Кофе, труп, улика
Глава 1
Кофе остывает
Аромат свежемолотых зёрен наполнял «Кофейную паузу» – маленькую уютную кофейню на углу Мэйпл‑стрит. Мия ловко взбивала молоко для очередного капучино, краем глаза следя за подругами. Анна, как обычно, уткнулась в потрёпанную книгу, а Лиза задумчиво размешивала сахар в чашке эспрессо.
– Вы только посмотрите, кто к нам пожаловал, – тихо произнесла Мия, кивнув в сторону двери.
В кофейню вошёл Роберт Грейсон, владелец антикварной лавки через дорогу. Он выглядел взъерошенным: пиджак нараспашку, галстук перекошен. Бросив короткое «двойной американо, без сахара», он опустился за столик у окна и нервно забарабанил пальцами по столешнице.
– Что‑то случилось? – Лиза повернулась к подруге. – Он обычно такой собранный…
– Может, проблемы с новым аукционом? – предположила Анна, откладывая книгу. – Я слышала, он готовил какую‑то редкую коллекцию фарфора.
Мия поставила перед Робертом чашку. Тот вздрогнул, будто забыл, где находится.
– Спасибо, – пробормотал он и, понизив голос, добавил: – Если кто спросит – я был здесь с трёх до четырёх. Поняли?
Не дожидаясь ответа, он залпом выпил кофе, бросил на стойку купюру и поспешно вышел.
Три подруги переглянулись.
– Странновато, – протянула Лиза. – И зачем кому‑то спрашивать, где он был?
– А время он назвал очень конкретное, – Мия задумчиво провела пальцем по краю кофейника. – С трёх до четырёх… Ровно час назад в центре города нашли тело. Я слышала, как полицейские говорили об этом, пока шла сюда.
Анна резко выпрямилась:
– Ты думаешь…
– Я ничего не думаю, – Мия пожала плечами. – Но если Роберт так беспокоится о своём алиби…
Она не договорила. В этот момент в кофейню ворвался сержант полиции Джеймс Уилсон – старый знакомый Мии ещё со школы.
– Мия, ты не видела Грея? – выпалил он, озираясь по сторонам. – Он должен был прийти на допрос полчаса назад.
– Роберт был здесь, – медленно произнесла Мия. – Ушёл минут пять назад. Сказал, что был здесь с трёх до четырёх.
Уилсон помрачнел:
– Значит, всё‑таки там… – он вздохнул. – Тело нашли в его лавке. Кто‑то ударил его по голове и перевернул всё вверх дном. Похоже, искали что‑то ценное.
Подруги снова переглянулись. В воздухе повисло напряжение, разбавляемое лишь ароматом остывающего кофе.
– Сержант, – осторожно начала Лиза, – а вы уверены, что это просто ограбление?
Уилсон устало потёр переносицу:
– В его возрасте и с его репутацией… Маловероятно, чтобы он связался с кем‑то опасным. Но пока рано делать выводы.
Когда полицейский ушёл, Анна наклонилась вперёд:
– Девочки, вы же понимаете, что это наш шанс?
– Наш шанс на что? – скептически подняла бровь Лиза.
– Раскрыть преступление, конечно! – глаза Мии загорелись азартом. – Мы знаем Роберта, мы слышали его слова про алиби, мы можем помочь найти настоящего убийцу.
Лиза усмехнулась:
– И как ты себе это представляешь? Будем бегать по городу, допрашивать свидетелей?
– Почему бы и нет? – Мия уже доставала блокнот. – Начнём с того, что узнаем, что именно пропало из лавки. И проверим, кто ещё мог знать о коллекции фарфора…
Анна улыбнулась:
– Звучит как план. Но сначала – ещё по одной чашечке кофе. Нам понадобится энергия.
Она подняла свою чашку. Мия и Лиза последовали её примеру. Три подруги молча чокнулись кофейными чашками – так, словно заключали негласный договор.
Расследование началось.
Глава 2
Первый след
Тишина в «Кофейной паузе» длилась недолго. Едва сержант Уилсон скрылся за дверью, Лиза вскочила со стула:
– Так, девочки, давайте‑ка соберёмся. Если мы всерьёз решили вести расследование, нужно действовать по порядку.
Анна открыла блокнот, который Мия достала чуть раньше, и аккуратно вывела сверху: «Дело № 1: убийство Роберта Грейсона».
– Начнём с фактов, – предложила она. – Что мы знаем наверняка?
Мия перечислила, загибая пальцы:
– Роберт пришёл сюда в сильном волнении. Назвал конкретное время своего пребывания – с трёх до четырёх. Сказал это так, будто готовил алиби. А в четыре ноль пять уже было известно о теле в его лавке.
