Желанная награда для холостяка

Размер шрифта:   13
Желанная награда для холостяка

Пролог

Офис компании «Локвуд интернэшнл», Нью-Йорк

– Что вы тут делаете? – прозвучал, словно из ниоткуда, низкий, звучный мужской голос. Холли Абрамс замерла, чувствуя, как бешено застучавший пульс эхом отдается в ушах. Затаив дыхание, она пристально вгляделась в полутьму, царящую по периметру кабинета.

Говоривший шагнул к свету, льющемуся от настольной лампы, и Холли облегченно выдохнула. Это Финн Локвуд, исполнительный директор компании.

Их пути уже не раз пересекались, но своим другом Холли его уж точно не назвала бы. Да и Финн, судя по голосу, не рад ее видеть.

– Здравствуйте! – произнесла Холли, судорожно сглотнув возникший в горле ком.

– Не слишком ли вы заработались?

Ей было не впервой задерживаться в офисе. После того как расстроилась ее помолвка, Холли решила поставить крест на мужчинах и сосредоточиться на построении карьеры. Работа помогала чувствовать себя уверенно, давала цель в жизни.

– Я… Э-э-э… Тут для вас документы. Мне сказали, что этот контракт необходимо подготовить как можно быстрее.

Она протянула Локвуду толстый конверт, их пальцы случайно соприкоснулись, отчего по пальцам Холли словно пробежал электрический разряд, дойдя до самого сердца.

– Спасибо, – поблагодарил Финн и, помолчав, добавил: – Вам еще что-нибудь нужно?

Что еще ей нужно? Взгляд Холли невольно скользнул к его губам, словно зовущим к поцелуям. Вспомнилась недавняя встреча в лифте: Холли случайно уронила листок бумаги, присела, чтобы его поднять, Финн, желая помочь, тоже нагнулся. При этом они чуть не столкнулись лбами. Выпрямившись, Локвуд посмотрел на Холли так, словно впервые увидел в ней женщину, а не помощника адвоката из юридического отдела «Локвуд интернэшнл». Но едва двери лифта открылись, интерес в его взгляде погас, и Холли осталось лишь гадать, не вообразила ли она то, чего не было.

А сейчас лучше поскорее ретироваться, пока не оказалась в еще более глупом положении. Холли повернулась, чтобы уйти, но, вспомнив о хороших манерах, сказала через плечо:

– Доброй ночи!

– Подождите!

Подавив вздох, она обернулась к Финну Локвуду.

– Идемте со мной, – бросил тот и, не дожидаясь ответа, направился в свой кабинет.

«Что еще ему от меня нужно?» – гадала Холли, шагая вслед, и ей казалось, что стук ее сердца раздается так же громко, как и цоканье каблуков ее туфель по мраморному полу. Редко кому удавалось заставить ее нервничать, и мистер Локвуд был одним из таких исключений.

Войдя в его просторный кабинет, Холли восхищенно засмотрелась на огромные, от пола до потолка, окна позади письменного стола, из которых открывался потрясающий вид на Манхэттен. Финн между тем достал из конверта контракт и начал его читать. Холли продолжила осматриваться по сторонам. Теперь ее вниманием полностью завладели книжные полки, занимающие целую стену. Захотелось подойти и почитать названия на корешках, но тут Локвуд указал на один из двух стульев, стоящих перед его столом, приглашая сесть. Холли молча подчинилась.

– Как вам мой кабинет?

– Очень красивый. – Холли указала на книги: – Вы прочли их все?

– Да. А вы любите читать?

– Очень! – От волнения захотелось затеребить подол юбки. Чтобы подавить этот порыв, Холли сцепила пальцы. – Я трачу на чтение каждую свободную минуту.

– Так вот почему вы не справляете сейчас вместе со всеми пятнадцатилетие нашей компании? Собираетесь отправиться домой и провести время за книгой?

Что это? Какой-то тест, на который существуют правильный и неправильный ответы? Холли замялась, сильнее сжав пальцы под пристальным взглядом собеседника.

– Я не пошла на эту вечеринку, потому что мне нужно было закончить составлять контракт. – Она указала на бумаги, лежащие перед Финном. – Как раз собиралась занести вам его перед уходом.

Кстати, а ведь она не одна прогуливает юбилей компании! А чем мистер Локвуд объяснит отсутствие на собственном празднике?

– Я думала, вы обязательно будете на вечеринке.

– Я там уже побывал, но не задержался, потому что знаю: никто не сможет расслабиться, пока босс рядом. Так что я ушел пораньше – пусть остальные хорошо повеселятся.

Холли понимала, отчего люди нервничают рядом с Финном Локвудом. У этого человека такой важный вид, и он всегда требует от своих работников выкладываться на все сто процентов. Теперь она взглянула на него иначе, впервые осознав, что за привилегию сидеть в этом роскошном офисе и руководить компанией ему приходится расплачиваться своего рода отчуждением.

– Мне кажется неправильным, что вы работаете вместо того, чтобы праздновать достижения вашей семьи.

Локвуд покачал головой:

– Именно так и должно быть.

Какое странное замечание! Холли очень хотелось уточнить, что он имеет в виду, но она не рискнула это сделать.

В кабинете повисла тишина. Холли, гадая, почему босс ее не отпускает, с трудом заставила себя сидеть спокойно и ждать, когда он закончит чтение двадцатистраничного документа. В этом мужчине есть что-то, заставляющее ее нервничать. Но что? Уж точно не его миллиардное состояние или влияние в обществе.

– Вот эти цифры, похоже, неверны. – Локвуд ткнул пальцем в страницу контракта. – У вас есть с собой источник, из которого вы их взяли?

– Нет. Но я все проверила дважды.

– Должно быть, вы ошиблись.

– Докажите! – Это слово вырвалось у Холли прежде, чем она успела прикусить язык.

Глаза мистера Локувуда удивленно расширились. Похоже, он не привык, чтобы ему бросали вызов. Но и Холли не собиралась отступать, когда на кону оказалась ее профессиональная репутация.

Следующие пару часов они вдвоем разбирались с цифрами. В конце концов выяснилось, что в контракте и в самом деле была допущена ошибка, но вины Холли в том нет: в одном из источников цифры были случайно переставлены местами. После внесения правок в текст контракта Локвуд подписал его, а Холли отсканировала документ и отправила по электронной почте второй стороне.

– Благодарю за помощь. – Финн кинул взгляд на «Ролекс» на запястье. – Извините, что отнял у вас столько времени. По моей вине вы пропустили праздничный ужин. Надо это исправить.

– Ничего страшного.

– Я настаиваю на ужине. – Локвуд встал и обошел стол. – Вы очень помогли мне с контрактом. – Его взгляд на мгновение скользнул к губам Холли, уголки рта поднялись в чувственной улыбке. – И я хочу показать, как сильно вам благодарен.

