную позитивную энергию и желание в этот солнечный день быть рядом, ласково называя Сарру «Принцессой» уже пять лет со дня их знакомства.
ГЛАВА 2
Сарра… и этот сложный мир без любви
Сарра родилась в Северной провинции, в семье известных бизнесменов, с большим внутренним миром и множеством вопросительных знаков в сердце. Она росла странно замкнутой девочкой и, как ей казалось, не очень красивой. Желание скорее повзрослеть и стать счастливой было стремительным и почти отчаянным, а непредсказуемое упрямство помогало верить во все высшие ЧУДЕСА.
Когда ей исполнилось десять лет, родители решили сменить город – в поисках лучшей должности для отца, новой квартиры в центре Западной провинции и, как им казалось, лучшего будущего.
Сарра пошла в обычную школу, но всё, что там происходило, было для неё загадкой и порой казалось недосягаемым. Её ровесники выглядели старше, уже подражали взрослым и их «дурным» привычкам. Перед ней открывался новый мир: первые друзья, первая симпатия мальчика, первый поцелуй, пропуски уроков. Учёба увлекала её мало, а родители редко интересовались делами дочери – они всегда были заняты чем-то своим, недосягаемым.
Постепенно в Сарре проснулось желание быть красивой. Она чаще всматривалась в зеркало, мечтала о косметике, яркой одежде. Но в семье, где она росла, не было места баловству или разговору о КРАСОТЕ. Никто и никогда не говорил ей, что она красива. Она спрашивала себя: «Я красивая? У меня красивый нос? Какая я?» Не хватало уверенности признать себя привлекательной рядом с яркими подругами, особенно при её стеснительности.
И всё же мальчики заглядывались на её серо-голубые глаза, каштановые волосы, нежную кожу, родинку на щеке, губы, доставшиеся от родителей, и многоцветный стержень в душе.
ЛЮБОВЬ… Что это? Для чего? Зачем? Шестнадцатилетней девочке было непросто понять. Никто не рассказывал Сарре, она не встречала этого в жизни, только наблюдала за подругами и их историями. Иногда завидовала им, но расставания, слёзы и ссоры вызывали у неё неприятные ощущения.
И у неё самой была попытка отношений – с простым парнем, чуть старше её. Он хотел встречаться, провожать её, играть на гитаре только для неё. Сарре он нравился, но остальное она пока не понимала. Всё закончилось быстро и странно, оставив её с растерянностью.
Жизнь шла к новым переменам. Ещё один переезд – на Родину. Сначала уехали только Сарра с отцом, мама осталась решать дела: погрузка контейнера, продажа квартиры, визит к старшему сыну, который заканчивал учёбу в лучшем университете крупного индустриального города.
Пока ждали новое жильё, отец с дочерью остановились у крёстной Сарры в двухкомнатной квартире на окраине города. Отец часто уезжал в командировки, а роль семьи для Сарры взяли на себя крёстная, её муж и их дочь Анжела.
Девочки быстро подружились: спали в одной кровати, вместе завтракали, менялись одеждой, красились – это был их утренний ритуал. Одна шла в школу, другая – в колледж, а вечером они снова встречались и делились новостями.
Уборка по дому была их обязанностью, и крёстная всегда проверяла, поправляла или хвалила их, ласково называя «мои макаки». По выходным они вместе пекли торт «Анжелика» – день, который Сарра считала самым тёплым и уютным:
– Какой он вкусный! Это незабываемо! – обнимала она крёстную с Анжелой.
Иногда они ездили на вещевой рынок. Сарра мечтала о красивых вещах, но папа оставлял деньги только на необходимые расходы. Однажды она увидела на прилавке чёрные замшевые ботфорты. Она замерла: «КАК ОНИ ПРЕКРАСНЫ!» Но, узнав цену, испугалась:
– Это невозможно, они слишком дорогие… Без них мой мир станет серым и грустным!
Всю ночь она думала, где взять деньги. Просить у крёстной было неудобно, мама далеко, папа в командировке. На следующее утро она решилась: взяла из шкафа деньги, которые отец оставлял на хранение крёстной, и побежала за своей мечтой.
Через несколько минут, держа в руках заветную коробку, она ощутила ужас: «Что я натворила?» Было стыдно и страшно. Вечером отец вернулся. Ураган стих после ночного разговора на кухне – крёстная спасла Сарру, убедив его, что причина покупки была особенной. Отец промолчал и больше никогда это не вспоминал.
На следующий день девочки решили отправиться в ночной клуб – насладиться молодостью и свободой. Там собиралась самая модная публика, и им не терпелось увидеть новые лица. Подготовка растянулась надолго: они часами крутились перед зеркалом, выбирая одежду, пробуя разные причёски, примеряя сверкающую бижутерию. Макияж – отдельное искусство: каждый эксперимент вносил поразительные изменения.
Анжела, ещё недавно очаровательная брюнетка с карими глазами, постепенно превращалась в роскошную манекенщицу.
– Впечатляюще! – сказала Сарра, глядя на подругу в зеркало, но в тот момент увидела и себя другими глазами.
Вечер оказался сумбурным, но в хорошем смысле – один из лучших в городе клуб гудел от смелых ожиданий и фантазий красивых людей. Сарра рассматривала гостей, но отводила взгляд, как только на неё обращали внимание. Двигаясь к центру зала, куда её будто магнитом тянула сцена, она заметила высокого шатена с зелёными глазами. Лицо показалось до боли знакомым.
«Возможно ли, что это он?.. А вдруг это и вправду Эрнест?» – промелькнуло в голове.
Она наблюдала за его пульсирующими движениями в танце и заразительным, жизнерадостным настроением. Он подарил ей улыбку – сначала смущённо отворачиваясь, потом при каждом встреченном взгляде. Когда музыка стихла, он подошёл.
– Привет, Сарра! – радостно произнёс Эрнест, когда-то маленький и хрупкий мальчик из их детского сада. – Вот так встреча спустя столько лет! Откуда ты приехала, где теперь живёшь?
– О чудо, Эрнест! Это ты! – воскликнула она. – Впервые вышла в свет – и сразу такая встреча. Здорово!
К ним подошла грациозная девушка с длинными, блестящими волосами.
– Познакомься, Сарра, это мой самый близкий друг – Николь, – с особым удовольствием представил её Эрнест.
Красота брюнетки поражала с первого взгляда, но в её сдержанной улыбке сквозила настороженность.
В этот момент к Сарре подбежала Анжела и потянула её к свободному столику – удача в переполненном зале. Девочки быстро оказались в центре внимания: многие стремились познакомиться, приглашали на медленные танцы, но больше всего им нравилось зажигать под быстрые ритмы.
К середине вечера, немного устав, они остались за столиком.
– Вы позволите с вами познакомиться? – уверенно обратился кто-то к Сарре.
Она обернулась и увидела двух симпатичных парней.
– Меня зовут Леон, а это мой друг Герман, – представился один из них и, не теряя времени, попросил разрешения присесть.
– Какой же вы смелый! – улыбнулась Сарра.
Разговор шёл легко. Леон смотрел на неё своими смеющимися светло-серыми глазами, явно пытаясь уловить в её взгляде искру взаимности. И она там была. Это была мгновенная, взаимная вспышка счастья: он чувствовал, что она ему интересна, она – что нужна ему. От этого глаза Сарры сверкали ещё ярче.
Их последующие встречи и свидания были тёплыми и насыщенными – в отличие от отношений Анжелы с Германом, где всё шло сложнее. Разные темпераменты мешали: он ждал больше тепла, а она в своей сдержанности не всегда понимала, как проявить чувства и что будет уместно.
ГЛАВА 3
О, ты – первая моя любовь!
У Сарры произошла удивительная перемена – она словно вся светилась. Комплименты Леона окрыляли, превращая её в по-настоящему красивую девушку. Только в его объятиях она смогла изгнать из души холод одиночества. Вместе они строили мечты о будущем, но, параллельно, с ней происходили странные перемены.
Леон не всегда успевал за этими изменениями. Сегодня Сарра могла быть загадочно молчаливой, а завтра – захватывать его в водоворот эмоций, словно ураган, и при этом совершать неожиданные поступки: исчезать на несколько дней, не отвечать на звонки, не испытывать малейшего желания встречаться. Для неё было естественно оставаться наедине с собой и запираться в комнате.
Приближался выпускной. Окончание школы. Вернулась мама. Переезд на новую квартиру. У Сарры почти не оставалось времени подумать, где учиться дальше и какую специальность выбрать – очень быстро это решили родители, самостоятельно определив для неё университет.
ГЛАВА 4
Другая мечта
Победоносные мечты о СЧАСТЬЕ изживают себя, как цветы.
Мечты Сарры изменялись в зависимости от времени года и её возраста. Повышенное внимание со стороны молодых людей повлекло за собой прохладные отношения с Леоном. Его ревность оттолкнула её к мимолётным романтическим приключениям, и ничто не останавливало, а, наоборот, отвлекало её от той пустоты, которую она так хотела заполнить. Жажда любви давала ей силы к самосовершенствованию, и одновременно приводила к разочарованию: как только она замечала изъян, человек сразу переставал для неё существовать.
Расставание с Леоном прошло быстро и незаметно. Теперь её жизнь состояла из занятий в университете, уборки по дому, коротких флиртов. Всё чаще она стала уединяться, слушая музыку. Внутренние переживания приблизили интерес к рисованию гуашью. Каждый день она мечтала о совершенно другом – о Прекрасном. «Но как к этому прикоснуться?» – это оказалось для неё самой сложной мечтой.
Странная отрешённость Сарры от реального мира повлекла за собой прекращение дружбы с Анжелой, а потеря связи с крёстной – из-за переезда в новую просторную квартиру и достатка её родителей – стала большой пропастью в их многолетнем общении. Но это нисколько не задевало её родителей. Наоборот, для выяснения не было времени: стремительно развивался бизнес, это занимало практически всё их время и имело ключевую ценность в жизни. Главное, они не знали, какой внутренний мир у их дочери.