– И он не просто волновался, – добавила Лиза. – Он спешил. Выпил кофе залпом, бросил деньги и выбежал. Как будто куда‑то опаздывал или боялся, что его задержат.
Анна подчеркнула слово «алиби» в блокноте:
– Допустим, он знал, что произойдёт. Или подозревал. Тогда вопрос: кто мог ему угрожать? И что именно искали в лавке?
Мия вдруг хлопнула себя по лбу:
– Фарфор! Он же готовил коллекцию к аукциону. Я слышала, там были редкие вещи – из поместья лорда Эллингтона. Может, кто‑то хотел их украсть?
Лиза скептически приподняла бровь:
– Но если это ограбление, почему тело нашли внутри лавки? Обычно воры стараются не оставлять свидетелей.
– Возможно, Роберт вернулся неожиданно, – предположила Анна. – Или… он сам был вовлечён в какую‑то схему. Может, пытался продать что‑то нелегально?
Мия покачала головой:
– Не похоже на него. Роберт был педантом. Никогда не рисковал. Но… – она замерла, вспоминая. – Вчера он разговаривал с кем‑то у задней двери лавки. Я проходила мимо и услышала обрывок: «Если ты не согласишься, будут проблемы».
– Кто был второй? – мгновенно отреагировала Лиза.
– Не видела. Только голос – низкий, с лёгким акцентом. И ещё… – Мия нахмурилась. – Пахло сигаретами. Роберт не курит, значит, это был кто‑то другой.
Анна записала: «Неизвестный с акцентом. Курит».
– Нам нужно попасть в лавку, – решительно заявила Лиза. – Осмотреть место. Может, найдём что‑то, что полиция пропустила.
– Полицейские там ещё работают, – напомнила Мия. – Нас просто не пустят.
– А если… – Анна хитро улыбнулась. – Мы принесём им кофе? Сержант Уилсон любит капучино с корицей. А его напарник, кажется, пьёт только американо без сахара.
Лиза рассмеялась:
– Ты предлагаешь подкупить их кофе?
– Не подкупить, а проявить участие, – парировала Анна. – К тому же, пока они будут пить, мы сможем «случайно» заглянуть в нужные места.
Мия достала из шкафа три бумажных стаканчика и начала готовить напитки.
– Хорошо. Но давайте договоримся: никаких рискованных действий. Если почувствуем, что зашли слишком далеко, сразу идём к Уилсону.
– Согласна, – кивнула Лиза. – Но сначала – кофе. И разведка.
Через двадцать минут три подруги стояли у дверей антикварной лавки Грейсона. На улице уже сгущались сумерки, а жёлтые фонари отбрасывали длинные тени на мостовую. У входа дежурил молодой констебль.
– Добрый вечер, – улыбнулась Анна, протягивая ему стаканчик. – Это вам. Мы из «Кофейной паузы». Знаем, что смена долгая…
Констебль смущённо взял кофе:
– О, спасибо. Это очень кстати.
– А сержант Уилсон внутри? – как бы невзначай спросила Мия. – Мы приготовили ему капучино…
– Да, он там, – кивнул констебль. – Но, девушки, я не могу вас пустить. Место преступления…
– Мы понимаем! – быстро сказала Лиза. – Просто передайте ему, ладно? И… может, мы могли бы подождать здесь? Вдруг он захочет ещё кофе позже?
Констебль колебался, но аромат свежесваренного напитка, видимо, перевесил:
– Ладно. Подождите у входа. Только не заходите, пожалуйста.
Подруги переглянулись. План сработал – хотя бы частично.
Спустя десять минут из лавки вышел Уилсон. Его лицо было усталым, но при виде кофе он невольно улыбнулся:
– Вы что, шпионите за мной?
– Просто заботимся, – подмигнула Мия. – Как дела? Есть версии?
Уилсон вздохнул:
– Всё указывает на ограбление. Пропала шкатулка с драгоценностями и несколько фарфоровых статуэток. Но… – он понизил голос. – Дверь была заперта изнутри. Как вор попал внутрь – непонятно.
Анна незаметно сделала пометку в блокноте.
– А отпечатки? – спросила Лиза. – Нашли что‑нибудь?
– Только следы Роберта. И ещё… -б Уилсон запнулся. – Странный запах. Табак. Но Грейсон не курил.
Мия едва сдержала возглас. Тот самый запах!
– Сержант, – осторожно начала она. – А вы проверяли, с кем Роберт общался в последнее время? Может, у него были конфликты?
Уилсон посмотрел на неё с подозрением:
– Мия, вы что‑то знаете?
– Нет, – слишком быстро ответила она. – Просто… он был взволнован, когда заходил к нам сегодня. Говорил что‑то про алиби.