Определенно, у него на уме не только ужин. От этой мысли Холли охватил трепет. Она отвела глаза. Первым побуждением было отказаться. До сих пор ей не очень-то везло с мужчинами. Но это не значит, что всю остальную жизнь нужно от них шарахаться. Что плохого в том, чтобы немного пообщаться, посмеяться, пофлиртовать? А может даже, все зайдет дальше… Ну и пусть, при условии, что они оба не будут ожидать продолжения отношений.

– Хорошо, можно и поужинать.

– Отлично!

Внутренний голос убеждал Холли быть осторожной, ведь она ничего не знает о том мире, в котором живут такие богачи, как Локвуд, но одновременно ее влекло к этому мужчине, словно мотылька к пламени.

Когда они спустились в подземный гараж, там их уже ждал черный лимузин. Водитель торопливо выскочил из машины и открыл перед ними дверцы.

Холли первой забралась в автомобиль, Локвуд – следом, задев при этом мускулистой ногой ее бедро. Едва их руки легли рядом на кожаное сиденье, салон словно наполнился электрическими разрядами. Сердце Холли застучало быстро и громко.

– Куда едем, сэр? – спросил водитель.

– Ко мне, – бросил Финн и обратил на Холли взгляд потемневших от желания глаз. – Я подумал, что лучше поужинать в моем пентхаусе. Если, конечно, у вас нет идеи получше.

У нее вертелось на языке иное предложение, не имеющее к еде ни малейшего отношения. Наверное, Холли перетрудилась на работе в последние дни, раз утратила здравый смысл, ведь ей сейчас хотелось одного – прижаться губами к губам этого мужчины.

Глава 1

Семь недель спустя

– Рождество – это вздор и чепуха, – раздраженно пробормотал Локвуд.

Со Дня благодарения минула всего неделя, а подготовка к Рождеству повсюду уже в полном разгаре. Хотя Финн выключил радио у себя в кабинете, из коридора доносились звуки рождественских гимнов, действуя на нервы.

Стараясь не обращать на них внимания, Локвуд сосредоточился на лежащих перед ним документах, которые ожидали его подписи. Осталось потерпеть еще немного – вскоре он будет далеко от Нью-Йорка.

– Какая прелесть! – воскликнула секретарь Финна Клара, входя в кабинет с очередной стопкой документов.

– Ты о чем? О бесконечных телефонных звонках и куче бумажной работы?

– Нет. Я о рождественских гимнах. От них у меня такое сентиментальное настроение.

Финн, на мгновение замерев, вслушался в слова песни: о доме и семье. Они словно ножом полоснули по его израненному сердцу.

– Каждому свое.

Клара заправила за ухо прядь волос, выбившуюся из прически.

– Хотя приближение праздника не чувствуется, пока не пойдет первый снег, правда?

Финн нахмурился:

– Как давно ты меня знаешь?

– Почти восемь лет.

– Пора бы уже знать, что я не справляю праздники.

– Я… Я просто надеялась, что…

– И не надейся – ничего не изменится.

В кабинете воцарилось неловкое молчание. Локвуд подписал еще один документ.

– Ах да, чуть не забыла! Это прислали для вас. – Клара протянула два билета на благотворительный рождественский Бал Омелы.

Даже не взглянув на них, Финн кинул билеты в ящик письменного стола, а затем, прочтя немой вопрос в глазах секретаря, спросил:

– В чем дело?

Клара смущенно поинтересовалась:

– Почему вы каждый год заказываете билеты на этот бал, но никогда на него не ходите?

– Тебе не кажется, что участвовать в благотворительности – дело достойное?

Клара кивнула.

– Вот и я хочу внести свой вклад. – Голос Финна от волнения охрип, пальцы сильнее сжали ручку. – Если так поступит каждый, то, возможно, лекарство от лейкемии будет найдено. Эта чертова болезнь продолжает отбирать жизни у людей.

Клара, распахнув глаза, пробормотала:

– Я… я согласна с вами. Но я, гм, просто не могу себе позволить приобрести такие дорогие билеты.

Финн только сейчас осознал, что сболтнул лишнее. Никому не известно, что он – организатор этого благотворительного бала. Но присутствовать там, терзаясь чувством вины, – выше его сил. В голове мелькнуло: «Если бы не я, родители были бы до сих пор живы и встречали бы гостей на этом балу, как делали это прежде».

Финн открыл ящик стола и вынул билеты:

– Возьми их. К чему им зря пылиться в столе? Пусть лучше ими кто-то воспользуется.

– Спасибо, – с застенчивой улыбкой приняла подарок Клара.

– А теперь вернемся к делам. Надеюсь, это последняя стопка документов на подпись, потому что нам надо готовиться к поездке.

Финн планировал провести секретную встречу с деловыми партнерами на Карибских островах. По ее завершении Клара вернется в Нью-Йорк, а он еще поваляется на песочке под солнцем до начала января, дожидаясь, когда отгремят праздники, люди успокоятся, и жизнь вернется в нормальное русло.

– Когда вы собираетесь вылететь?

– Завтра утром. И ты мне понадобишься.

– Но…

– В чем проблема? После первого января сможешь взять отгулы в любое удобное для тебя время.

– Дело не в этом, – покраснев, ответила секретарь.

– А в чем?

– Вчера вечером мне сделали предложение руки и сердца.

Клара протянула руку, продемонстрировав кольцо с бриллиантом.

– Поздравляю!

– Спасибо.

– Уверен, у тебя будет чем заняться после нашей поездки.

– Э-э-э… В том-то и дело. – Клара опустила взгляд. – В эти выходные мы собираемся тайком пожениться.

– Что?!

Неужели она это всерьез? Все уже готово для встречи с партнерами – через два дня они будут ждать Финна на Карибах.

– Ты не можешь отказаться поехать со мной!

– Мне очень жаль, но для меня самой было сюрпризом узнать, что Стив, мой жених, уже купил два билета до Лас-Вегаса.

– Но мне будет необходима твоя помощь на этой встрече! Это очень важно!

В глазах Клары заблестели слезы. Черт, только этого не хватало! Финн привык, что его секретарь всегда наготове и ждет его распоряжений, и не ожидал такого поворота событий. До чего же сложно выбирать между работой и счастьем своей помощницы! Должен же быть какой-то компромисс!

Немного подумав, Локвуд заявил:

– Так и быть, можешь взять отпуск, если найдешь подходящую замену. Но это нужно сделать срочно.

Клара кивнула:

– Займусь поисками прямо сейчас.

Она метнулась к двери, оставив Финна сердиться из-за того, что его планы оказались под угрозой. В обычных обстоятельствах он обязательно проконтролировал бы процесс отбора своей временной помощницы, но сегодня ему было не до того.