Студентке третьего курса стали доходить невообразимые новости, происходящие в таком, казалось бы, предсказуемом провинциальном городе: танцевальные группы с лучшей показательной программой выступают в Италии. Эта новость не давала покоя Сарре. Она расспрашивала у знакомых, владеющих информацией об Италии, как и каким образом эти группы счастливых девушек работают, кто руководитель хореографии и многие другие вопросы. Но ответы, имеющие неожиданный смысл, откроются Сарре не сразу и не оставят при этом времени для размышления.
Италия! Рим с прекрасными памятниками архитектуры! Жаркая Сицилия и романтическая Венеция! Леонардо да Винчи! Галилео Галилей! Великие дизайнеры и красивые автомобили! – это всё, что она знала о европейской цивилизации.
В один из летних вечеров июня раздался звонок по городскому телефону.
– Я слушаю, – сказала Сарра.
– Привет! Наконец я достал твой номер! – очень громко воскликнул мужской голос.
– О Боже! Эрнест!
– Что сегодня вечером делаешь? – спросил он.
– Да так, ничего. Буду дома.
– Одна моя знакомая приехала из Италии, и мы собираемся пойти на дискотеку. Пойдёшь с нами?
– Знаешь, лучше я останусь дома.
– Сарра, пожалуйста, тебе нужно развеяться! – уговаривал Эрнест.
Через час она надела белые джинсы, белую футболку и кожаные сабо цвета тёмного шоколада. Немного макияжа и просто распущенные волосы придали ей естественную очаровательность. Дискотека должна была начаться на стадионе около центрального парка.
В тот день у Сарры было странное настроение – никаких мыслей, её даже не удивил приезд танцовщицы. Выйдя из такси, она заметила Эрнеста. Подойдя к нему, обратила внимание на стоящую рядом смуглую, симпатичную брюнетку, одетую со вкусом и очень эмоциональную. Познакомившись, они решили прогуляться по парку в сторону стадиона.
Разговаривали, рассказывали смешные истории. Прохожие бесцеремонно оборачивались, не скрывая любопытства и зависти, заглядываясь на их эффектный вид. На стадионе уже собрались разные компании: красивые, нарядные, весёлые. Среди них было много приятелей и приятельниц Эрнеста с самыми разнообразными интересами. Объединяло их одно – желание и мечты красиво и со вкусом жить. Они легко делились сокровенными фантазиями, краткими интимными признаниями, крупицами пережитых разочарований, приоткрывая двери своих душ друг другу.
Эрнест, по природе любознательный юноша, учился на факультете журналистики. Дерзкий и амбициозный, он рвался уехать в мегаполис и покорить окружающих своим талантом, часто называя себя в будущем времени «Звездой». С его внешностью и таким настроем у него были все шансы привлечь внимание не только большого города, но и множества ярких знакомых в родном.
Любопытство было его главной чертой. Он умел без труда входить в доверие собеседника, интересуясь его личной жизнью, предпочтениями в одежде, любимыми ароматами, музыкой, книгами и новыми фильмами. В этот вечер Эрнест особенно бережно относился к Сарре, гордясь таким знакомством. Он осыпал её комплиментами, расхваливал каждый её поступок.
До начала дискотеки оставалось немного времени. Они поднялись на верхние ряды, откуда весь стадион просматривался как на ладони. Вдруг Сарра заметила, как на стадион входят двое высоких молодых людей в ярких рубашках и с неотразимой внешностью. Через секунду их взгляды встретились, и она быстро отвернулась. Они подходили всё ближе, выбирая места, и снова встретились глазами. Сарра всеми силами старалась отвести взгляд и сосредоточиться на окружающем, чтобы казаться безразличной.
Поднимаясь ряд за рядом, Эрнест, заметив их, начал обращаться к девушкам с вопросом, но Сарра не могла толком понять, что именно он хочет спросить.
– О, одного из них я знаю! Но кто другой, такой высокий и брутальный? – спросила она.
– Да я тоже знакома только с первым. Кстати, это он занимается документами для Италии, – ответила знакомая Эрнеста.
Людей становилось всё больше. Началась дискотека, и пространство погрузилось в гул музыки. В одно мгновение эти красавцы уже сидели рядом с Саррой. Она боковым зрением пыталась рассмотреть сидящую фигуру, но исходящий аромат уже дал ей понять: «Он мне нравится!»
– Какая красивая девушка! – переглядываясь с ней, сказал молодой человек. – Меня зовут Гурам. А как вас зовут?
– Сарра, – улыбнувшись, ответила она. – Знакомьтесь, это мои друзья.
– Очень приятно, – кивнул он в сторону Эрнеста и его знакомой, а затем представил своего приятеля.
Друг Гурама произнёс своё имя, но музыка заглушила слова. Всё вокруг гремело и сияло – люди веселились и танцевали. Гурам оказался общительным, улыбчивым, самодовольным и немного чудаковатым, в отличие от его друга, в котором с первого взгляда трудно было разглядеть что-то определяющее, кроме больших серых глаз и смуглой кожи.
Вся компания отправилась танцевать. Они растворились в музыке, выбрасывая наружу адреналин своей энергией и удивляя самих себя необычными движениями. Сарра будто отрывалась от земли, подстраиваясь под ритм и меняя настроение вместе с музыкой.
Спустя час зазвучала медленная композиция. К Сарре подошёл друг Гурама и робко пригласил её на танец. Под красивую мелодию они молчали. Непривычное волнение и лёгкая дрожь в руках при прикосновении смущали обоих. Музыка сменилась следующим хитом, они посмотрели друг на друга.
Гурам, широко улыбаясь, стал подшучивать над ними. От такого внимания обоим становилось неловко, но приятно. Набравшись смелости, Сарра спросила:
– Я так и не знаю, как вас зовут?
– Почему на «вы»? Меня зовут Керк.
Провожая Сарру домой, он постоянно что-то отрывисто говорил, но ничего интересного, ему хотелось разглядеть её ещё больше, а она, колеблясь, так, что от этого сильнее билось сердце, поглядывала на его крупные черты лица, на широкие угловатые брови, большие тёмно – серые глаза, крупный острый нос и широкий рот. Вернувшись, ей так захотелось поделиться с мамой, но сразу отказалась от этой мысли. «Зачем? Всего лишь обычное знакомство!»
Наступила осень. Родители Сарры упаковывали чемоданы для поездки в Лихтенберг, погостить у родственников и заодно сделать двухнедельный перерыв от всех забот на работе. Даже во время сборов они говорили только о своём бизнесе. За ними приехал личный водитель, прощаясь, мама, дала некоторые указания по дому, по питанию и покупкам. Конечно, свидания дочери с молодым человеком, неизбежно замеченные родителями за последний месяц, не оставили без внимания:
– Я уверена, Сарра, что Керк будет навещать тебя, – обрывисто произнесла мама, словно отдавая короткий приказ. – А ты смотри, чтобы дома был порядок. Сказав это, она уже мыслями была далеко – в дороге, в делах, в разговорах о бизнесе. Для неё эти слова были скорее привычным напоминанием, чем настоящей заботой.
Сарру переполняла радость одной остаться дома почти на две недели, теперь она хозяйка со своими планами. Сначала она навела порядок в квартире, чтобы всё блестело, подумала об ужине для двоих, ведь теперь Керк может спокойно прийти к ней в гости, встречаясь уже как три месяца, они до сих пор не были в гостях друг у друга, обходились прогулками в центре города, в кафе, на дискотеке. Ей понравилось это новое ощущение, принимать самостоятельно участие в приготовлении ужина под названием «Для влюблённых». Красиво и элегантно украсила стол красивой посудой, красивыми салфетками, свечами и бокалами для вина. Её широта души, и необъятная фантазия помогли справиться с этим первым экзаменом. Все недельные запасы из холодильника приняли участие.
Керк пришёл без опоздания, впервые, застыл на месте. Его встретила совсем другая Сарра, ещё более красивая и уверенная в себе, он изумлялся от увиденного, еле выговаривая слова, похожие на комплименты, пытаясь сдерживать пульсирующие эмоции. Продвигаясь дальше, уже удивлялся обстановкой в квартире из пяти комнат, в которой было всё сполна! Поразился большим праздничным столом, для восьми персон, но приборов было на двоих:
– Сарра! Ты всё это приготовила для нас двоих! Как красиво!
– Да, Керк. Тебе нравится?
Непрерывно их глаза коснулись друг друга, с дрожью проникая в глубину потаённого, в эту минуту они почувствовали сильное волнение, их стремительное желание слилось воедино, уничтожая пропасть между ними, а безудержный поцелуй за поцелуем делал их счастливыми.
Сарра с трепетом ждала встреч с Керком, забывая о своей цели увидеть Италию. Каждое свидание бросало их в объятия друг друга. Они уже не могли довольствоваться одними взглядами, одними прикосновениями, одними поцелуями. Изо дня в день их безудержно влекло друг к другу. Все дни они проводили вместе, вечерами ходили танцевать на дискотеку, в кафе, в гости к Гураму. Втроём им было так комфортно и весело, друг Керка весь вечер развлекал влюблённых разнообразными байками, анекдотами, забавными историями. Деньги, которые оставили ей родители, утекали на оплату всех расходов, у Керка на тот момент это был единственный недостаток, но не для Сарры. Важным было – просто видеть его, находиться рядом, смеяться вместе и искренне любить. Иногда он неожиданно уходил по своим делам, ничего не объясняя, она не беспокоила расспросами, доверяя ему во всём.
Выдался случай познакомиться с его мамой. Её звали Клара Робертовна. Керк пригласил к себе домой. Внутри квартира настолько поразила девушку своей серостью и бедностью, что она даже не знала, как на это отреагировать, оставалось только сдерживаться от такого неприличного вида – обстановка полной тоски в угрюмых цветах и ощущение ледяного холода. Сарра спрашивала себя мысленно: «Почему такая атмосфера в их квартире?!»
