Античная трагедия
Эсхил
Персы
Действующие лица
Хор персидских старейшин.
Атосса.
Гонец.
Тень Дария.
Ксеркс.
Парод
Площадь перед дворцом в Сузах. Видна гробница Дария.
Хор
- Все персидское войско в Элладу ушло.
- А мы, старики, на страже стоим
- Дворцов золотых, домов дорогих
- Родимого края. Сам царь велел,
- Сын Дария, Ксеркс,
- Старейшим, испытанным слугам своим
- Беречь эту землю свято.
- Но вещей тревогой душа смущена,
- Недоброе чует. Вернется ль домой
- 10 С победою царь, вернется ли рать,
- Блиставшая силой?
- Весь Азии цвет в чужой стороне
- Воюет. О муже плачет жена.
- А войско не шлет ни пеших гонцов,
- Ни конных в столицу персов.
- Отовсюду – из Суз, Экбатан, от ворот
- Башен древних киссийских —
- И в строю корабельном, и в конном строю,
- И в рядах пехотинцев, потоком сплошным,
- 20 Уходили бойцы на битву.
- Их вели в поход Амистр, Артафрен,
- Мегабат и Астасп – четыре царя
- При царе величайшем,
- Персов славных вожди, начальники войск,
- Стрелки-силачи на быстрых конях,
- Суровы на вид, в бою горячи,
- Непреклонны душой, отваги полны
- И грозной удалью славны.
- Затем Артембар, верхом на коне,
- 30 Масист и лучник меткий Имей,
- Славный боец, затем Фарандак
- И конник Состан за ними.
- Других послал плодоносный Нил,
- Могучий поток. Пошел Сусискан,
- Пошел египтянин Пегастагон,
- Пошел священного Мемфиса царь,
- Великий Арсам, и Ариомард,
- Владыка и вождь вековечных Фив,
- И гребцы, что в болотах Дельты живут,
- 40 Несметной пошли толпою.
- За ними – лидийцы, изнеженный люд,
- У них под пятою весь материк.
- А лидийскую рать в поход повели
- Митрогат и Арктей, вожди и цари.
- И от Сард золотых по воле владык
- Колесницы с бойцами помчались вдаль,
- То четверки коней, то шестерки коней,
- Поглядишь – и замрешь от страха.
- И Тмола, священной горы, сыны
- 50 На Элладу ярмо пожелали надеть —
- Мардон, Тарибид, копьеметная рать
- Мисийцев. И сам Вавилон золотой,
- Отовсюду войско свое собрав,
- Послал на войну – и в пешем строю
- Стрелков, и суда, одно за другим.
- Так Азия вся по зову царя
- Взялась за оружье, и с места снялась,
- И в Грецию двинулась грозно.
- Так мощь и красу Персидской земли
- 60 Война унесла.
- Вся Азия-мать о тех, кто ушел,
- Тоскует в слезах, тревогой томясь.
- Родители, жены считают дни.
- И тянется, тянется время.
Строфа 1
- Вторглось войско царя в страну соседей,
- Что на том берегу пролива Геллы
- Афамантиды, канатом плоты связав,
- 70 Морю взвалив на шею
- Тяжким ярмом крепкозданный мост.
Антистрофа 1
- Гонит войско по суше и по водам,
- Полон ярости, Азии владыка,
- Людом усеянной. Верит в своих вождей,
- Сильных, суровых, стойких,
- 80 Отпрыск Данаи, равный богам.
Строфа 2
- Он глядит иссиня-черным
- Взглядом хищного дракона,
- С ассирийской колесницы
- Кораблями и бойцами
- Управляя, и навстречу
- Копьям вражьим стрелы шлет.
Антистрофа 2
- Нет преграды, чтоб сдержала
- Натиск полчищ многолюдных,
- 90 Нет плотины, чтобы в бурю
- Перед морем устояла.
- Непреклонно войско персов,
- Одолеть его нельзя.
Строфа 3
- Но какой способен смертный
- Разгадать коварство бога?
- Кто из нас легко и просто
- Убежит из западни?
Антистрофа 3
- Бог заманивает в сети
- Человека хитрой лаской,
- 100 И уже не в силах смертный
- Из сетей судьбы уйти.