Постукивая ручкой по столу, Локвуд размышлял, почему устроить тайную свадьбу Кларе вздумалось именно сейчас. Не то, чтобы он бы не рад за нее. Но неужели обязательно было устраивать из этой новости сюрприз?

Финн терпеть не мог сюрпризы, особенно те, из-за которых все планы идут наперекосяк. Так же спонтанно все произошло и в тот вечер, что он провел с Холли. С тех пор минуло уже несколько недель, но никак не получается выкинуть ее из головы. И хотя они договорились, что тот потрясающий вечер больше не повторится, Финн сожалел об их расставании больше, чем ожидал.

Холли Абрамс вошла в лифт и нажала кнопку последнего этажа, где располагался офис Локвуда. Когда она в прошлый раз побывала в кабинете директора компании, все вышло из-под контроля. Сначала они с Финном разговаривали о работе, а вскоре Холли уже оказалась в его роскошном пентхаусе.

Там было все, что может вскружить голову любой женщине: зажженные свечи изысканная еда, шампанское, искрящееся в бокалах, и сладкие комплименты. А когда Финн наконец прильнул губами к губам Холли, та была готова поклясться, что по уши в него влюблена. Казалось, это чувство росло в ее душе с тех пор, как они познакомились. Неужели это любовь с первого взгляда? Нет, не может того быть. Скорее это страстное увлечение. К тому же они с Локвудом после того вечера решили больше не поддерживать отношения.

Выйдя из лифта, Холли сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и зашагала по коридору. От ощущения дежавю сердце забилось чаще.

Внезапно дверь кабинета открылась. Кто это? Финн? Нет, это его секретарша. Подавив разочарование, Холли направилась к ней.

– Вот и ты! – обрадовалась Клара. – Слава богу, пришла!

– Что случилось?

– Все!

– Да ладно, думаю, дела не так плохи.

– Ты права. Но мне… Мне нужно попросить тебя об огромном одолжении. Я пойму, если ты мне откажешь, но мне больше не к кому обратиться за помощью…

– Погоди, не тараторь. Объясни спокойно, в чем дело.

Холли считала Клару подругой с тех пор, как они познакомились на собрании комитета по благотворительности. У этой девушки – по-настоящему щедрая душа.

– Мой бойфренд сделал мне вчера предложение. – Клара в доказательство подняла руку с кольцом.

– Ух ты! Поздравляю! Я так за тебя рада!

Холли обняла ее.

Отстранившись, Клара продолжила:

– Спасибо. Это предложение стало для меня настоящим сюрпризом. Ведь мы вместе уже пять лет, я уже и не чаяла, что Стив позовет меня замуж. Как бы то ни было, мы собираемся завтра улететь в Лас-Вегас, там пожениться и провести медовый месяц в Напа Валли. Я не могу отложить свою свадьбу – боюсь, что Стив передумает.

– Не беспокойся, все уладится. Но чем я могу тебе помочь?

– Знаю, что прошу слишком многого, но мне нужно, чтобы ты подменила меня на работе на время медового месяца.

– Что?!

Стать секретаршей Финна? Ни за что на свете! Он на это никогда не согласится.

– Ты хочешь, чтобы я вместо тебя помогала мистеру Локвуду?

Клара кивнула:

– Это ненадолго.

Подруга даже не представляет, о чем просит. Это невозможно! Холли и Финн пообещали держаться друг от друга подальше. И вот теперь предстоит принять очень сложное решение. Как поступить: сдержать слово, данное Финну, или помочь подруге? Ведь можно выбрать только что-то одно.

Глава 2

Должен же быть какой-то выход! Но какой? Как объяснить Кларе, что вариант с подменой невозможен? Холли никому не рассказывала о том вечере, что провела с Финном, собираясь молчать о том и дальше.

Она разгладила на юбке несуществующую морщинку:

– Я не могу просто взять и перебраться сюда, наверх. А как же моя работа в юридическом отделе?

Клара с мольбой в глазах ответила:

– Если это единственное препятствие, я улажу вопрос с твоим начальством. Считай, что ты временно переведена на мою должность. Не беспокойся, в работе с мистером Локвудом есть много плюсов.

Холли уже имела возможность изучить некоторые «плюсы» этого мужчины, которые теперь вряд ли сможет забыть, но, разумеется, Клара не их имеет в виду.

– Ты согласовала такую замену с Фи… гм, с мистером Локвудом?

Подметив оговорку подруги, Клара распахнула глаза:

– Да, и он не против.

Неужели? Больше возразить было нечего. А может, согласиться? Если Финн готов взять ее временной помощницей, не исключено, что он не откажется впоследствии написать рекомендательное письмо. Холли как раз собиралась уходить из «Локвуд интернэшнл», прослышав об открывшейся вакансии помощника главного юрисконсульта в одной из известных компаний. Это стало бы важной ступенькой в карьере. Рекомендации Финна, уважаемого бизнесмена, увеличили бы шансы Холли заполучить это место. Она не знала, как подступиться к боссу с этой просьбой, а тут удача сама плывет в руки!

В конце концов, придется пробыть личной помощницей Локвуда всего неделю, после он отправится в свой ежегодный отпуск. А пока он будет сидеть у себя в кабинете, она – в кабинете секретаря. Они почти не будут видеться.

– Хорошо. Я тебе помогу.

Лицо Клары просияло от радости.

– Я так надеялась, что ты это скажешь! До конца дня я успею ввести тебя в курс дела, но сначала давай я представлю тебя мистеру Локвуду.

Холли, ощущая тошноту, на деревянных ногах пошагала за Кларой по коридору, мысленно твердя себе: «Соберись! Просто держись в рамках служебных отношений!»

Клара постучала в дверь кабинета директора и вошла. Холли последовала за ней, сразу отыскав взглядом Финна.

Похоже, он недавно подстригся. Его широкие мускулистые плечи обтягивала голубая рубашка. Холли сглотнула возникший в горле ком.

Финн поднял глаза от монитора компьютера, в его взгляде отразилось удивление, но тут же исчезло.

– Мистер Локвуд, – вывел Холли из оцепенения голос Клары, – позвольте представить вам Холли Абрамс. Она работает в юридическом отделе.

– Мы уже знакомы. Вопрос в том, что мисс Абрамс делает в моем кабинете.

Клара, нервно улыбнувшись, пояснила:

– Она согласилась подменить меня на время моего медового месяца. Начальство не загружает ее работой, требуя лишь изредка составлять обзоры судебной практики.

– Понятно.

Финн перевел пристальный взгляд на Холли.

Та заставила себя выдавить улыбку, чувствуя, как сердце пустилось вскачь, а ладони вспотели. Надо что-то сказать, но слова, как назло, застряли в горле.