Уилсон нахмурился:
– Алиби? Интересно… Ладно, я проверю. А вы… – он посмотрел на три стаканчика в их руках. – Лучше идите домой. Это дело полиции.
Но подруги уже знали: расследование только начинается.
На обратном пути Лиза тихо сказала:
– Значит, вор либо был внутри до закрытия, либо…
– Либо у него был ключ, – закончила Анна. – И этот человек точно знал, где искать ценности.
Мия остановилась у витрины лавки. В темноте за стеклом едва угадывались силуэты мебели и фарфоровых фигур.
– Завтра утром мы вернёмся, – прошептала она. – И найдём то, что пропустили.
Ветер подхватил её слова и унёс в глубь узких улочек, где уже зажигались огни – и где, возможно, скрывался тот, кто оставил после себя лишь запах табака и холодный след преступления.
Глава 3
Рассвет едва тронул крыши домов, когда Мия, Анна и Лиза собрались у антикварной лавки Грейсона. Улица ещё спала – лишь изредка проезжали ранние автомобили да шуршали метлы дворников.
– Вы уверены, что это не глупо? – Лиза нервно поправила шарф. – Нас же могут поймать.
– Не поймают, – уверенно ответила Мия. – В это время здесь только почтальон и разносчик хлеба. А мы просто… гуляем.
Анна достала блокнот:
План такой: осматриваем окрестности, ищем следы, которые могли пропустить полицейские. Потом – попытка проникнуть внутрь. Но только если будет возможность.
Они медленно обошли здание. Лавка располагалась в старом двухэтажном доме с узким задним двором. Дверь чёрного входа была опечатана, но окно на первом этаже слегка приоткрыто – видимо, для проветривания после осмотра.
– Вот это нам и нужно, – прошептала Мия, указывая на подоконник. – Если аккуратно…
– Нет, – резко остановила её Лиза. – Это уже взлом. Мы не можем.
– Тогда просто посмотрим снаружи, – предложила Анна. – Может, что‑то видно через стекло.
Приблизившись к окну, они замерли. Внутри царил хаос: перевёрнутые стулья, разбитая витрина, разбросанные бумаги. Но одно бросалось в глаза – на полу у стола виднелся чёткий след ботинка, будто кто‑то стоял и долго смотрел на что‑то на столе.
– Смотрите! – Анна указала на угол. – Там лежит книга. И она… открыта.
Мия прищурилась:
– Это каталог аукциона. Роберт всегда держал его на видном месте. Но сейчас страницы вырваны.
– Кто‑то искал конкретный предмет, – догадалась Лиза. – Или пытался скрыть его наличие.
Внезапно за их спинами раздался кашель. Подруги вздрогнули и обернулись.
Перед ними стоял пожилой мужчина в потрёпанном плаще. В руках он держал газету, а взгляд его был настороженным.
– Вы что тут делаете? – спросил он хрипло.
– О, добрый день! – быстро сориентировалась Анна. – Мы… ищем кошку. Она убежала вчера, и мы думаем, что она могла спрятаться здесь.
Мужчина недоверчиво прищурился:
– Кошку? В лавке Грейсона? Вы же знаете, что там убийство было.
– Да‑да, – кивнула Мия. – Но мы просто проверяем все возможные места. А вы… вы знакомы с Робертом?
Старик помолчал, потом вздохнул:
– Я его сосед. Видел, как вчера вечером к нему кто‑то приходил.
Три подруги замерли.
– Кто? – тихо спросила Лиза.
– Не знаю. Высокий, в тёмном пальто. Лицо скрывал под шляпой. Но… – он огляделся, будто опасаясь, что их услышат. – Он курил. И запах был странный – не как у обычных сигарет.
– Табак? – уточнила Мия.
– Точно. Такой… пряный. Я сразу заметил, потому что сам курю уже сорок лет и знаю разницу.
Анна быстро записала: «Высокий мужчина. Тёмное пальто. Пряный табак».
– А во сколько это было? – спросила она.
– Где‑то в половине девятого. Я как раз выходил выбросить мусор.
– Спасибо вам, – искренне поблагодарила Мия. – Вы очень помогли.
Старик кивнул и пошёл прочь, но на полпути обернулся:
– Если что, меня зовут мистер Харпер. Живу через два дома. Если ещё что‑то узнаете – заходите.
Подруги переглянулись. Первая зацепка.
Вернувшись в «Кофейную паузу», они сразу приступили к анализу информации.
– Итак, – начала Анна, раскладывая записи на столе. – У нас есть:
Неизвестный мужчина с пряным табаком.
Вырванные страницы из каталога аукциона.
След ботинка у стола.
Дверь, запертая изнутри.
– И алиби Роберта, – добавила Мия. – Он настаивал, что был в кофейне с трёх до четырёх. Но если его убили позже… зачем ему это говорить?