Строфа 4
- Так богами решено и судьбою,
- Так издревле заповедано персам:
- Воевать, сметая стены,
- Упиваясь конной сечей,
- Занимая с налета города.
Антистрофа 4
- И привык народ глядеть без боязни
- 110 На седую, разъяренную ветром
- Даль морскую, научился
- Плесть причальные канаты,
- Наводить над пучинами мосты.
Строфа 5
- Потому-то черный страх
- И щемит мне грудь, увы!
- Страх, что, войско потеряв свое,
- Опустеют Сузы вдруг
- И столица от боли завопит.
Антистрофа 5
- И киссийцы воплю Суз
- 120 Будут вторить, и – увы!
- Толпы женщин, плача и крича,
- В клочья будут на себе
- Тонкотканое платье раздирать.
Строфа 6
- Кто верхом, кто пешком
- За вождем пустился в путь,
- Роем пчел бросил дом весь народ,
- 130 Чтоб, упряжкой одной
- Берег с берегом связав,
- Перебраться за пролив, где мысы
- Двух земель разделены волнами.
Антистрофа 6
- А в подушки пока
- Жены персов слезы льют,
- По мужьям дорогим истомясь,
- Тихо плачут о тех,
- Кто ушел на смертный бой
- И оставил бедную супругу
- Тосковать на ложе опустелом.
Эписодий первый
Предводитель хора
- 140 Что ж, персы, пора! Мы сядем у стен
- Вот этих старинных
- И ум напряжем: настала нужда
- В нелегких и важных решеньях.
- Что с Ксерксом-царем? Где Дария сын,
- Чей предок, Персей,
- Название племени нашему дал?
- Сразил ли врага натянутый лук,
- Или вражье копье
- Острием одержало победу?
Появляется Атосса в сопровождении и прислужниц.
- 150 Но вот, как сиянье очей божества,
- Царица, царя великого мать,
- Предстает нам. Скорее падите ниц
- И все, как один, царицу свою
- Приветственной речью почтите!
Хор
- О, привет тебе, царица персов, Дария жена,
- Препоясанная низко Ксеркса матерь, госпожа!
- Ты была супругой бога, богу Персии ты мать,
- Если счастья демон древний не оставил наших войск.
Атосса
- Потому-то я и вышла, дом покинув золотой
- 160 И покой, который спальней мне и Дарию служил.
- И меня тревога гложет. Откровенно я, друзья,
- Говорю: и мне не чужды опасения и страх.
- Я боюсь, в пыли похода все богатства, что собрал
- Дарий с помощью бессмертных, обратятся сами
- в пыль.
- Потому двойной заботой несказанно я казнюсь:
- Ведь богатство непочетно, если силы нет за ним,
- Но и в силе мало славы, если в бедности живешь.
- Да, у нас достаток полный, но за Око страх берет —
- Оком дома и достатка я хозяина зову.
- 170 Вы теперь, о старцы-персы, слуги верные мои,
- Помогите мне советом, рассудите, как тут быть.
- Вся на вас моя надежда, ободренья жду от вас.
Хор
- О, поверь, царица, дважды не придется нас просить,
- Чтобы словом или делом в меру сил своих тебе
- Помогли мы: мы и вправду слуги добрые твои.
Атосса
- Все время сны мне снятся по ночам с тех пор,
- Как сын мой, войско снарядив, отправился
- Опустошать и грабить Ионийский край.
- Но не было еще такого ясного
- 180 Сна, как минувшей ночью. Расскажу его.
- Мне две нарядных женщины привиделись:
- Одна в персидском платье, на другой убор
- Дорийский был, и обе эти нынешних
- И ростом, и чудесной красотой своей
- Превосходили, две единокровные
- Сестры. Одной в Элладе постоянно жить
- Назначил жребий, в варварской стране – другой.
- Узнав, – так мне приснилось, – что какие-то
- Пошли у них раздоры, сын, чтоб спорящих
- 190 Унять и успокоить, в колесницу впряг
- Обеих и надел обеим женщинам
- Ярмо на шею. Сбруе этой радуясь,
- Одна из них послушно удила взяла,
- Зато другая, взвившись, упряжь конскую
- Разорвала руками, вожжи сбросила
- И сразу же сломала пополам ярмо.