Клара нарушила воцарившуюся тишину:

– Она будет вам очень хорошей помощницей.

– Не уверен. – Финн откинулся на спинку кожаного кресла. – Дай нам минутку потолковать наедине.

Клара благоразумно ретировалась. Дождавшись, когда за ней закроется дверь, Локвуд заговорил серьезным тоном:

– Итак, мы теперь одни. Пожалуйста, объясни мне, что случилось с нашей договоренностью держаться друг от друга подальше?

– Клара сказала, что ты не возражаешь против моей кандидатуры, поэтому я решила, что раз уж ты готов нарушить наш уговор ради своей помощницы, то почему и мне не поступить так же. В конце концов, речь идет о свадьбе Клары…

– Достаточно. Я все понял. Но мы с тобой не сработаемся.

– Я не расстроюсь. У тебя есть на примете кто-то другой на подмену Клары?

Финн кашлянул:

– Нет.

– Я понимаю, что мы никогда прежде не работали вместе, но, думаю, у нас получится.

Локвуд скрестил руки на груди:

– Объясни, почему я должен дать тебе шанс?

Холли нервно сглотнула. Она не ожидала, что придется пройти собеседование ради получения этого места. Но тут вспомнилось отчаяние, звучавшее в голосе подруги. Нельзя ее подвести!

– Я усердный работник: прихожу в офис первой и ухожу последней.

– Уверена, что это хорошо? Может, ты просто не успеваешь выполнять свою работу достаточно быстро?

Холли сощурилась. Почему Финн разговаривает с ней в таком тоне? Колкость уже вертелась на кончике ее языка, но Холли проглотила ее, решив не злить Локвуда.

– Мне нравится быть пунктуальной. Я прихожу раньше, потому что хочу успеть спокойно снять пальто и выпить чашечку кофе, прежде чем на моем столе начнет трезвонить телефон. И я не спешу выскочить за дверь в конце рабочего дня, потому что обычно мой начальник перед уходом подбрасывает мне одно-два задания.

Финн кивнул, похоже, довольный этими ответами.

– Ты полагаешь, что справишься с обязанностями моего секретаря?

– Да.

– Все, что было между нами, осталось в прошлом. Ты это понимаешь? Не собираюсь смешивать работу с личной жизнью.

– Я тоже.

– Отлично.

– Значит ли это, что я успешно прошла собеседование?

Холли ждала ответа, затаив дыхание. Секунда пробегала за секундой, а Финн хранил молчание. Да в чем дело?

Наконец он произнес:

– Ладно, ты меня убедила. Попробуем поработать вместе.

Холли облегченно выдохнула:

– Спасибо! Клара расскажет мне о моих обязанностях.

– Но помни: наши отношения должны оставаться в рамках деловых.

Можно подумать, о таком забудешь!

– Понимаю, мистер Локвуд.

Он нахмурился:

– Не думаю, что тебе следует обращаться ко мне настолько формально. Можешь называть меня Финн.

– Хорошо, сэр… То есть Финн.

Ну вот она и подписалась на эту авантюру. Наверное, нужно радоваться, а она стоит, не зная, как себя вести, замерев под взглядом мужчины, который снится ей каждую ночь. Лучше поскорее выйти из кабинета. Холли повернулась к двери.

– И еще… – донеслось в спину. – Не опаздывай завтра. Вылет ровно в шесть утра.

– Вылет?!

Брови Финна сошлись на переносице.

– А разве Клара не сказала тебе?

– Не сказала о чем?

– Утром мы улетаем на Карибские острова. У меня там очень важная деловая встреча.

Этого Холли уж точно не ожидала. Как она отправится на тропические острова с самым сексуальным парнем на свете, от одного взгляда на которого вскипает кровь? Похоже, она серьезно влипла.

И дело не только в том, что в голове постоянно будут всплывать во всех подробностях воспоминания о ночи, проведенной вместе, но и в том, что Холли ужасно боится летать на самолетах. Интересно, а сколько часов длится полет из Нью-Йорка на Карибы?

«Как бы то ни было, уже поздно сдавать назад, – подумала Холли. – Слишком много людей зависят от моего решения». Перед глазами возникло бледное лицо матери, которая недавно перенесла инфаркт. Врач предупредил, что если та не бросит работу, может случиться повторный инфаркт. Нужно приложить все усилия, чтобы продвинуться по карьерной лестнице и зарабатывать столько, чтобы обеспечивать и себя, и мать.

– Холли, ты не против?

– Я не знаю. А где мы остановимся?

– На моем собственном острове.

О боже! Волшебная поездка на частный остров с сексуальным парнем! Ну разве может что-то пойти не так?

Глава 3

Следующим утром, опоздав на двадцать две минуты, Холли ворвалась в аэропорт, волоча за собой чемодан на колесиках.

Она вовсе не собиралась накануне лечь поздно, но заболталась по телефону с матерью, которая сейчас гостила у сестры во Флориде. Нужно будет выслать им еще денег. Холли была готова на все, лишь бы мать не беспокоилась о финансах, а значит, необходимо, чтобы Финн остался доволен своей новой секретаршей.

Но с утра все пошло не так. Из-за ее опоздания Локвуд может посчитать, что Холли не годится ему в помощницы, или, хуже того, решит, что она передумала и даже не предупредила его об этом. А она вчера из-за волнения забыла узнать номер его сотового.

Когда Холли добралась до условленного места встречи, Финн дожидался ее с лицом мрачнее тучи. Затаив дыхание и чувствуя себя не в своей тарелке, Холли подошла к боссу. Его взгляд буквально пригвоздил ее к месту.

– Уже и не ждал, что ты появишься.

– Произошел несчастный случай.

Гнев на его лице мгновенно сменился беспокойством.

– С тобой все в порядке?

– Речь не обо мне. Когда я ехала сюда на такси, водитель идущего впереди нас автомобиля решил подрезать грузовик, но не справился и потерял управление. Машина взлетела в воздух и пару раз перевернулась. – На глаза Холли навернулись слезы. – Никогда раньше не видела такой ужасной аварии. Думаю, водитель погиб на месте.

Финн притянул ее к себе:

– Слава богу, ты невредима!

От этих слов сдерживаемые эмоции – тревога и страх – вырвались наружу, перед глазами снова встал образ искореженного автомобиля. Холли понимала, что не должна искать утешения в объятиях Финна, ведь это выходило за рамки их соглашения, но не могла найти в себе сил отстраниться. Исходящий от него пряный аромат одеколона окутывал ее. Хотелось забыть о договоренности и еще хоть раз приникнуть губами к губам Финна. Холли жаждала этого каждой клеточкой своего тела.