Сарра не сразу поняла эту женщину, лишь одно, эта женщина не отходила от прошлого – былой своей красоты, никто не мог сравниться с ней в то минувшее время. Даже сейчас, когда её красоту сменили морщины несчастливой судьбы. Завышенная самооценка бросалась в глаза, и это выглядело совсем неуместно и порой вульгарно для её уровня жизни, что сразу оттолкнуло Сарру. Педагог по образованию и методист на факультете физкультуры, ей всё-таки не хватало воспитанности, особенно в своих высказываниях и в поспешных доводах. На самом деле таких людей Сарра встречала лишь в университете, их больше волновала внешняя оболочка студента, а не наличие знаний в том или ином предмете, эта недосягаемость приводила к категоричным выводам, специальным препятствиям в учёбе, при этом не задумываясь о своём профессиональном развитии. Многим педагогам требуется незамедлительно переосмыслить свои ценности. Конечно, ещё остались истинные Учителя, но и это уже роскошь.
Внешнее сходство Керка с мамой было однозначным, но насколько внутренне отличались они, или нет? Влюблённость, редкие посещения его дома и тем более общение с его мамой, не давали возможности Сарре распознавать какие-либо недостатки до конца. Уют, теплота, изобилие вкусных блюд – всё это отсутствовало в их доме, это уже она точно знала, и что проблема, как ей казалось, в самой хозяйке либо это временные трудности.
Красивая картинка, другая атмосфера, новые события сразили Керка, и теперь он не хотел это потерять, все эти замечательные перемены стали для него нормой. После возвращения родителей из отпуска, их отношения к нему немного смягчились, теперь ему было позволительно бывать у них дома.
ГЛАВА 5
Волнительное беспокойство
Отец Сарры приобрёл большой участок в живописном месте – недалеко от города, рядом с рекой и лесом. Строительство дома оставалось тайной для семьи: готовилось новое, комфортное жильё, но он предпочитал сохранить всё в секрете до 31 декабря.
К этому времени из столицы вернулся повзрослевший сын – с другими ценностями, зрелым взглядом и дипломом университета. Для семьи это было событием. В этом городе, где он родился, он довольно быстро обрёл счастье рядом с девушкой, которую по-настоящему полюбил.
Поведение Сарры казалось странным: приезд брата она восприняла как обычную новость. Они держались холодно, на расстоянии вытянутой руки, избегая разговоров о личном – слишком многое изменилось за годы его отсутствия.
Настроение Сарры ухудшалось. Она стала чувствовать себя плохо: нарастающая тошнота отнимала силы, и ей приходилось скрывать эти перемены. Близился переезд, всё вокруг было в движении, а она будто выпадала из жизни. Даже приготовления к Новому году оставались безразличны: все что-то планировали, делали покупки, наряжали ёлку. Керк предложил отпраздновать в ресторане, в компании друзей.
Сарра ничего не рассказывала ему о слабости, о постоянной сонливости, раздражении от всего обыденного. Но молчать больше не имело смысла – признаки говорили сами за себя. Её сдерживали огромная нерешительность и страх.
«Что делать?» – спрашивала она себя, не находя ответа.
Наступил февраль. Сарра всё ещё не решалась рассказать родителям, но внезапно получила шокирующее известие от Керка:
– Знаешь, я, наверное, скоро уеду в Италию. Это очень важно. Поэтому рождение ребёнка придётся отложить. Сейчас у меня другие планы.
– Как? – с волнением и обидой произнесла Сарра. – Ты не говорил, что уедешь в Италию.
Её охватило страшное мучение. Керк продолжал оправдываться, убеждая, что поступает правильно, но Сарра уже ничего не понимала. Всё смешалось в голове, оставался только гул… Она упала со стула без чувств.
Испуганный и растерянный, Керк в тот же вечер, заикаясь и сбиваясь, рассказал маме Сарры в новом доме, что у них скоро появится ребёнок. Мать взглянула на дочь, потом на него – быстро, с холодным спокойствием, и сразу перешла к вопросам:
– Какой срок?
– Четвёртый месяц, – тихо ответила Сарра.
– Какие у тебя планы, Керк? Что вы будете делать с её учёбой? Где собираетесь жить?
Постепенно к матери приходило осознание услышанного. Но радости эта новость не принесла – лишь тревогу и предчувствие новых хлопот. Отец Сарры пригласил Керка в гостиную – для серьёзного мужского разговора.
ГЛАВА 6
Воля небес
Весной Керк переехал к Сарре – с одной лишь спортивной сумкой. Родители подняли вопрос о регистрации их брака. В окружении семьи было немало влиятельных знакомых и авторитетных друзей, занимавших высокие посты, поэтому не оставалось иного выбора, кроме как организовать небольшой вечер для избранных. Молодым оставалось лишь назначить дату бракосочетания. Всем остальным занималась мама Сарры, а отец финансировал, стараясь учесть предпочтения гостей. Родители Керка оставались в тени. Всё свершилось, как дуновение ветра: внезапно организованное мероприятие оставило многих гостей довольными.
Беременность стала для Сарры самым прекрасным временем – успокоением души. Все вокруг начали заботиться о ней. Это состояние только украшало её: Сарра стала красивее, мягче, нежнее. У неё появился хороший аппетит – она тянулась к солёным огурцам, пирогам с мясом и рыбой, рассольнику и сладкой малине. В тот год малина уродилась особенно щедро, и Сарра с радостью собирала её сама.
Неподалёку от особняка находился небольшой участок, засаженный лучшими сортами малины, красной и чёрной смородины, а также яблонями – всё это было устроено отцом Сарры для семьи. Если она чувствовала усталость, ложилась под кустами малины и, утопая в благоухающей тени, засыпала, ощущая покой во всём теле и ребёнке внутри.
Уединение с природой подарило ей возможность видеть и чувствовать то, что раньше казалось незаметным: свежий лесной воздух, красивые деревья, душистые травы, пение птиц, радостные барабанные раскаты дятла и узкие тропинки, уводившие вглубь чащи.
Но теперь её чаще волновала одна мысль: «Как пройдут роды?»
Наступил долгожданный и напряжённый день.
Роды длились восемь часов. Врачи боролись изо всех сил за жизнь ребёнка, приводили в чувство Сарру, ставили системы одну за другой. Она слабела с каждым часом, тревога не покидала палату.
За дверью, не находя себе места, метался Керк: то хватался за голову, то спрашивал у медсестры хоть что-то – лишь бы услышать ободряющее слово.
Какая-то сила оберегала Сарру и ребёнка. Уже теряя сознание, Сарра ощутила внутреннюю лёгкость и услышала радостный шум в операционной – чудо свершилось.
– Чудо! Родился малыш! – раздавались голоса, врачи восклицали с неизмеримой радостью. – Такой богатырь!
– Мамочка, как назовёте мальчика? – спросила медсестра, держа на руках кричащего ребёнка.
– Соломон, – уверенно произнесла Сарра. Она была ещё слишком слаба, чтобы приподняться, но это имя вспыхнуло в её сознании, словно посланное свыше, и стало решением, которое сняло все прежние споры с Керком.
Керк, впервые держа сына на руках, растерянно улыбался и не находил слов – только слёзы счастья блестели в его глазах. Все произносили имя с такой гордостью, что уже никто не мог представить другого.
Сарра ещё не до конца осознавала новую реальность своей жизни. Вглядываясь в малыша, она не верила, что держит на руках собственного сына.
Новые заботы и хлопоты не пугали молодых родителей – напротив, они многому научились: рано вставать, кормить по расписанию, менять пелёнки, стирать, гладить бельё, купать ребёнка и гулять с ним.
Соломону особенно нравилось купаться и слушать музыку; его очаровательная улыбка делала родителей ещё счастливее. Всю свою энергию они направляли на маленькое чудо.
Жизнь нового человека – это начало ответственности, и всё, что вложат в него родители, станет фундаментом его будущего.
ГЛАВА 7
Бизнес Керка
С юношеских лет Керк занимался современными танцами. Сарра мало что знала об этом – его прошлое было под плотной завесой тайн, которые он хранил в своём сердце и предпочитал не раскрывать. Лишь опыт работы последние три года в Италии в шоу-балете открывал завесу и намекал на масштаб его амбиций.
После возвращения на родину он всё больше ощущал: настало время играть по-крупному. Теперь он сам собирал каждую крупицу информации, чтобы напрямую приступить к оформлению документов для получения контракта от импресарио из Италии. Каждый день наполнялся делами: поиски симпатичных девушек с отличными хореографическими данными для группы из пяти человек, аренда зала для репетиций, переговоры с хореографом, подбор музыки для четырёх спектаклей, заказы костюмов, медицинские справки и разрешения на визы.
Для Консульства требовался внушительный список документов на каждую балерину. Процесс был долгим и изматывающим: оформление могло занять от трёх месяцев до полугода. Но Керк понимал – от этого зависело его будущее. Он рисковал всем: временем, средствами, репутацией.
И вот в конце сентября он отправился в свою первую командировку. Сердце билось сильнее обычного: впереди ждала встреча в Консульстве Италии. Он прекрасно осознавал, что именно там решится его судьба. Успех означал начало собственного бизнеса и новый уровень жизни, поражение – крах всех надежд.
ГЛАВА 8
В поиске пути
Сарра окончила университет, Соломон подрастал, Керк постоянно выезжал в город по делам, а родители снова собирались в путь. В крупный город. Главе семейства предложили новые финансовые возможности. Это практически всё для их счастья. Жена и сын с подругой без колебаний поехали вместе – как всегда, готовые разделить его выбор и новый этап жизни.
Каков же выбор у Сарры? Она понимала лишь одно: никого и никогда не интересовало её мнение в постоянных переездах. Поэтому предпочитала остаться на прежнем месте. Мама Сарры довольно быстро продала загородный дом, а молодым помогли стать самостоятельной семьёй – предоставили небольшую квартиру в центре города.
Что мог предложить Керк? В сложившихся обстоятельствах – пытаться заработать деньги и заняться любимым хобби, рыбалкой, но всю свою страсть он отдавал охоте.
Когда Сарра проводила родителей, на горизонте появились другие родственники – родители Керка, дедушка и бабушка Соломона. Они с большим трепетом относились к любимому внуку и с удовольствием помогали нянчиться. Но точек соприкосновения у Сарры не было только со свекровью.