- Упал тут сын мой, и стоит, скорбя, над ним
- Его родитель Дарий. Увидав отца,
- 200 Ксеркс рвет одежды на себе неистово.
- Вот это нынче ночью и приснилось мне.
- Затем я встала, руки родниковою
- Водой ополоснула и, неся в руках
- Лепешку, жертву отворотным демонам,
- Как требует обычай, к алтарю пришла.
- Гляжу: орел у жертвенника Фебова
- Спасенья ищет. Онемев от ужаса,
- Стою и вижу: ястреб на орла, свистя
- Крылами, с лету падает и в голову
- Ему вонзает когти. И орел поник
- 210 И сдался. Если страшно было слушать вам,
- То каково мне видеть! Вы же знаете:
- Одержит сын победу – все в восторг придут,
- А не одержит – городу и спроса нет
- С царя: он остается, если жив, царем.
Хор
- Ни пугать тебя чрезмерно, ни чрезмерно ободрять,
- Матерь наша, мы не станем. Если знак недобрый ты
- Увидала, то несчастье отвратить моли богов
- И проси себе, и сыну, и державе, и друзьям
- Даровать одно лишь благо. Возлияние затем
- 220 Сотвори земле и мертвым и смиренно попроси,
- Чтоб супруг твой Дарий – ночью ты увидела его —
- Из глубин подземных сыну и тебе добро послал,
- А недоброе упрятал в мраке черном дольних недр.
- Вот тебе совет смиренный прозорливого ума.
- Но надеяться мы будем на счастливую судьбу.
Атосса
- Этой речью доброй, первый толкователь моего
- Сновиденья, мне и дому ты услугу оказал.
- Да свершится все ко благу! А богов, как ты велишь,
- И любимых наших тени мы обрядами почтим,
- 230 В дом вернувшись. Но сначала я узнать хочу, друзья,
- Где находятся Афины, далеко ли этот край?
Хор
- Далеко в стране заката, там, где меркнет Солнца бог.
Атосса
- Почему же сын мой жаждет этот город захватить?
Хор
- Потому что вся Эллада подчинилась бы царю.
Атосса
- Неужели так огромно войско города Афин?
Хор
- Это войско войску мидян причинило много бед.
Атосса
- Чем еще тот город славен? Не богатством ли домов?
Хор
- Есть серебряная жила в том краю, великий клад.
Атосса
- Эти люди мечут стрелы, напрягая тетиву?
Хор
- 240 Нет, с копьем они предлинным в бой выходят и щитом.
Атосса
- Кто же вождь у них и пастырь, кто над войском
- господин?
Хор
- Никому они не служат, не подвластны никому.
Атосса
- Как же сдерживают натиск иноземного врага?
Хор
- Так, что Дариеву даже погубить сумели рать.
Атосса
- Речь твоя страшна для слуха тех, чьи дети в бой ушли.
Хор
- Скоро, впрочем, достоверно ты узнаешь обо всем:
- По походке торопливой судя, перс идет сюда
- И надежную несет нам весть – на радость иль беду.
Входит гонец.
Гонец
- О города всей Азии, о Персия,
- 250 Великого богатства средоточие,
- Одним ударом наша жизнь счастливая
- Разбита. Увядает цвет земли родной.
- Хоть мне и горько горя быть глашатаем,
- Я должен вам поведать правду страшную,
- О персы: войско варваров погибло все.
Хор
- Строфа 1 Новость ужасная! Горе, боль!
- Плачьте, персы! Пусть реки слез
- Будут ответом вашим.
Гонец
- 260 Да, все там завершилось, все закончилось,
- И я уже не верил, что вернусь домой.
Хор
Антистрофа 1
- Слишком он долог, мой долгий век,
- Если мне, старику, пришлось
- Горе узнать такое.
Гонец
- Все видел сам воочью. Не со слов чужих
- Я расскажу вам, персы, как стряслась беда.
Хор
Строфа 2
- Горе! Не в добрый час,
- Вооруженная до зубов,
- 270 Двинулась Азия на Элладу,
- В землю страшную вторглась!
Гонец
- Телами тех, кто принял смерть плачевную,
- Сейчас покрыто взморье Саламина сплошь.
Хор
Антистрофа 2
- Горе! По воле волн
- Среди прибрежных скал, говоришь,
- Мечутся трупы любимых наших,
- Пеной белой одеты!