Но одного поцелуя все равно будет недостаточно. К тому же Финн просто пытается быть с ней вежливым, вести себя по-джентльменски. Если сейчас броситься ему на шею, рекомендательное письмо от него уж точно получить не удастся. А ведь Холли собирается доказать ему, что может быть прекрасным помощником.

С сожалением и разочарованием она высвободилась из объятий Локвуда.

– Я совсем расклеилась. – Холли вытерла ладонями слезы. – Извини меня за это. Обычно я… я…

– Не нужно извиняться, – взмахнул рукой Финн. – Я просто рад, что ты не пострадала.

Искренность его тона напомнила Холли о том вечере, когда Локвуд привел ее к себе в пентхаус, чтобы отблагодарить за помощь в работе с документами. Он угощал ее вином и приготовленными на скорую руку спагетти, развлекал забавными историями.

– О чем ты задумалась?

Его голос вернул Холли к реальности. Пришлось соврать в ответ:

– О том, что нам пора идти, мы и так уже задержались из-за моего опоздания.

– Ты права.

Она пошагала вперед, чувствуя, что внутри все напряжено от волнения, хотя трудно сказать, чем именно оно вызвано: недавними объятиями Локвуда или грядущим полетом на реактивном лайнере. «Может, надо было рассказать Финну о своей фобии? – подумала Холли. – Нет, не стоит. Лучше попытаться с головой уйти в работу. Если все пройдет хорошо, он даже не узнает, что я боюсь высоты».

Финн сидел напротив Холли. Та хранила молчание уже половину полета. Сперва это устраивало Локвуда, готовившегося к предстоящей деловой встрече, но мало-помалу мысли о Холли вытеснили из головы все остальные. Если честно, он до сих пор не мог забыть вечер, проведенный с этой девушкой. Она оказалась потрясающей, и с ней было так легко общаться.

Обычно Финн старался не сходиться с людьми слишком близко, потому что это не приносило ничего, кроме несчастий. Всех, кого любил, он подводил…

По внутренней линии связи пилот сообщил о том, что необходимо пристегнуть ремни – самолет входит в полосу турбулентности. Повесив трубку, Финн передал его слова Холли. Та послушно пристегнулась, а затем, не говоря ни слова, снова уткнулась в лежащий на ее коленях планшет. Интересно, чем она так увлечена?

Встряхнув головой, Финн попытался вернуться к работе, но мысли снова обратились к Холли. Поняв, что поработать не получится, он закрыл ноутбук и посмотрел на нее, любуясь натуральной красотой этой девушки. Ему нравилось, что она не перебарщивает с макияжем, лишь слегка подчеркивая косметикой свои черты лица.

Холли не походила на других женщин, с которыми Финна сводила судьба. Он не мог точно сказать, почему она казалась ему такой привлекательной. Может, потому что была довольна жизнью и не пыталась использовать его для продвижения по карьерной лестнице. А может, потому что общалась с ним на равных, не лебезя и не старясь угодить. Как бы то ни было, Холли заинтересовала Финна.

Осознав, что глазеет не нее, он негромко кашлянул и спросил:

– Что ты читаешь?

Она подняла на него рассеянный взгляд и покраснела:

– Что ты сказал?

Локвуд улыбнулся:

– Над чем ты так крепко задумалась? Наверное, над чем-то очень интересным.

– Я просто решила немного поработать.

– Поработать? Не помню, чтобы давал тебе какое-либо задание.

– Я кое-что ищу в Интернете.

– Что? Расскажи, ужасно хочется знать.

Холли отложила планшет в сторону:

– Я загрузила кое-какие материалы о тех бизнесменах, переговоры с которыми тебе предстоят. Клара назвала мне их имена. Мне нравится быть подготовленной. Надеюсь, ты не возражаешь?

– А что еще Клара сказала тебе об этой встрече?

– Ничего, кроме того, что она ужасно важная и крайне секретная.

– Дай мне знать, если обнаружишь что-то, заслуживающее внимания.

– Хорошо.

Холли снова взяла в руки планшет, а Финн задумался над тем, почему Холли так усердно готовится к переговорам. Неужели боится разочаровать его? Или, что вероятнее, пытается таким образом избежать с ним общения в дороге?

Но тут корпус лайнера начал вибрировать. Холли вцепилась в подлокотники кресла.

– Не беспокойся, это всего лишь небольшая турбулентность.

Она посмотрела на Финна глазами, расширенными от страха.

– Может, приземлимся и подождем, пока она пройдет?

– Ты, похоже, редко летаешь на самолетах.

– Не было повода. В любое нужное место я могу добраться на поезде или на машине.

– Тогда расслабься. Волноваться не из-за чего.

– Тебе легко говорить, – вспыхнув, возразила Холли.

Финн подавил смешок. Да у нее есть характер! Может, именно это в ней больше всего ему нравится. Если попытаться отвлечь ее разговором, Холли сможет на время забыть о турбулентности?

– И куда ты ездишь на поезде или на машине?

Она взглянула на собеседника так, словно собралась спросить: «Ты серьезно?»

Видя, что Финн ожидает ответа, Холли сказала:

– Я… Я не часто путешествую.

– Но если это случается, куда ты направляешься?

– К океану.

Не густо, но уже кое-что для затравки беседы.

– И какой твой любимый пляж?

– Оушен-Сити и…

Самолет тряхнуло. Холли еще крепче вцепилась в подлокотники. Костяшки ее пальцев побелели.

– Оушен-Сити? Должен признаться, ни разу не был на этом курорте. И как там? Есть чем заняться? – Не дождавшись ответа, Финн добавил: – Холли?

– Э-э-э… Да там на пляже много развлечений. Но я предпочитаю просто посидеть на песке с книгой.

– И что ты читаешь?

– Мистику. Иногда триллеры.

Они продолжили обсуждать книги и разных писателей. Оказалось, Холли обожает чтение. Пока она рассказывала о серии приключенческих романов, которую недавно приобрела, Финн, не отрываясь, смотрел на искушающие губы Холли. До чего же легко было бы сейчас забыть о цели этого полета и о том, что эта девушка исполняет обязанности его секретаря! Что бы она сказала, если бы Финн сейчас обнял ее и поцеловал?

Снова раздался звонок по внутренней линии связи: пилот сообщил, что самолет вышел из зоны турбулентности.

Локвуд сообщил эту информацию Холли и добавил:

– Можешь расслабиться. Дальше полет должен пройти гладко.

Она заметно расслабилась: плечи опустились, пальцы перестали сжимать подлокотники.

– Рада слышать. Кажется, я не очень хорошо переношу полеты.

– О, поверь, ты справляешься неплохо. Кстати, я попадал в куда более серьезные передряги, когда летал коммерческими рейсами.