Что касается отца Керка – очень крепкий широкоплечий мужчина, ему было слегка за пятьдесят пять. Короткие светло-каштановые волосы открывали широкий и высокий лоб, спокойный умный взгляд из-под густых бровей и его нейтральная сторона вполне устраивали Сарру. Он всегда был на одной волне: приветлив и доброжелателен, как интересный собеседник прекрасно знал, с кем и на какие темы можно поговорить. Его позиция в семье – не принимать близко к сердцу критику жены и существовать как отдельное государство, для своей размеренной жизни.
Клара Робертовна же, часто своим настроением, выражающим высокомерие, давала понять, что сноха ей несимпатична. Наверное, у неё были на то причины – веские или мнимые, но статус и стремление к избранности постоянно не давали ей покоя. Сарра же каждый раз, испытывая чувство неприязни, не знала, как себя защитить.
Надежды на сияющее будущее появлялись и тут же тревожно испарялись. Любовь, которую Керк торжественно обещал, так и не обрела формы в её жизни. Всё чаще Сарра ловила себя на мысли, что главным её ожиданием остаётся не богатство, не комфорт, а простое человеческое чувство – любовь, которой так не хватало.
ГЛАВА 9
Познать себя
Непостижимо быстро летело время. Почему? Почему? Как хранить свои чувства? Как жить достойно? Сарра задавалась этими вопросами, размышляя о семейной жизни, которая начиналась вполне безобидно, а теперь оборачивалась тяжёлым грузом. Её муж словно растворялся в ней, раздражая своей недальновидностью, холодностью, закрытостью. Всё яснее становилось: в нём отсутствовало главное.
Раньше его мелкие расчёты, выгодные лишь ему самому, казались обычными поступками. Теперь они выглядели нелепо. Их семья нуждалась в преобразовании, в новой цели, в том, что могло бы объединить и вдохновить. Тем временем у Керка начались проблемы в бизнесе: Консульство Италии запретило выезд по рабочим контрактам. Он словно остановился, его нерешительность и замкнутость отталкивали Сарру с каждым днём. Серые будни становились испытанием на прочность. Но испытания закаляют дух и делают человека сильнее.
Сарра смотрела на происходящее иначе. Её решимость поражала: она умела строить планы и находить в этом силы. Первым шагом стал ремонт в детской комнате Соломона. Мальчику исполнилось пять лет. Он рос благоразумным и спокойным ребёнком, обладал добрым сердцем и особым интересом к железным дорогам. Много рисовал: в толстых тетрадях формата А3 изображал высоковольтные линии, подстанции, электростанции. С трепетом сооружал замысловатые конструкции из любимого конструктора LEGO.
Однажды, возвращаясь из строительного магазина, Сарра встретила на лестничной площадке соседку – молодую девушку Ингу, недавно родившую дочку. Та с живостью рассказала о недавнем удивительном знакомстве с женщиной-предсказательницей.
Такое признание не могло не удивить. Не скрывая интереса, Сарра пригласила соседку вечером к себе – тем более, что дома она оставалась одна: Соломон гостил у бабушки, а Керк уехал на охоту. В квартире ремонт шёл полным ходом: от детской он уже перешёл в другие комнаты. Эти хлопоты помогали Сарре отвлечься от тревог.
В дверь позвонили.
– Привет, Инга, проходи. Как малышка? Уже спит?
– Да, сладко спит. Знаешь, так редко в наше время встречаются искренние люди, которые могут протянуть руку помощи, – сразу заговорила гостья. – В самый тяжёлый момент нашей жизни! Сарра, ты не представляешь, я ей открылась в первую же минуту и рассказала о своих проблемах в личной жизни. Она должна помочь. Нужно несколько сеансов…
После откровений с чужим человеком мы останавливаемся, ожидая чуда, продолжаем ждать и парим в облаках будущего.
Сарра внимательно выслушала и задумалась.
– Я тоже хочу с ней встретиться! Эта женщина сможет меня принять?
– Попробую договориться, – кивнула Инга. – А о чём ты хочешь с ней поговорить?
Сарра не решилась пока открывать свои истинные намерения и плавно перевела разговор на другую тему. Но после этой беседы она мысленно всё чаще представляла будущую встречу и с нетерпением ждала звонка от Инги.
Всему своё время – и время всякой вещи.
Прелестная наружность и проникновенный взгляд немного сковали Сарру. Внутренний жар и дрожь сопровождали её с самого начала встречи и во время самой беседы с Предсказательницей. Общение протекало одновременно приятно и нелегко – от странного волнения. Ей действительно захотелось поделиться внутренней болью и задать многие вопросы. Женщина нисколько не удивилась этой исповеди, а скорее наоборот – тонко уловила суть и прониклась сочувствием. Чтобы немного разобраться, пришлось перевести время назад. Встреча была похожа на разговор со своей совестью. В нашей воле – усыпить совесть или дать ей проснуться в нас.
Встреча была недолгой, и всё, что произошло с Саррой в тот день – лишь крошечная часть непостижимого целого. Вышла она совсем другой. Теперь ей нужно было время, чтобы понять, собраться с мыслями. Что движет этим миром? Тем не менее, события, какими бы далёкими они ни были, – предсказательница сыграет важнейшую роль в судьбе Сарры. С Керком она не обмолвилась об этой встрече. У неё пока не было объяснений случившемуся. Признаваться было не в чем: он и без того знал о ней почти всё, даже о её мечте увидеть Италию.
Спустя год бизнес Керка возобновился, и танцевальные группы, уже сформированные до закрытия границы с Италией, продолжили репетиции и сборы к предстоящей поездке. Увидев всё своими глазами, Сарра с огромным желанием и решимостью приняла решение отправиться именно со своей группой. Её цель была ясна – покорить Италию современным танцевальным спектаклем.
Применяя творческие навыки, она не стала опираться на опыт мужа. В отличие от классического и народного танца, Сарра выбрала современную пластику, добавила креативные идеи в сценическом оформлении, и тем самым не ограничивала себя в сочинении композиций. Для неё танец стал свободой выражения чувств и эмоций. Разработав для своей группы модель успеха, Сарра собрала команду из ярких и талантливых девушек.
Танцовщицы Сарры
Аделаида
Красивая брюнетка двадцати пяти лет, темпераментная, отлично знала себе цену. Эгоистична и злопамятна, не замужем.
Цель поездки: заработать денег для мамы, выйти замуж за итальянца.
Лаура
Сама изысканность, необычной красоты, внешне похожа на японку. Двадцати шести лет, женственная, осторожна, не любит демонстрировать свои чувства, очень пластична. Знакомая Аделаиды, не замужем.
Цель поездки: заработать деньги.
Регина
Симпатичная девушка с зелёными глазами, двадцати девяти лет. Спокойная, продумывает каждый свой поступок, строго придерживается моральных принципов, не замужем.
Цель поездки: очень нуждается в деньгах.
Небольшая группа из четырёх танцовщиц, но насыщеннее во всех отношениях – внешность, костюмы, программа, внутренний настрой. Их стратегия и тактика кардинально отличались от группы Керка из пяти девушек с классической программой.
Сама идея отправиться в Италию становилась с каждым днём камнем преткновения. Сарра подвергалась пересудам со всех сторон. Она не осуждала себя, но мысли о Соломоне беспокоили её. Присутствие смешанных чувств не останавливало, напротив – всем сердцем, всей душой, внутренним ликованием она желала скорее оказаться в Италии.
На очередной встрече с Предсказательницей Сарра вновь обрела спокойствие. Она слушала её советы и наставления, получая при этом тепло и поддержку. Непонимание родных куда-то исчезало. Керк, не скрыв любопытства, всё же спросил о содержании этих разговоров… Вначале на его лице отразился смутный восторг, а затем осторожное опасение. Но для Сарры это не имело значения: ей снова казалось, что у неё есть будущее.
ГЛАВА 10
Между двумя Мирами
Италия всегда считалась одной из самых привлекательных стран для тех, кто стремится работать за рубежом. Но получить итальянскую рабочую визу далеко не так просто, как хотелось бы многим. Для оформления визы, даже при наличии контракта или официального приглашения, требуется подготовить целый пакет документов для каждой участницы. Керк, уже выступающий в роли индивидуального предпринимателя и русского импресарио, должен был подать прошение в консульство на всех своих «ballerina» (итал. – танцовщиц).
Италия представляет собой одну из самых благоприятных стран для желающих работать за рубежом. Получить итальянскую рабочую визу вовсе не так просто, как хотелось бы многим трудовым мигрантам. Для оформления трудовой итальянской визы при наличии приглашения на работу или контракта необходимо подготовить документы на каждую («ballerina» – итал.) танцовщицу, с которыми уже индивидуальный предприниматель и русский импресарио Керк направляется на приём к уполномоченному консулу и подаёт прошение о предоставлении рабочей визы. Срок рассмотрения – от трёх месяцев до полугода. Срок пребывания по первичной рабочей визе чаще всего не превышает одного года.
В территориальном плане в Италии выгоднее работать в северном регионе страны: Турин, Венеция, Милан, а на юге Италии и острове Сицилия уровень жизни в целом низкий. В приглашении был указан город Триест, в ста двадцати километрах западнее от него расположена Венеция. Это прибрежный город, омываемый водами Адриатического моря.
Ожидание длилось недолго. Две танцевальные группы собирали чемоданы. В день отъезда к Сарре приехала только Николь, а Эрнест ещё месяц назад отправился покорять южный мегаполис. Керк сделал выбор в пользу своего хобби, бесчувственно и целенаправленно уклоняясь проводить жену.
– Прощаться у всех на виду, Сарра, просто смешно! – сказал он, словно оправдываясь. – Изначально я не был против твоей шоу-программы, тем более дополнительный доход в семье необходим. Я продолжу ремонт квартиры, а сын будет пока жить у моих родителей. Твоим некогда. Они делают деньги.
– Но речь здесь не о деньгах… – подыскивая слова, пыталась возразить она. – Но ты занят не совсем тем, чем они. Как знаешь…
Всё выглядело ненатуральным. Сарра старалась не показывать знакомой своё настроение, держалась, хотя спокойствие надолго покинуло её душу. У неё сжалось сердце: «Я так долго мечтала об этом, но только не так!» Все обиды, даже самые болезненные, она оставит в прошлом – ради будущего. Она словно родилась заново.