Гонец
- Что пользы было в стрелах? Нас таранили,
- Все наше войско корабельный бой сгубил.
Хор
Строфа 3
- 280 Плачьте, кричите горестно,
- Участь свою кляня!
- Достался персам злой удел,
- На гибель войско послали боги.
Гонец
- О Саламин, о имя ненавистное!
- Как вспомню я Афины, так вопить готов.
Хор
Антистрофа 3
- Будут Афины в памяти
- Вечным проклятьем жить:
- Так много в Персии теперь
- Безмужних жен, матерей бездетных!
Атосса
- 290 Давно уже молчу я, оглушенная
- Ударом этим. Слишком велика беда,
- Чтобы промолвить слово иль задать вопрос.
- Однако горе, что богами послано,
- Должны сносить мы, люди. Все поведай нам,
- Превозмогая стоны, совладав с собой.
- Скажи, кто жив остался и о ком рыдать
- Из полководцев? Кто из тех, что носят жезл,
- Убитым пал в сраженье, оголив отряд?
Гонец
- Сам Ксеркс остался жив и видит солнца свет.
Атосса
- 300 Твои слова – как солнце дому нашему,
- Как после мрака ночи – лучезарный день.
Гонец
- Но Артембара – десять тысяч конников
- Он вел – прибой качает у Силенских скал.
- И с корабля Дедак, начальник тысячи,
- Слетел пушинкой, силе уступив копья.
- И Тенагон отважный, житель Бактрии,
- На острове Аянта ныне дом обрел.
- Лилей, Арсам, Аргест расшибли головы
- Себе о камни берега скалистого
- 310 Той островной, кормящей голубей земли.
- Из египтян, в верховьях Нила выросших,
- Арктей, Адей и третий щитоносный вождь,
- Фарнух, – погибли все на корабле одном.
- 314 Погиб Маталл, что правил многотысячным,
- 315 Что тридцать тысяч чернокожих конников,
- 316 Хрисийским войском, – алой краской бороду
- Свою густую залил, испуская дух.
- 318 Араб-магиец и Артам из Бактрии,
- 319 В сраженье вел, навеки в том краю легли.
- 320 И Амфистрей, копейщик наш испытанный,
- С Аместром, и Ариомард-смельчак (о нем
- Заплачут в Сардах), и Сисам из Мизии,
- И вождь двух с половиной сот судов Тариб,
- Лирнессец родом, – ах, какой красавец был!
- Все, бедные, погибли, всех настигла смерть.
- И Сиенесс, храбрейший из отважнейших,
- Вождь киликийцев – он один и то грозой
- Был для врага великой, – смертью славных пал.
- Вот скольких полководцев я назвал тебе.
- 330 Бед было много, а доклад мой короток.
Атосса
- О горе, горе! Я узнала худшее.
- Позор нам, персам! Впору и рыдать и выть!
- Но ты скажи мне, возвращаясь к прежнему,
- Неужто кораблей такое множество
- У греков было, что в сраженье с персами
- Они решились на морской таран идти?
Гонец
- О нет, числом – в том нет сомненья – варвары
- Сильнее были. Около трехсот всего
- У греков оказалось кораблей, да к ним
- 340 Отборных десять. А у Ксеркса тысяча
- Судов имелись – это не считая тех
- Двухсот семи, особой быстроходности,
- Что вел он тоже. Вот соотношенье сил.
- Нет, мы слабей в сраженье этом не были,
- Но бог какой-то наши погубил войска
- 346 Тем, что удачу разделил не поровну.
Атосса
- 348 Афинян город, значит, и поныне цел?
Гонец
- 349 У них есть люди. Это щит надежнейший.
Атосса
- 347 Паллады крепость силою богов крепка.
- 350 Но как, скажи мне, разыгрался бой морской?
- Кто завязал сраженье – сами эллины
- Иль сын мой, кораблей своих числом гордясь?
Гонец
- Всех этих бед началом, о владычица,
- Был некий демон, право, некий злобный дух.
- Какой-то грек из воинства афинского
- Пришел и Ксерксу, сыну твоему, сказал,
- Что греки сразу, как наступит мрак ночной,
- Сидеть не станут больше, а рассыплются
- По кораблям и, правя кто куда, тайком
- 360 Уйдут подальше, чтобы только жизнь спасти.