Финн снова уткнулся взглядом в монитор ноутбука, с удивлением отметив, что краткое общение с Холли помогло ему отдохнуть и приступить к работе с новыми силами. Его пальцы запорхали над клавиатурой.

Спустя некоторое время он ощутил жажду, встал с кресла и спросил Холли:

– Принести тебе что-нибудь попить?

– Неплохо бы. Но я обслужу себя сама.

Она поднялась и пошла за Финном в начало салона, где располагался небольшой камбуз.

– Удивлена, что у тебя на борту нет стюардесс.

– Стюардессы? Для меня одного? – Локвуд покачал головой. – Мне не нужно, чтобы кто-то расхаживал тут, ожидая распоряжений. Кроме того, мне приятно побыть в одиночестве.

– О!

– Извини. К тебе это вовсе не относится. Рад, что ты рядом.

– Правда?

В уголках ее губ заиграла улыбка, или это только показалось?

– Да. Ты очень меня выручила. Я не мог отложить эти переговоры, не хотелось и портить Кларе свадьбу.

– Похоже, все разрешилось наилучшим образом.

Самолет снова сильно тряхнуло, а потом он нырнул в воздушную яму. Холли ахнула и качнулась вперед. Финн едва успел ее подхватить:

– Все будет в порядке.

Но похоже, она не поверила этим словам, в глазах Холли плескался страх.

Пока продолжалась болтанка, Финн крепко обнимал Холли, а она держалась за него. Такой поворот событий Локвуд не планировал, но судьба распорядилась иначе.

Он посмотрел на Холли сверху вниз. Она вскинула лицо. Их взгляды встретились. Самолет уже выбрался из воздушной ямы, но Финн не спешил разжимать объятия, вдыхая нежный цветочный аромат духов Холли.

Салон снова затрясло, и она опять испуганно распахнула глаза. Финн знал, как можно ее отвлечь. Он наклонил голову и завладел губами Холли. Сначала она замерла, словно удивленная таким поворотом событий, но через пару секунд ее губы ответили на поцелуй, разомкнулись, и язык Финна скользнул внутрь.

У поцелуя Холли был вкус мяты и шоколада. Локвуд негромко застонал и подумал о большой кровати в хвосте самолета. Достаточно лишь подхватить Холли на руки и отнести туда…

Его мысли прервал какой-то звук. Не желая разрушить волшебство момента, Финн решил не отвлекаться на него, но звук раздался снова. Звонок по внутренней связи.

С огромным сожалением Локвуд отстранился:

– Мне нужно ответить. Это пилот.

Губы Холли покраснели и чуть припухли от поцелуя. Более соблазнительной картины Финну еще не приходилось видеть. Но разум напомнил ему, что их прервали вовремя – до посадки у них хватит времени прийти в себя.

Глава 4

Вертолет доставил Финна и Холли с аэродрома главного острова архипелага на островок, принадлежащий Локвуду. Кроме небольшой взлетно-посадочной площадки, оборудованной на вершине холма, да пляжа все остальное пространство этого клочка суши было покрыто буйной растительностью.

– Это твой остров? – спросила Холли, оглядывая окрестности.

Финн подошел и встал рядом:

– Тебе нравится?

– Да. Я такие места видела только по телевизору или в Интернете. И представить себе не могла, что однажды попаду в такой рай.

– Рай?

– Да. Ты не считаешь этот остров раем?

– Никогда не думал о нем в таком ключе. – Финн подкатил чемодан Холли к краю вертолетной площадки. – Боюсь, до дома нам придется добираться пешком. Но тут недалеко.

– Ничего страшного. Эта прогулка не идет ни в какое сравнение с моей ежедневной часовой тренировкой в спортзале, когда с меня сходит семь потов.

Холли поджала губы, осознав, что, наверное, ее спутнику не интересны такие подробности.

Когда она потянулась за чемоданом, ее пальцы коснулись руки Финна.

– Я понесу его, – предложил он.

Еще не хватало, чтобы с ней обращались как с беспомощной неженкой! Она привыкла заботиться о себе и о других с десяти лет – именно тогда отец ушел из семьи.

Холли сжала ручку чемодана:

– Я сама справлюсь.

– Идти придется по пересеченной местности.

– Понимаю. Буду считать это тренировкой для сброса калорий.

Финн покачал головой и отступил:

– Кстати, в доме есть спортзал. Можешь там заниматься.

– Спасибо. Ловлю тебя на слове.

Подняв чемодан, Холли пошагала вслед за Финном по каменистой тропе, разглядывая вовсе не окрестности, а своего провожатого: его широкие мускулистые плечи, талию без единой унции жира и подтянутые ягодицы – идеальный набор.

– Ну как, что-нибудь тебе здесь нравится?

Холли залилась румянцем. Неужели Финн заметил, как она на него пялится? Но, подняв взгляд, она с облегчением увидела, что Локвуд продолжает, не оборачиваясь, идти вперед.

– Многое. Ты счастливчик, что можешь тут жить.

– Я бываю на острове лишь наездами. Кстати, после работы можешь пользоваться и бассейном.

– Признаюсь, я чувствую себя странно.

– Ты о чем?

– Мы улетели из Нью-Йорка, где идет снег и все готовятся к Рождеству, а приземлились там, где светит солнце и дует ласковый бриз. Ты тут украшаешь пальму вместо елки?

Финн резко остановился и обернулся:

– Я не отмечаю Рождество. Разве Клара об этом не упомянула?

– Нет.

– Короче говоря, я не люблю этот праздник.

Он повернулся и снова пошагал по тропе.

Вот как? Финн не любит Рождество? Быть того не может! При желании он умеет быть очень дружелюбным и общительным, так почему он терпеть не может такой замечательный праздник? Да разве можно ненавидеть Рождество, исполненное таких сентиментальных, трогательных моментов: мигающие огоньки, падающие снежинки, подарки, вкусная еда?

«Впрочем, это не мое дело», – мысленно одернула себя Холли, в то же время понимая, что любопытство урезонить все равно не получится.

– Почему ты не любишь Рождество? – Эти слова сами сорвались с ее языка.

Финн остановился, выпрямил спину и повернул хмурое лицо.

– А что, все обязательно должны его обожать?

Холли пожала плечами:

– Наверное, нет. Но, думаю, у каждого есть свои причины ненавидеть этот праздник. Мне бы хотелось узнать, каковы они у тебя.

– А если я не хочу тебе их сообщать?

– Твое право. Просто после того, что случилось в самолете, мне показалось, что мы можем многим делиться друг с другом.

– Хочешь сказать, что разговор о книгах и копание в моей личной жизни – это одно и то же? Нет. – Он покачал головой. – Моя личная жизнь – запретная тема. – Его голос звучал холодно и даже раздраженно. – Можешь изучать моих потенциальных бизнес-партнеров, но не нужно рассматривать под микроскопом меня.