В аэропорту Венеции девушек встречал трансфер и представители итальянского импресарио. Путь до места назначения занял три часа. Первое, что бросилось в глаза Сарре, – дружелюбие итальянцев, их улыбки, масса комплиментов. Пусть многое оставалось непонятным в разговорной речи, некоторые девушки, освоившие язык самостоятельно, могли изъясниться простыми фразами и кое-что понять. Впереди была не только работа, но и изучение итальянского языка.
Однако вместо ожидаемого крупного портового города они оказались в небольшом Маньяго, на северо-восточном «отвороте» итальянского сапога. Здесь условия были далеки от мечтаний. Двухэтажный особняк рядом с клубом, где уже жили девушки разных национальностей, скромная летняя терраса как единственное место отдыха.
Именно там Сарра заметила пожилого итальянца с чашкой кофе, который наблюдал за ними со стороны. Приблизившись, она эмоциональными жестами пыталась объяснить, что всё происходящее – ошибка. Но он только разводил руками. Сарра и не подозревала, что разговаривает с самим proprietario – владельцем клуба.
Идти назад некуда. Девушки приступили к работе: смены с 21:00 до 05:00, один выходной в неделю, фиксированная ставка – сто евро в день. Отношения между группами осложнялись: соперничество, зависть, желание превзойти друг друга. Группа Керка, уступчивая и молчаливая, была ближе хозяину. Сарра же постоянно вызывалась на «разборы полётов» – за спектакль, костюмы, даже поведение. Но она не сдавалась: у них тоже есть права. Хозяин прекрасно понял: с русской танцовщицей просто не будет.
Для неё это был единственный путь, несмотря на просьбы Керка бросить всё и вернуться домой. Сарра продолжала надеяться: в этой сложной итальянской жизни перемены ещё возможны.
Прошёл месяц.
В один из рабочих вечеров в клуб вошёл мужчина среднего роста в классическом костюме. В руке он держал кожаный портфель. Его шаги были быстрыми и целеустремлёнными. Он даже не посмотрел на танцовщиц, сразу направляясь к кабинету директора.
Сарра видела его впервые. На следующий вечер он снова появился. И ещё. И ещё. Неделю подряд. Всегда в одно и то же время, с видом человека, у которого есть важные дела.
ГЛАВА 11
Восстановления равновесия
Объявили показ шоу-программы. Группа Сарры – как всегда заряженные и красивые – вышли на сцену. Блестящие костюмы и выразительные движения неизменно приковывали внимание зрителей. Многие приезжали из других городов, чтобы увидеть спектакли с неотразимыми танцовщицами.
Впервые Сарра во время выступления смутилась и выбилась из ритма: прямо перед ней, в первых рядах, сидел и пристально следил за её чувственными движениями уже знакомый ей незнакомец – тот самый мужчина с кожаным портфелем, которого она раньше замечала в клубе.
Когда представление закончилось, он уже ждал её у барной стойки, не сводя глаз с выхода за кулисы. Сарра переоделась и вышла – яркая, элегантная, в вечернем платье и на высоких каблуках. К ней тут же устремились гости заведения: всем хотелось увидеть её поближе, узнать, какая она в жизни, а не только на сцене. Они осыпали её вопросами и комплиментами, не давая пройти.
Позже, когда представление закончилось, он уже ждал её у барной стойки, не сводя глаз с выхода за кулисы. Сарра переоделась и вышла из-за кулис – яркая, элегантная, в вечернем платье и на высоких каблуках. И тут же к ней устремились гости заведения: им хотелось увидеть её поближе, узнать, какая она в жизни, а не только на сцене. Они осыпали её вопросами и комплиментами, не давая пройти.
Убедившись, что она свободна, мужчина подошёл к ней. Они заговорили – и время словно остановилось. Его интеллигентные манеры сразу растревожили сердце Сарры. Даже имя – Маурицио – прозвучало для неё необыкновенно, а мягкая итальянская речь имела особое очарование.
Он был доброжелателен и внимателен. С каждым новым вечером их встречи становились всё содержательнее. Постепенно он раскрывался перед ней: Маурицио оказался обаятельным архитектором с лёгкой сединой на висках, что лишь подчёркивало его привлекательность.
Создавалось впечатление, что Маурицио никогда не знал в душе вражды или зависти. Его жизнь была наполнена любимым делом, которое приносило настоящее удовольствие. Это сияло в блеске его карих глаз. Он притягивал Сарру справедливостью, трудолюбием, внутренним достоинством. Постепенно, узнавая его, она почувствовала рядом с этим мужчиной тепло и опору.
Маурицио, в свою очередь, понимал непростое положение Сарры – её зависимость от директора клуба Лоренцо, но однажды прямо спросил:
– Вы действительно хотите оставаться здесь, в этом клубе, в этом городе? Может, стоит поискать место, где вы будете чувствовать себя свободнее?
Он часто приходил к Лоренцо по делам: шла работа над проектом нового заведения, где Маурицио выступал архитектором. Пока в этом клубе продолжались выступления, параллельно возводилось новое пространство – более масштабное, современное, с дерзким дизайнерским замыслом.
Но Сарре он ничего не говорил – не было уверенности, что Лоренцо позволит её группе перейти туда. Нужно было время.
Поначалу Лоренцо оставался недоволен: то костюмы не такие, то постановка «слишком смелая», то её поведение казалось неподходящим. Но постепенно ситуация менялась. Даже Лоренцо понимал: Маурицио рядом с Саррой – это не просто случайная симпатия. В свои семьдесят он многое видел и сумел разглядеть в их встречах нечто большее. Со временем он стал мягче относиться к Сарре и её группе, а растущая популярность девушек только укрепила его уверенность.
Прошёл ещё месяц. Жизнерадостное настроение придавало глазам Сарры особый глубокий оттенок – они светились ярче. В Италии лучшие мастера осветлили её каштановые волосы, и она преобразилась в блондинку. Одежда стала проще, в стиле casual, подчёркивая её естественное очарование.
И вот – неожиданное предложение: работа в другом городе, в новом клубе и уже с комфортабельными апартаментами. Условие директора было одно – новая программа и новые сценические костюмы.
Каждое утро под руководством профессионального хореографа они уезжали на репетиции. Никто не догадывался, какие перемены приближаются. Переезд вызвал зависть и негодование у других танцовщиц, особенно у группы Керка.
Открытие нового клуба «Black&White» стало событием в Италии. Модное место в стиле модерн – олицетворение шика и роскоши – собрало публику из Милана и Венеции. Лучшие дизайнеры по заказу Лоренцо оформили зал: диско-бар, ресторан премиум-класса, сцену, танцевальную площадку и VIP-зоны.
Зрителей ждал сюрприз – обновлённая программа, созданная в короткие сроки с энтузиазмом и мастерством. У каждой девушки появился собственный сценический номер, свой образ.
Именно здесь, в «Black&White», для Сарры наступил её звёздный час. Популярность росла стремительно: фотосессии, публикации, интервью. При входе в клуб гостей встречали её фотографии во весь рост, под стеклом от пола до потолка. Сарра и её группа стали лицом заведения, публика ждала их выступлений с нетерпением.
Октябрь пролетел быстро. И именно теперь, когда всё стало налаживаться, оставался всего месяц до завершения контракта.
ГЛАВА 12
Мой Ангел
Так называл Маурицио любимую Сарру. Она, очарованная им, смотрела на него, как ребёнок, нуждающийся в нежности и тепле. Всё больше в ней жило желание довериться, поделиться самым дорогим – рассказать о сыне. Но её одолевал страх: как он примет эту новость?
Приблизился день откровения. Маурицио пригласил её на ужин в Венецию. Это короткое путешествие в такой романтичный и красивый город должно было расставить все точки в её сомнениях. Сегодня Сарра знала: она доверит Маурицио самое сокровенное.
На островной Венеции нет привычных автобусов и машин. Единственный способ добраться до нужного места – плыть по воде, и летом, и зимой. Жители передвигаются на гондолах и катерах; здесь даже такси – водное. Город разделён каналами, соединёнными десятками мостов. Воздух всегда влажный, и эта сырость проникает даже в дома. Поэтому бельё здесь не сушат внутри – оно просто не высохнет. Венецианцы вывешивают одежду прямо на улице, и пёстрые верёвки с тканями стали такой же привычной частью города, как и вода в каналах.
Несмотря на влажность и особый запах, Венеция манила. Её хотелось узнавать шаг за шагом, открывать всё новые улочки и площади. Сарра чувствовала себя как в сказке, где каждый поворот приносит чудо.
Они вышли на знаменитую площадь Сан-Марко. В центре её внимания оказались голуби – сотни, а может, тысячи. У края площади пожилой продавец протягивал прохожим маленькие кульки с зерном по одному евро. Стоило Сарре открыть корм, как птицы моментально окружили её. Одни садились на ладони, другие – на плечи, самые смелые – на голову. Она смеялась, пытаясь взмахнуть рукой, но бесполезно: голуби облепили её со всех сторон. Маурицио наблюдал, улыбаясь, любуясь её искренним восторгом и детской непосредственностью.
От площади Сан-Марко тянулась Calle Seconda de l’Ascension – улица моды. За витринами мерцали роскошные бренды, дорогие ткани, ювелирные украшения. Контраст старинных фасадов и сияющих вывесок создавал особую атмосферу: Венеция умела соединять вечное и современное.
Выбор сувениров поражал воображение. Особенно притягивали знаменитые венецианские маски – загадочные, будто хранящие память о старинных карнавалах, – и изделия из муранского стекла: тонкие бокалы и украшения, переливавшиеся всеми цветами света.
Именно здесь, в Италии, Сарра впервые прикоснулась к миру красоты и брендов, о которых прежде лишь слышала. Атмосфера моды и стиля произвела на неё сильнейшее впечатление. В сердце зародилось чувство: именно в этой стране она открывает для себя новые горизонты.