- Коварства грека так же, как и зависти
- Богов, не чуя, царь, едва тот кончил речь,
- Своим кораблеводам отдает приказ:
- Как только солнце землю перестанет жечь
- И мраком ночи небосвод покроется,
- Построить корабли тремя отрядами,
- Чтоб все пути отрезать отплывающим,
- Аянтов остров плотным окружив кольцом.
- А если вдруг избегнут греки гибели
- 370 И тайный выход кораблям найдут своим,
- Начальникам заслона не сносить голов.
- Так приказал он, одержим гордынею,
- Еще не знал, что боги предрешили все.
- Приказу подчинились, как положено.
- Был приготовлен ужин, и к уключинам
- Приладить весла каждый поспешил гребец,
- Затем, когда последний солнца луч погас
- И ночь настала, все гребцы и воины
- С оружьем, как один, на корабли взошли,
- 380 И корабли, построясь, перекликнулись.
- И вот, держась порядка, что указан был,
- Уходит в море и в бессонном плаванье
- Несет исправно службу корабельный люд.
- И ночь минула. Но нигде не сделали
- Попытки греки тайно обойти заслон.
- Когда же землю снова белоконное
- Светило дня сияньем ярким залило,
- Раздался в стане греков шум ликующих,
- На песнь похожий. И ему ответили
- 390 Гремящим отголоском скалы острова,
- И сразу страхом сбитых с толку варваров
- Прошибло. Не о бегстве греки думали,
- Торжественную песню запевая ту,
- А шли на битву с беззаветным мужеством,
- И рев трубы отвагой зажигал сердца.
- Соленую пучину дружно вспенили
- Согласные удары весел греческих,
- И вскоре мы воочью увидали всех.
- Шло впереди, прекрасным строем, правое
- 400 Крыло, а дальше горделиво следовал
- Весь флот. И отовсюду одновременно
- Раздался клич могучий: «Дети эллинов,
- В бой за свободу родины! Детей и жен
- Освободите, и родных богов дома,
- И прадедов могилы! Бой за все идет!»
- Персидской речи нашей многоустый гул
- На клич ответил. Медлить тут нельзя было,
- Корабль обитым медью носом тотчас же
- В корабль ударил. Греки приступ начали,
- 410 Тараном финикийцу проломив корму,
- И тут уж друг на друга корабли пошли.
- Сначала удавалось персам сдерживать
- Напор. Когда же в узком месте множество
- Судов скопилось, никому никто помочь
- Не мог, и клювы направляли медные
- Свои в своих же, весла и гребцов круша.
- А греки кораблями, как задумали,
- Нас окружили. Моря видно не было
- Из-за обломков, из-за опрокинутых
- 420 Судов и бездыханных тел, и трупами
- Покрыты были отмели и берег сплошь.
- Найти спасенье в бегстве беспорядочном
- Весь уцелевший варварский пытался флот.
- Но греки персов, словно рыбаки тунцов,
- Кто чем попало, досками, обломками
- Судов и весел били. Крики ужаса
- И вопли оглашали даль соленую,
- Покуда око ночи не сокрыло нас.
- Всех бед, веди я даже десять дней подряд
- 430 Рассказ печальный, мне не перечислить, нет.
- Одно тебе скажу я: никогда еще
- Не гибло за день столько на земле людей.
Атосса
- Увы! На персов и на всех, кто варваром
- На свет родился, море зла нахлынуло!
Гонец
- Но ты еще не знаешь половины бед.
- Еще несчастье нам такое выпало,
- Что вдвое тяжелее остальных потерь.
Атосса
- Какое горе может быть еще страшней?
- Какая же такая, отвечай, беда
- 440 Случилась с войском, чтобы зло удвоилось?
Гонец
- Все персы, силой молодой блиставшие,
- Отваги безупречной, рода знатного,
- Вернейшие из верных слуг властителя,
- Бесславной смертью пали – на позор себе.
Атосса
- О, доля злая! Горе мне, друзья мои!
- Какая же постигла их судьба, скажи.
Гонец
- Есть возле Саламина остров маленький,
- К нему причалить трудно. Там по берегу
- Крутому часто водит хороводы Пан.