«Неужели он боится, что я что-то раскопаю?» – мелькнуло в голове у Холли.

Впрочем, Локвуд прав: она сунула нос не в свое дело. Нелюбовь Финна к Рождеству не имеет никакого отношения к присутствию Холли здесь…

– Как, ты сказал, называется этот остров?

– Я не говорил.

Неужели и эта тема тоже запретная?

Словно прочтя мысли Холли, Финн добавил:

– Он называется остров Локвуд.

Не оригинальное, но подходящее название.

– Твоя собственная маленькая страна.

– Что-то вроде того. Место, куда можно сбежать от цивилизации.

Телефон Холли звякнул, сообщив о новом входящем сообщении.

– Не совсем. Как я вижу, Интернет на этом острове есть.

– Я не могу полностью уединиться от мира, как бы мне этого ни хотелось. Ведь я управляю международной компанией и должен всегда быть на связи.

Холли порадовало то, что она сможет каждый день разговаривать по телефону с матерью и справляться о ее здоровье. Впрочем, сейчас, похоже, нужно больше волноваться не из-за нее, а из-за босса. Тот поцелуй, что случился в самолете, больше не должен повториться. Финн не собирается заводить сейчас серьезные отношения, да и Холли тоже – ей куда важнее получить рекомендательное письмо для устройства на новую работу.

– Ну вот мы и пришли.

Финн остановился перед белым домом со ставнями цвета морской волны, сооруженном на прочных сваях – каждая толщиной со ствол большого дерева.

– А почему это здание построено на столбах? – поинтересовалась Холли. – Здесь часто бывают штормы?

– Не часто, но некоторые из них могут вызвать цунами. Мне нравится быть готовым к любым неожиданностям.

Холли показалось, что под неожиданностями Финн подразумевает не только цунами. Кажется, он стремится тщательно планировать свою жизнь, избегая в ней, по мере возможности, любых бурь.

* * *

Чуть позднее в этот же день Финн, сидящий за столом в своем кабинете, поднял голову навстречу вошедшей Холли.

– Это подойдет? – спросила она, протягивая папку для документов.

Окинув взглядом белый сарафан своей помощницы, облегающий соблазнительные изгибы ее фигуры, и посмотрев на виднеющуюся в вырезе ложбинку между грудей Холли, Финн тяжело сглотнул. Надо бы попросить ее переодеться, потому что совершенно невозможно думать о бизнесе, когда она выглядит так сексуально.

Но вместо этого он лишь взял папку, поблагодарил и сказал:

– Не забудь взять с собой много солнцезащитного крема.

Холли озадаченно воззрилась на босса:

– Мы уезжаем?

– Да. Завтра утром отплываем на моей яхте.

– На яхте?!

– А разве я не упомянул? Мы пару дней подрейфуем среди островов, пока я не завершу все дела.

– Рада это слышать, – ответила Холли неуверенным тоном.

– Ты раньше не ходила под парусом?

Она замялась:

– Нет.

«И зачем я взял с собой именно ее? – мелькнуло в голове у Финна. – Ах да, ее порекомендовали как отличного работника, но, похоже, она годится в помощники только в офисе в Нью-Йорке. Впрочем, уже поздно что-то менять. Остается надеться, что Холли Абрамс справится с обязанностями временной помощницы.

– Не волнуйся. Яхта очень большая. У тебя будет отдельная каюта. Имей в виду: я потратил несколько месяцев на то, чтобы свести вместе за столом переговоров этих влиятельных людей, а потому очень важно действовать осмотрительно.

Холли кивнула:

– Понимаю. Я уже пять лет работаю с конфиденциальной информацией в юридическом отделе твоей компании. Можешь полностью на меня рассчитывать.

Финну это было известно и послужило одной из причин его согласия взять Холли во временные секретари. Вот бы еще найти в себе силы отвести взгляд от ее соблазнительных губ, подкрашенных темно-красной помадой!

Заставив себя снова обратиться мыслями к бизнесу, Финн спросил:

– Ты разобрала электронную почту?

– Только что закончила ею заниматься.

– Ответила на все телефонные звонки?

– Да. Даже успела позвонить матери, чтобы сообщить, что благополучно добралась. Она сейчас на отдыхе.

Кажется, Холли пытается завязать светскую беседу? Черт! Финн совсем разучился болтать ни о чем – даже не знает, что сказать в ответ.

– Это хорошо, – наконец буркнул он, решив, что лучше вернуться к разговору о делах. – Похоже, ты выполнила все поручения. До конца дня можешь быть свободна. Мы отплываем вечером, когда прибудут все гости. А до того момента почему бы тебе не почитать у бассейна?

– Я не привезла с собой книг, потому что собиралась работать.

– От рассвета до заката?

– Как ты.

Финн кинул взгляд на кучу бумаг, разложенных перед ним на столе:

– Да, я работаю именно так. Но ты ведь не хочешь мне уподобиться? Ты такая молодая, и у тебя столько всего впереди.

– Ты говоришь, словно старик, чей век подходит к концу.

– «Локвуд интернэшнл» – смысл всей моей жизни. Только ради этой компании я просыпаюсь по утрам.

– Мне жаль это слышать.

– Почему? Разве все должно быть иначе?

Финн рассердился, заметив сочувствие в глазах Холли. Еще не хватало ее жалости! Она и понятия не имеет о том, каково ему живется, и никто не знает всей правды – даже вездесущие репортеры.

Посвятить всего себя интересам «Локвуд интернэшнл» – это наказание. Ведь он живет, а его родители погибли. Родная тетя напоминала об этом Финну, когда тот в детстве отказывался делать уроки или отправляться в интернат, и при этом она глядела на племянника так, словно мучительная смерть его родных целиком была на его совести. И ведь, по большей части, тетка была права…

Холли подошла к окну:

– Посмотри вокруг. Здесь так замечательно! Когда ты последний раз наслаждался отдыхом в этом чудесном месте?

– Мне некогда развлекаться.

– Каждому время от времени необходимо расслабиться. Ты ведь не хочешь, чтобы гости увидели на твоем лице эту хмурую мину?

«Хмурую мину»? Финн едва сдержался, чтобы не провести руками по лицу.

– Я не хмурюсь, – ответил он ворчливо. – Мне просто нужно сосредоточиться и настроиться на предстоящую деловую встречу.

– Тогда не буду больше тебе мешать.

Холли направилась к двери.

– Подожди! Я… Я так упорно стараюсь притвориться, будто между нами ничего не было, что только сильнее все порчу.

Она обернулась:

– Тебе трудно забыть то, что случилось?