После долгой прогулки они зашли в ресторан. В зале царила тёплая, уютная атмосфера. Маурицио заказал изысканные блюда с морепродуктами и белое вино, не сводя глаз со своей Ангела. Между ними вновь возникло то самое ощущение – скрыть что-либо было невозможно.
– Что с тобой, Сарра? – тихо спросил он.
Она глубоко вздохнула, встретилась с его взглядом и решилась:
– Маурицио, я хочу сказать тебе очень важное… У меня есть сын.
– Значит, ты уже мама! Это прекрасно. Как зовут мальчика?
– Соломон, – с улыбкой ответила она.
– Красивое имя! Mio Angelo… У тебя есть его фотография? Можно взглянуть?
Его радость была такой естественной и светлой, что мгновенно развеяла её сомнения. Минуту назад Сарру терзала тревога, но теперь она обрела покой: в чужой стране рядом оказался человек, который принимает её полностью, безусловно, такой, какая она есть.
Маурицио всё чаще посвящал её в свои проекты и идеи, всё дальше отходя от семьи. Уже поздно было что-то менять – в их сердцах жила любовь. Сарра становилась женственнее, излучала внутренний свет, а Маурицио казался помолодевшим. Им доставляло радость дарить друг другу подарки, говорить тёплые слова, делиться признаниями. Никогда прежде Сарра не чувствовала себя так спокойно и счастливо.
ГЛАВА 13
Бессмысленность и пустота
Безмерная верность и доверие Сарры к своей группе обернулись против неё. Когда в жизнь обрушивается безграничное количество желаний – жажда обладать деньгами, дорогой одеждой, люксовой косметикой, изысканным парфюмом от известных брендов, – и особенно если человек до этого был ограничен в возможностях, наружу вылезают лукавство, лицемерие, ложь, лесть, зависть, презрение и бессовестность. За такой короткий срок – и такая переменчивость нрава! А может быть, всё это тщеславие уже было заложено в девушках?
Сарра не верила своим глазам, видя их лица каждый день: они словно перестали владеть собой. С особой остротой она ощущала раздражение, вызванное противоречием между окружающей обстановкой и её внутренними глубокими рассуждениями о жизни. Зависимость от внешней среды. Люди уязвимы, их сознание накрывает плотный туман. Та сила, которую дарует гордыня, – всего лишь иллюзия, потому что в действительности проигравшим всегда оказывается гордец.
Сарре не хватало убеждённости – сердце не могло смириться. Но сильней всех возненавидела её та, что была ближе всех, – Аделаида. Поездка в Италию управляла её чувствами: она страстно гналась за счастьем, веря предсказаниям матери о судьбоносной встрече с богатым мужем. Но реальность оказалась другой. Личная жизнь рушилась, время поджимало, а на горизонте – лишь молодой солдат из Сицилии. Выбор был сделан, но злость захватила остатки рассудка. Аделаида старалась не замечать Сарру, но приходила в ужас от одного её счастливого вида. При каждом появлении состоятельного Маурицио раздражение возрастало.
У Лауры тоже «сменялась маска». А Регина, всё продумав заранее, и вовсе исчезла в неизвестном направлении, никому не сообщив. Так блистательная и успешная группа развалилась. Сарра тяжело переживала этот крах. Ей ничего не оставалось, как пытаться не обращать внимания: девушки стали ей противны, каждый выбрал свой путь.
Рядом с Маурицио Сарра открыла простую истину: нужно самой творить чудеса – дарить нежность, улыбаться, прощать и вовремя сказать нужное слово. В её глазах блестела новая жизнь. Она мечтала о будущем и мысленно опережала ход событий: «Мой любимый сын увидит эту удивительную страну!» Но тут же возвращались вопросы: «Будущее… Что будет дальше?»
Жизнь Маурицио рядом с танцовщицей вызывала осуждение у многих – близких, знакомых, коллег. Но сильнее всего это потрясло его жену и сына. До встречи с блондинкой он был известен как талантливый и уважаемый человек, высоконравственный и принципиальный. Но ни он, ни Сарра не собирались оправдываться перед обществом. Для них главным было одно: fiducia – абсолютное доверие друг другу и непоколебимая любовь.
Контракт подходил к концу. Приближалось расставание, пусть и ненадолго. Сарра ясно понимала: возвращение домой будет трудным. Маурицио с заботой и ответственностью искал пути, чтобы наладить новую жизнь в Италии для неё и Соломона. Она опиралась на его силу, опыт и видение будущего. В мечтах у них была лишь одна мысль:
«Когда мы встретимся снова – мы будем счастливы! Всё переменится!»
Весть о её скором отъезде быстро облетела всех. С Аделаидой и Лаурой контактов уже не было, но их взгляды – полные злобы и зависти – будто прожигали Сарру, когда она собирала вещи. Они видели одно: билеты, чемоданы, подарки, оплаченные «ангелом-хранителем». Их амбиции рухнули, а ненависть только усилилась.
Аделаида знала самое уязвимое место Сарры – её сын, Соломон. За несколько дней до отъезда Маурицио решил переселить Сарру в другие апартаменты – спокойные, без негатива, который исходил от группы. Она с радостью собрала вещи и уехала. Но вскоре, разбирая багаж, Сарра заметила: пропал портрет сына.
Её охватил ужас. «Этого не может быть! Я никуда без него не полечу!» Интуиция подсказывала: портрет у девушек. Сомнений не было.
Поделившись с Маурицио этим горьким открытием, она увидела в его глазах решимость. Рано утром Маурицио поехал к ним. У него был ключ от апартаментов, поскольку жильё предоставлялось в рамках сотрудничества с его другом, владельцем клуба. Открыв дверь, он направился прямо в спальню… Девушки ещё спали.
– Просыпаемся! Где портрет Соломона? – голос звучал спокойно, но выражение лица было суровым.
– Какой портрет? – невозмутимо ответила Аделаида.
– Даю минуту. Иначе собирайте вещи и ищите другой ночлег.
Она созналась. Удовольствие от того, что удалось причинить Сарре душевную боль, читалось в её глазах. Под угрозой выселения Маурицио забрал портрет и вернул его Сарре.
По дороге в аэропорт они молчали. Три часа – ни слова. В их душах царило смятение. Началась посадка. Они взглянули друг на друга и поцеловались. Он сильно прижал к своему сердцу. Сарра удалялась всё дальше и дальше – и наконец скрылась.
Ещё до отъезда Маурицио вручил ей письмо и тихо сказал:
– Пообещай мне, mio Angelo, что откроешь его только в самолёте.
В самолёте Сарра раскрыла конверт. Сначала прочла письмо быстро, потом – ещё раз, вглядываясь в каждое слово. Слёзы счастья застилали глаза. В голове звучало:
«Я встретила необыкновенного человека! Мне открылся другой мир!»
Сарре казалось: Маурицио – это навсегда.
ГЛАВА 14
Перед лицом другой силы
Первое счастье на родине – крепко обнять и расцеловать сына. Соломон светился радостью от приезда красивой мамы. Сарра ясно почувствовала, какое огромное место он занимает в её жизни – единственный человечек, кто встречает её искренней улыбкой.
Поездка в Италию, с одной стороны, стала тяжёлым испытанием: она закалила Сарру и открыла ей глаза на многое. С другой – подарила встречу с мужчиной, заставившую пересмотреть всю прежнюю жизнь.
Что сулили эти события?
Возможно, всё это было напоминанием: жизнь не должна становиться клеткой.
Мысли о муже не давали ей покоя, но вместе с тем придавали определённость: разговор был неизбежен.
Вернувшись домой, Сарра ясно понимала – пора всё расставить по местам. Нужно открыто сказать Керку правду: их отношения исчерпали себя, и, возможно, настало время говорить о разводе.
Напряжение росло с каждым днём. Керк же, напротив, оставался спокоен и демонстрировал, чем был занят всё это время.
Квартира изменилась: новые обои, стильная мебель, блеск техники. Но всё это выглядело безжизненно – словно декорация, за которой нет души. Осматриваясь, Сарра ощущала отчуждение. Всё вокруг казалось ей ненужным, ведь куда важнее была любовь – настоящая, искренняя, живая.
Наступил тот самый момент. Сарра собралась с духом и рассказала мужу всё, что произошло с ней в Италии.
Если бы она тогда знала, насколько сложной окажется эта ситуация и какими будут последствия, – возможно, поступила бы осторожнее, прежде чем решиться на откровенность.
Керк выслушал её спокойно, почти равнодушно.
– Ясно, – произнёс он, отворачиваясь, а потом небрежно бросил: – Даже если так, хватит нести бред!
Он понимал, что не в силах ничего изменить, и потому не придал словам жены особого значения.
Керк был человеком, искренне привязанным к своему маленькому городу. Он любил этот привычный, понятный мир, где всё на своих местах: рыбалка, охота, встречи с друзьями. Эти привязанности значили для него куда больше, чем отношения с Саррой.
В делах Керк оставался поверхностным, не стремился к развитию. Его знали как человека без особых амбиций – а порой и несерьёзного. Но он не слишком об этом задумывался и ничего менять не собирался.
Слова жены о том, что произошло в Италии, казались ему преувеличением, ненужной драмой. В его глазах это выглядело скорее поспешным шагом к разводу, чем настоящей угрозой их браку.
Теперь дни Сарры тянулись в тоске и горести. Она с трудом справлялась с гнетущей атмосферой дома, стараясь подавить густой туман одиночества и скрыть от всех тайные желания своего большого сердца.
Общение с Маурицио по телефону в таких условиях не давало возможности выразить нарастающие чувства. Каждый день Сарра получала от него красивые сообщения и читала их с восхищением. Приближалась весна. Их переписка длилась почти месяц – а затем всё оборвалось. Маурицио перестал писать и отвечать. Полное недоумение и боль.
Лишь одно последнее сообщение пришло от него ранним летним утром – в день рождения Сарры.
Натянутые отношения с Керком продолжались. Она уже не могла больше оставаться в этом городе – задыхалась, чувствуя, что должна начать новую жизнь.