- 450 Туда-то и послал их царь, чтоб, если враг,
- С обломков кораблей спасаясь, к острову
- Вплавь устремится, греков бить без промаха
- И выбраться на сушу помогать своим.
- Царь был плохим провидцем! В тот же день, когда
- В морском бою победу грекам бог послал,
- Они, в доспехах медных с кораблей сойдя,
- Весь окружили остров, так что некуда
- Податься было персам и не знали те,
- Что делать. Камни градом в наступающих
- 460 Из рук летели, стрелы, с тетивы тугой
- Слетая, убивали наповал бойцов.
- Но вторглись греки все же дружным натиском
- На этот остров – и пошли рубить, колоть,
- Покуда всех не истребили дочиста.
- Ксеркс зарыдал, увидев глубину беды:
- Он на холме высоком возле берега
- Сидел, откуда обозреть все войско мог.
- И, разодрав одежды и протяжный стон
- Издав, пехоте приказал он тотчас же
- 470 Пуститься в бегство. Вот тебе еще одна
- Беда в придачу, чтобы снова слезы лить.
Атосса
- О злобный демон, как ты посрамить сумел
- Надежды персов! Горькую же месть нашел
- Мой сын Афинам славным. Мало ль варваров
- Уже и прежде марафонский бой сгубил?
- Сын за убитых отомстить надеялся
- И только тьму несчастий на себя навлек!
- Но корабли, скажи мне, уцелевшие
- Ты где оставил? Ясного ответа жду.
Гонец
- 480 Предавшись воле ветра, беспорядочно
- Бежали уцелевших кораблей вожди.
- А остальное войско все в Беотии
- Погибло, возле ключевой, живительной
- Воды от жажды мучась. Мы ж, едва дыша,
- Пришли в Фокею, пробрались, усталые,
- В Дориду, дотянулись до Мелийского
- Залива, где поля река Сперхей поит,
- Оттуда мы, не евши, снова двинулись
- Искать приюта в городах Фессалии,
- 490 В Ахейских землях. Большинство погибло там —
- Одни от жажды, голод убивал других.
- В край Магнесийский мы затем направились
- И в землю македонян, и, аксийский брод
- Пройдя и Больбы топи, в Эдониду мы,
- К горе Пангею вышли. Бог не вовремя
- Послал мороз той ночью, и сковало льдом
- Поток священный Стримон. И не чтившие
- Богов дотоле тут с молитвой истовой
- К земле и небу в страхе принялись взывать.
- 500 Молились долго. А когда закончило
- Молитву войско, реку перешло по льду.
- Кто перебрался прежде, чем рассыпал бог
- Лучи дневные, тот из нас и спасся там.
- Ведь вскоре солнца пламя светозарное
- Палящим жаром хрупкий растопило мост.
- Валились люди друг на друга. Счастливы
- Те, что, не мучась долго, испустили дух.
- А остальные, все, кто уцелел тогда,
- Прошли с трудом великим через Фракию
- 510 И к очагам родимым возвращаются
- Ничтожной горстью. Слезы лей, оплакивай,
- Столица персов, юный цвет отечества!
- Все это правда. Но еще о множестве
- Бед умолчал я, что на нас обрушил бог.
Предводитель хора
- О ненавистный демон, ты тяжелою
- Весь наш народ персидский растоптал пятой.
Атосса
- О горе мне, несчастной! Войска нет уже.
- О, сновиденье этой ночи вещее,
- Как недвузначен был его недобрый смысл
- 520 И как неверно ваше толкованье сна!
- И все же, слову подчиняясь вашему,
- Сначала помолиться я пойду богам,
- А помолившись, снова выйду из дому
- И в дар земле и мертвым хлебы вынесу.
- Я знаю, жертвой не исправить прошлого,
- Но будущее может и отрадней стать.
- А вы советом в этих обстоятельствах
- Мне, как и прежде, добрым помогать должны,
- И если сын мой раньше здесь появится,
- 530 Чем я, его утешьте и направьте в дом,
- Чтоб новой болью старую не множил боль.
- Атосса с прислужницами и гонец уходят.
Стасим первый
Хор
- Ты персов, о Зевс, огромную рать,
- Что силой тверда и славой горда
- Была, погубил,
- Ты ночью беды, ты мраком тоски
- Покрыл Экбатаны и Сузы.