– Нелегко – ты ведь знаешь. – Финн снова вспомнил поцелуй в самолете. – Но это было ошибкой. И теперь, когда судьба моего проекта зависит от того, насколько успешно мы с тобой сработаемся, нам нельзя отвлекаться.

– Понимаю.

Но и после ее ухода Финну по-прежнему не удавалось сосредоточиться на делах. Он снова и снова прокручивал в голове разговор с Холли, а потом встал из-за стола. Что толку сидеть и пялиться в монитор невидящим взглядом? Кажется, поработать сейчас не получится. Может, его помощница и права: надо сделать перерыв и прогуляться по пляжу.

Переодевшись, Финн вышел на террасу и замер, увидел Холли, плавающую в бассейне. Ему бы вернуться в дом, пока она не увидела, что за ней подглядывают, но ноги словно приросли к земле.

Доплыв до бортика, Холли встала ногами на дно бассейна. Только сейчас Финн разглядел, что ее бирюзовое бикини – совсем крошечное. От этого открытия перехватило дух.

– О, привет! – улыбнулась Холли. – Передумал и решил все-таки отдохнуть?

Финн с трудом заставил себя отвести взгляд от ее тела, покрытого капельками воды, и посмотрел Холли в глаза.

– Я решил сделать пробежку по пляжу.

– В такой зной? Лучше подождать, когда жара немного спадет.

Она была права, но Финну не хотелось это признавать.

– Со мной все будет в порядке.

– А может, лучше поплаваешь? Вода – просто идеальная.

Финн присел на корточки на краю бассейна и попробовал рукой воду – та и в самом деле была приятно прохладной.

– Не хочу тебе мешать.

– Ты не помешаешь – этого бассейна хватит на двоих.

«Он не настолько большой, чтобы я сумел держать руки при себе, – мелькнуло в голове у Финна. – При виде тебя в этом купальнике так и подмывает забыть о том, что я прилетел сюда работать, а не развлекаться».

– Твоя проблема в том, что ты слишком много думаешь о делах. – Холли внезапно плеснула водой на собеседника, окатив его с головы до ног.

– Эй! – Он выпрямился, вытирая лицо. – Это еще зачем?

Ее глаза блеснули озорством.

– Теперь у тебя не найдется отговорки против того, чтобы немного поплавать.

– Ладно. Ты победила.

Финн снял шорты, кинул их на шезлонг и нырнул в бассейн, ощущая, как приятно холодит его разгоряченное тело вода. Он проплыл туда-обратно весь бассейн, а затем приблизился к Холли.

Она улыбнулась ему:

– Неплохо для старика…

– Старика? Я тебе покажу, кто тут старый! Давай наперегонки!

Холли промолчала в ответ.

– В чем дело? Испугалась?

– Нет. Просто сомневаюсь, что мужчина в таком преклонном возрасте в состоянии со мной состязаться.

– Ты серьезно? А ну давай устроим заплыв! Сейчас же!

Она насмешливо улыбнулась:

– Проигравший исполняет желание победителя.

С этими словами Холли без предупреждения поплыла прочь. Финн улыбнулся, покачал головой и поплыл вслед за ней. Ноги и руки привычно работали, будто сами собой, а в голове крутилась мысль о том, что за прошедшие годы он бесчисленное количество раз переплывал этот бассейн, но на этот раз все по-другому. Сейчас он здесь не один.

Финн прибавил усилий – ему хотелось выиграть. Победа была ему нужна вовсе не из желания быть лучшим, а из-за того, что тот, кто приплывет первым, сможет загадать желание.

Рука Финна коснулась бортика бассейна. Холли пришла к финишу буквально секундой позже и собралась было отплыть в сторону, но Финн окликнул ее:

– Ты куда? Я ведь выиграл!

– И что?

– И могу теперь загадать все, что мне угодно.

– И что же у тебя на уме?

Взгляд Финна упал на ее губы. С того первого поцелуя, казалось, прошла целая вечность. В этой девушке было что-то такое, что заставляло Финна желать ее каждой клеточкой своего тела.

Их глаза встретились. Сердце Финна глухо заколотилось в ребра. Интересно, Холли, как и он, тоже завелась? Есть лишь один способ это проверить.

Финн коснулся ее кожи, покрытой мурашками. Зная, как согреть эту девушку, он скользнул пальцами по ее стройной талии. Никого он еще не хотел так сильно, как Холли, хотя именно ее ни в коем случае не следует желать. Она не из тех девиц, с которыми можно просто весело провести время. На таких, как Холли, обычно женятся. Эта мысль мгновенно отрезвила Финна. Похоже, у Холли тоже прояснилось в голове. Они одновременно отпрянули друг от друга.

– Мне… мне нужно возвращаться к работе, – промямлила Холли, выбираясь из бассейна.

Понимая, что сейчас лучше за ней не ходить, Финн произнес:

– Я скоро приду. А пока хочу еще немного поплавать.

Негромко застонав, Финн снова нырнул в прохладную воду, стараясь выбросить из головы мысли о Холли и начиная понимать, что это, кажется, невозможно сделать. Но одно Финн знал точно: он ни за что в нее не влюбится, потому что в его жизни нет места для таких серьезных осложнений.

Глава 5

Исполненные страсти взгляды скрещены, сердца стучат рядом, губы Финна так близко… Даже на следующее утро воспоминание о том, как она чуть не поцеловалась с ним в бассейне, оставалось в памяти Холли необычно ярким. Отчаянно хотелось снова ощутить прикосновение рук этого мужчины. Но было ясно, что одним поцелуем не удовольствуется ни он, ни она…

Однако сейчас, когда Холли уже на борту яхты «Розмари» и встреча Локвуда с деловыми партнерами началась, не время размышлять о чуть не состоявшемся поцелуе. Важные гости расположились за длинным столом из тикового дерева, а Холли села в сторонке, стараясь не привлекать к себе внимание – ведь ее работа заключается только в том, чтобы оказаться под рукой у босса в случае необходимости.

Так значит, это сугубо конфиденциальная встреча? Холли с легкой улыбкой взглянула на Финна Локвуда, одетого в белую рубашку поло и шорты цвета хаки. Странно видеть его на деловых переговорах в такой одежде. В офисе он всегда появлялся одетым в деловой костюм.

Напротив Локвуда сидели четыре гостя: мистер Уоллес, мистер Сантос, мистер Макмюррей и мистер Карузо. Все они – очень влиятельные предприниматели, чьи бизнес-империи занимаются производством огромного количества различной продукции: от игрушек и офисных принадлежностей до еды и электроники. Неудивительно, что верхняя палуба яхты так и кишит телохранителями.

– Добро пожаловать на «Розмари», – обратился Финн к приглашенным олигархам. – Я собрал вас здесь в надежде, что мы сможем поддержать проект «Санта».

Продолжить чтение