Теперь её мысли были о будущем Соломона:
«Скоро мой сын пойдёт в первый класс – в лучшей школе большого города…»
Необыкновенно красивый южный город N считался одним из культурных и экономических центров страны. Живописная природа, редкая флора и фауна, современные горнолыжные комплексы – всё это будоражило воображение туристов со всего мира.
Близкий друг Керка, Гурам, жил здесь уже пять лет. Он снимал просторную квартиру в комфортабельном районе. Сарра познакомилась с ним ещё в родном городе – на одной из дискотек. Будучи человеком гостеприимным и весёлым, Гурам с радостью предложил им остановиться у себя.
В этот же мегаполис перебрался и давний друг Сарры – Эрнест. Работая на одном из лучших телеканалов страны, он смог раскрыть свой талант и со временем стал известным журналистом.
Первого сентября Соломон пошёл в лингвистическую гимназию. Пока Керк искал подходящую квартиру, огромную поддержку им оказывал Гурам. Он даже предложил снимать жильё вместе.
Но сама идея переезда, исходившая от жены, не давала Керку покоя. Его спокойная жизнь превратилась в круговорот бесконечных проблем. В новом городе ему мешали ужиться слабая воля, безынициативность и вялость, оборачивавшиеся постоянными жалобами и выговорами:
– Сарра, ты не представляешь, какие здесь цены на жильё! Я не думаю, что мы сможем надолго здесь обосноваться. Мне придётся постоянно уезжать – там у меня работа. А что здесь?
Разговоры о деньгах вспыхивали снова и снова. Ситуация обострялась с каждым днём.
Пережитое в Италии закалило Сарру. Она решила просто идти своим путём и забывать неприятности, живя под девизом:
«Смело идти вперёд, даже если все против тебя!»
Мама не одобряла её решимости начать всё заново в другом городе. На расспросы Сарра отвечала уклончиво и ничего не объясняла – даже самой себе.
Но странное недоразумение, случившееся в её жизни, не давало покоя. Что же всё-таки произошло с Маурицио?
Иногда казалось, что он просто не решается пойти против своей семьи. В другие моменты возникала мысль: может, он сам отказался от их любви, слишком дорожа именем и положением. А порой Сарра подозревала, что в этом замешаны её бывшие подруги – те самые, что остались в Италии работать и вполне могли строить козни за её спиной.
Зимние каникулы и встречу Нового года Сарра провела в родном городе. В январе они с Керком подали документы на официальный развод по обоюдному согласию – по её настоянию. Им предстояла ещё одна, последняя весна вместе.
Невзирая на странное молчание Маурицио, Сарра была непреклонна: она должна во всём разобраться. Ей помогли знакомые Эрнеста – известные дизайнеры. Благодаря их поддержке она оформила документы и получила деловую визу в Италию, по приглашению посетить модные выставки в качестве частного предпринимателя.
На время летних каникул родители Сарры забрали Соломона к себе и поддержали дочь финансово, чтобы она смогла поехать за границу.
Весь полёт она размышляла:
«Что он скажет на своё молчание спустя год? Как отреагирует на эту неожиданную встречу?»
С ней оставалось только прошлое – те счастливые дни, что не отпускали её память. Сейчас же Сарра хотела лишь одного: увидеть свою Любовь.
ЧАСТЬ Ⅱ
СМИРЕНИЕ
ГЛАВА 1
Заложница обстоятельств
Встреча с Маурицио в его студии длилась не больше десяти минут. Казалось, он был готов к ней заранее. Его слова – заготовленные, будто извлечённые из памяти фразы, произносились с волнением, но звучали чужим, холодным голосом.
Изменения в нём были настолько разительны, что Сарре стало неловко находиться рядом – хотелось поскорее уйти.
Она так долго ждала этого дня, встречи с дорогим и любимым человеком… а вместо этого услышала лишь холод и презрение.
Последние его слова, обращённые к её образу жизни, прозвучали как приговор:
– Сарра! Нужно спешить жить правильно. Займись чем-то полезным, найди хорошую работу… Самое главное – репутация. Доброе имя лучше большого богатства.
– Ok, bene, – тихо ответила она.
– Buone vacanze! – пожелал Маурицио.
Выйдя на свежий воздух, Сарра ощутила полную опустошённость. Его бездушная неделикатность уничтожила в ней всё прекрасное, чем прежде было наполнено сердце. В этот солнечный день вдруг всё вокруг потемнело.
Вернувшись в номер, она разделась и встала под душ. Тёплая вода стекала по обессиленному телу, высвобождая наружу горькие слёзы, смешанные с криком души. Сокрушение. Внутри что-то оборвалось, замкнулось и застыло, превратившись в камень. Её представления об истинном благородстве и чести мужчины рассеялись, словно утренний туман.
Она думала:
«Доказательства его нелюбви ко мне более чем очевидны. Пусть жизнь рядом с ним – короткая, но многозначительная – останется в прошлом».
И всё же где-то в сердце продолжала жить тихая мысль о будущем утешении – пусть далёком, но неизбежном.
Прогуливаясь по знакомым улочкам и спасаясь только холодным душем и крепким сном, Сарра приняла решение покинуть этот город. Она хотела найти уединение и обрести себя снова – уехав к морю.
Для близких Сарра сказала, что летит в Италию, а для Керка – в Монако, к знакомой Ирме. Но он прекрасно знал правду. Всё оказалось просто: она стала жертвой преднамеренного обмана, устроенного бывшим мужем.
«Бедная, так доверяла мне, что даже не пыталась поверить в мои возможности!» – самодовольно думал он, вспоминая недавний разговор с итальянцем.
Сарра купила билет на автобус и отправилась на десять дней в Линьяно – восхитительный курорт на берегу Адриатики, между Венецией и Триестом.
Венецианская Ривьера – самое тихое и уединённое место побережья – дарила сочетание свежего морского воздуха и аромата средиземноморских сосен. Золотистые песчаные пляжи, ласковое тёплое море и неспешные прогулки по главной улице Линьяно-Пинета постепенно возвращали ей покой души и тела.
Через неделю волшебного отдыха Сарра созвонилась с Ирмой, которая ещё до поездки приглашала её в гости – на лазурное побережье Франции, в княжество Монако, с его чарующими видами на Средиземное море.
Ирма, красивая и доброжелательная блондинка, с первого знакомства – благодаря их общему другу Эрнесту – произвела на Сарру приятное впечатление и покорила своей жизнерадостностью. Она жила в апартаментах у возлюбленного – знаменитого велогонщика, участвовавшего в те дни в Giro d’Italia.
В тот же день, с лёгким золотистым загаром, но всё ещё с тяжёлой душевной болью, Сарра отправилась на поезде Pordenone—Milano, а затем пересела на скоростной состав до Монако. Путешествие подарило ей новые впечатления и долгожданную радость: гостеприимство Ирмы, прогулки по роскошному Монте-Карло с его ювелирными бутиками и дизайнерскими магазинами, купание в Средиземном море – всё это наполняло её ощущением сказочного взгляда на мир. Восторгу от этой красоты не было предела.
И всё же, сияние Монте-Карло и блеск новых впечатлений не смогли заглушить внутреннюю пустоту. Рухнули мечты и надежды, связанные с Маурицио, – и дорога домой уже казалась единственно возможной.
ГЛАВА 2
Глоток свежего воздуха
Вернувшись из путешествия, которое изменило её до глубины души, Сарра была уже не той счастливой женщиной, что уезжала. Холодная встреча в Италии оставила в сердце пустоту и отрезвление. Теперь она знала точно – пора менять всё кардинально. Первым шагом должен был стать развод, оформленный под предлогом возвращения её девичьей фамилии.
Вечером она сказала спокойно, почти буднично:
– Ты знаешь, я хотела бы вернуть свою девичью фамилию.
Керк, как всегда легко соглашавшийся с её словами, ответил без колебаний:
– Да, хорошо, давай.
Для него это ничего не значило. Для неё же – было окончательной чертой, после которой дороги назад уже не существовало.
Однажды Керк ушёл по своим делам, оставив на столе мобильный телефон – случайность, которая изменила многое. Сарра, заметив его, интуитивно пролистала список контактов. Среди множества имён промелькнуло, словно искра, знакомое – «Маурицио». Любопытство пересилило, и она продолжила просмотр. В папке «Черновики» то, что открылось её глазам, оказалось настоящим потрясением: интимная переписка с первой любовью Керка – девушкой из его прошлого, жившей недалеко от того города, где работал Маурицио.
Для Сарры это стало новым ударом. Она ведь всегда открыто делилась всем, что происходило с ней самой, тогда как Керк предпочитал держать карты при себе. Двойная игра. Треугольник, в котором не осталось места ни доверию, ни искренности.
«А если в его телефоне был Маурицио? Контакты… Значит, они созванивались? Вот почему в Италии – холод, отчуждение… Значит, он что-то сказал. Но что именно? Никто уже никогда не узнает. Керк, конечно, не признается. Он слишком труслив».
Керк и его подруга в составе танцевальной группы были одними из первых, кто поехал покорять Италию. Их шоу-балет по контракту десять лет назад имел успех, славу и деньги. Но вернулся он уже без неё: девушке сделал более выгодное предложение итальянский банкир. Для неё это оказалось куда лучше, чем серые будни в провинциальном городке рядом с человеком, у которого, кроме внешности, ничего не было.
Эта история многое объясняла. Возможно, именно тогда Керк впервые ощутил, как легко его могут заменить, и с тех пор не решался открыться до конца.
Для Сарры же это стало ещё одним подтверждением: рядом с ней был человек, который никогда не умел быть честным – ни с ней, ни с самим собой.
– Да, какое-то время я был влюблён, – сказал он, стараясь звучать уверенно. – Но поверь, моё сердце никогда не принадлежало ей. Ты для меня как богиня! Давай всё забудем и начнём сначала. Хватит сходить с ума из-за этого старого, толстого итальяшки!
Сарра выдержала паузу и посмотрела ему прямо в глаза.
– Ты даже знаешь, как он выглядит? – её голос был тихим, но твёрдым.
Мысль мелькнула ясно и обожгла: «Этот пустой человек не способен оценить ни моё сердце, ни мою душу. Какое блаженство навсегда покинуть всё, чем остаться жить и обременять всех своим присутствием!»
Сарра никогда не пользовалась особой симпатией со стороны родных мужа. Их постоянное пренебрежение к её душевному покою осложняло и без того непростую жизнь. Презрение Клары Робертовны, заметное с первых дней знакомства, лишь усилилось и достигло апогея в тот момент, когда она узнала об официальном разводе.
Какую цену имеет душа человека?
Все сокровища, вся красота мира – ничто в сравнении с её ценой!
Гурам, встретив Сарру с сыном, сразу всё понял: её взгляд говорил больше слов. Теперь они будут жить втроём. Он работал руководителем отдела продаж элитной алкогольной продукции. Его редкое сочетание ума и обольстительной внешности помогало не только в бизнесе, но и делало его покорителем множества женских сердец. Дамы самых разных возрастов и статусов были очарованы его напористым характером, и пройти мимо него, не заметив, было почти невозможно.
Сарра на это никак не реагировала. Их отношения оставались уважительными, каждый старался жить своей жизнью. Немного обустроившись, она начала задумываться, чем заняться в новом городе и как устроиться на работу.
ГЛАВА 3
Дом Моды
Судьба вновь подкинула Сарре неожиданный шанс. Её друг Эрнест однажды привёл её в компанию Альфреда – талантливого модельера, известного своим благородством и тонким вкусом. Случайная встреча оказалась решающей – именно с неё начался путь Сарры в мир моды.
Альфред как раз готовился к своему первому большому выходу: вместе с партнёром он создавал коллекцию, которую собирался представить на предстоящем фэшн-показе.
Иоланта же находилась на другом полюсе индустрии. Она давно открыла собственный Дом моды, имела постоянных клиенток и славилась как ценительница восточных традиций. Именно ей Альфред рекомендовал Сарру.
Иоланта уже много лет уверенно держала свою нишу в модной индустрии. Её ателье, выросшее в полноценный Дом моды, было известно в узких кругах любительниц ярких тканей и страз Swarovski. Она работала для тех, кто хотел выделяться, ценил эффектность и роскошь.
Когда Сарра встретилась с Иолантой, та сразу обратила внимание на её внешний облик. Недавнее европейское путешествие оставило свой след: лёгкий средиземноморский загар, вещи от итальянских дизайнеров, тщательно подобранный образ. Всё это говорило о вкусе и умении подать себя. Иоланта, привыкшая встречать людей «по одёжке», увидела в ней ту самую креативность и способность внести что-то новое в её Дом моды. Именно поэтому она решила дать Сарре шанс.
Дом Иоланты в то время остро нуждался в обновлении. Коллекции застыли в блеске пайеток и страз, теряя свежесть, тогда как покупательницы искали не только эффект, но и современный стиль. Сарра должна была стать тем самым новым дыханием, которое могло вдохнуть жизнь в привычные формы.
Требовалось разработать стратегию и внести тактические изменения через согласованную работу отделов продаж, рекламы и финансирования. Создать успешный бренд – значит не только внедрять свежие идеи, но и продвигать уже готовые изделия. Именно эту задачу Иоланта возложила на Сарру, рассчитывая на её энергию и энтузиазм, которого так не хватало остальным сотрудникам. В салоне царила вялая атмосфера – равнодушие и привычка плыть по течению. На этом фоне её инициатива выделялась особенно ярко.
В последующие дни работы речь зашла и о зарплате. Иоланта сразу обозначила сумму – двести долларов в месяц. Сарра без колебаний согласилась. Её решение определяла не оплата, а сама возможность быть причастной к большому делу и готовиться к предстоящему показу, который состоится через три месяца.
Формально её назначили менеджером по продажам, но очень быстро стало ясно: на Сарру легла почти вся ключевая работа. Хозяйка Дома моды доверила ей управление салоном, работу с клиентами и контроль коллекций.
Как выстраивать отношения с руководителем?
Как заслужить уважение коллег?
Как найти своё место в команде?
Эти вопросы не покидали Сарру в её первые дни на новом месте. Она старалась быть честной и открытой, поэтому однажды прямо сказала Иоланте:
– У клиента даже не возникает желания примерить эту коллекцию. Но на этом нельзя останавливаться. Модели нужно доработать так, чтобы их можно было носить не только на праздники, но и в повседневной жизни.
Иоланта создала своё ателье и задала ему собственный стиль. По её эскизам и лекалам отшивались наряды для свадеб, национальных праздников и других торжеств. У неё был свой взгляд на женщину – как та должна выглядеть в особый день, и именно этот подход определял весь Дом моды. Но Сарра видела другое. Женщинам было важно не только блистать на праздниках, но и чувствовать себя элегантно в повседневной жизни: в офисе, на встречах, на прогулке. Она понимала, что без деловой линии, удобных жакетов, платьев и костюмов Дом моды не сможет развиваться. Именно эта мысль подтолкнула Иоланту к решению пригласить дополнительного художника-дизайнера, чтобы расширить границы стиля.
Иоланта не могла пригласить в Дом моды кого-то случайного. Художница-дизайнер, к которой она обратилась, была её снохой – женой старшего брата. Талантливая и образованная, она окончила университет по специальности «дизайн одежды» и имела за плечами серьёзную профессиональную подготовку.
У самой Иоланты такого образования не было – она пришла в моду интуитивно, начав когда-то рисовать эскизы от руки и превращать их в наряды. Поэтому помощь снохи была особенно ценна: в ней соединялись родственные узы и настоящая академическая школа.
В просторном зале Дома моды стоял большой рабочий стол, за которым сноха-художница создавала свои эскизы. Высокие окна наполняли помещение светом, в углу располагались кожаные диваны для клиентов и гостей, а на столе громоздились альбомы, листы бумаги и образцы тканей. Здесь витала особая творческая атмосфера: шелест страниц, мягкий скрип карандаша по бумаге, обсуждения оттенков и фактур.
В работу погружалась не только художница, но и сама Иоланта: они вдвоём тщательно разбирали штрихи, спорили о палитре, уточняли линии силуэтов, выстраивая образы будущей коллекции. Их целью было не просто сохранить национальный колорит, но удивить публику: соединить традиционные мотивы с современными силуэтами, показать, что даже то, что прежде считалось несочетаемым, может превратиться в новый модный акцент.
Сарра возвращалась с закупок, раскладывала на столе новые ткани, и после обсуждения их с Иолантой и художницей переходила к другой задаче – встречала клиенток и сопровождала их в примерочную. Там она предлагала отдохнуть за чашкой кофе или чая, а затем помогала обсудить детали заказа. Для заказчиц это был целый ритуал: они чувствовали себя особенными, а заодно становились свидетелями рождения новой коллекции. Так творческая и организационная работа переплетались, формируя единое пространство Дома моды. В начале двухтысячных подобное внимание к клиенту ещё считалось редкостью – такие мелочи были привычны лишь в самых изысканных местах, и потому производили впечатление.
У Сарры была в подчинении только одна девушка – администратор, которая созванивалась с клиентками и уточняла время встреч. Сама же Сарра выступала координатором: составляла список заказов, стыковала клиентов с конструкторами и цехом. Обычно в первой половине дня проходили примерки и обсуждения моделей, а если заказчица хотела после обеда, встречи переносились на вторую половину.
Во всём городе уже говорили о предстоящем событии – впервые в стране шла подготовка к Fashion Week. Интерес к Дому моды Иоланты стремительно рос: всем было важно узнать, с какой именно коллекцией он выйдет на подиум. Телевидение приезжало, чтобы взять интервью у Иоланты, а Сарра занималась всем организационным сопровождением. Она ездила в студию телевизионной компании, контролировала монтаж ролика, следила за музыкой и звуком. Ведущие журналы страны тоже проявили интерес. Их редакторы – женщины, давно знакомые и дружившие с Иолантой, – приехали лично, чтобы взять интервью. Все они хотели первыми написать о новой коллекции, поэтому встречи шли одна за другой. Иоланта сама назначала время для каждой гостьи, и все беседы проходили в салоне Дома моды, в уютной и доверительной атмосфере. После интервью требовались иллюстрации, и этим занималась Сарра: она подбирала архивные фотографии, выкройки и эскизы, которые помогали создать полное впечатление о грядущей коллекции.
Три месяца пролетели в напряжённом ритме. Дом моды жил подготовкой к большому событию, и всё подчинялось цели – достойно выйти на подиум.
Среди участников первого дня был заявлен Дом моды Иоланты, и Сарре приходилось участвовать в переговорах о составе коллекции и количестве манекенщиц. Вскоре в салон приехали все модели: их нужно было увидеть лично, отобрать наиболее подходящих и провести пробную репетицию. На подиуме смотрели не только на красоту, но и на то, как девушки двигаются, насколько их пластика соответствует образу коллекции.
Альфред, познакомивший Сарру с Иолантой, готовился показать свои модели на третий день и пригласил её стать лицом своего показа. Его слова прозвучали торжественно:
– Я хочу, чтобы именно ты открыла мой показ. Ты будешь лицом этой коллекции.
Для Сарры это стало полной неожиданностью. Её сердце забилось быстрее: ещё совсем недавно она стояла в стороне от мира моды, а теперь сама должна была выйти на подиум. В этом слышалось признание её красоты, достойной подиума, и огромное доверие со стороны дизайнера. В то же время Сарра понимала – вместе с почётом на неё ложится и ответственность. Она согласилась, но уже в ту же минуту ощутила, что впереди ждут бессонные вечера, примерки и волнение перед выходом на публику.
Альфред создавал для неё наряд, с которого начинался весь показ. Образ дополняли босоножки из кожи питона с золотистым отливом – их шил талантливый обувщик, с которым дизайнер давно сотрудничал. Каждая деталь подбиралась так, чтобы подчеркнуть исключительность момента и превратить Сарру в настоящую звезду подиума. Вечерами, после основной работы в Доме моды, она ездила к мастеру на примерки. Всё менялось вокруг – благодаря её шагам, её усилиям и её согласию идти дальше, несмотря на усталость и прошлое.