- И матери рвут дрожащей рукой
- Одежды свои,
- И льются потоком слезы на грудь
- 540 Измученных женщин.
- И юные жены, мужей потеряв,
- Горюют о тех, с кем ложе любви,
- Отраду и счастье цветущих лет,
- Делили, на мягких нежась коврах,
- И плачут в тоске неизбывной.
- Я тоже скорблю о павших бойцах,
- О доле их горестной плачу.
Строфа 1
- Вся стонет Азия теперь,
- Осиротевшая земля:
- 550 «Повел их за собою Ксеркс,
- Их гибели виною Ксеркс,
- Все это горе неразумный Ксеркс
- Уготовил кораблям.
- Почему, не зная бед,
- Правил Дарий, древних Суз
- Повелитель дорогой,
- Славных лучников начальник?»
Антистрофа 1
- С пехотой вместе моряки
- На темногрудых шли судах,
- 560 На быстрокрылых шли судах,
- Навстречу смерти – на судах,
- Врагу навстречу, прямо на клинок
- Ионийского меча.
- Царь и тот, нам говорят,
- Чудом спасся и бежал
- По фракийским полевым,
- Стужей скованным дорогам.
Строфа 2
- Бедные те, кто по воле злой
- Рока погибли первыми там,
- 570 У берегов Кирхейских! Вопи,
- Без удержу плачь, кричи, рыдай,
- К небу вздымай пронзительный стон
- Боли и скорби, тоску излей
- Кликом протяжным, терзай сердца
- Жалобным воем!
Антистрофа 2
- Носит волною морской тела,
- Жадно немые чада пучин
- Трупы зубами рвут на куски!
- Полон тоски опустевший дом,
- 580 Горем убиты мать и отец,
- Сына-кормильца у стариков
- Отняли. Вот и до них дошла
- Страшная новость.
Строфа 3
- Азия больше не будет
- Жить по персидской указке.
- Больше не будут народы
- Дань приносить самодержцам,
- В страхе не будут люди
- Падать наземь. Не стало
- 590 Царской власти сегодня.
Антистрофа 3
- Люди язык за зубами
- Сразу держать перестанут:
- Тот, кто свободен от ига,
- Также и в речи свободен.
- Остров Аянта, кровью
- Залитый, стал могилой
- Счастья гордого персов.
Эписодий второй
Из дворца выходит Атосса в сопровождении прислужниц, которые несут жертвенные дары.
Атосса
- Кто побывал в несчастье, тем по опыту,
- Друзья, известно, что когда накатятся
- 600 Несчастья валом, все уже пугает нас,
- А если жизнь спокойна, то надеемся,
- Что так, с попутным ветром, будем вечно жить.
- И вот сегодня все в меня вселяет страх.
- Глазам везде враждебность божья видится.
- В ушах не песнь победы – громкий плач звенит.
- Так потрясен ударом оробевший дух.
- Я не в повозке, не в привычной роскоши
- Сюда вернулась, нет, я из дворца пришла
- Пешком, чтобы того, кем сын мой зачат был,
- 610 Почтить надгробной жертвой. Молоко несу
- Я от коровы беспорочной белое,
- И мед прозрачный, пчел трудолюбивых дар,
- И эту воду ключевую, чистую,
- И этот благородный, неразбавленный,
- Лозой, когда-то дикой, порожденный сок.
- И золотые, спелые, душистые
- Вечнозеленых масличных дерев плоды,
- И плетеницы из листов, детей земли.
- В честь этой жертвы мертвым вы теперь, друзья,
- 620 Пропойте песню и на помощь Дария
- Тень призовите! Я же возлияние
- Потороплюсь подземным сотворить богам.
Хор
- О царица, о Персии госпожа,
- Ты дары в подземельный покой пошли,
- Мы же будем, песню запев, просить,
- Чтоб вожатые душ
- В преисподней милость явили.
- Божества священные дольних недр,
- Гея и Гермес, и над тенями царь,
- 630 Отпустите дух из темных глубин.
- Один только он способен помочь
- Беде многослезной советом.
Строфа 1
- Слышишь ли ты, равный богам,
- Мертвый наш царь, стоны мои,
- Варварские плачи?
- Громко кричу, скорбно зову,
- Рыдаю, жалуюсь, воплю,
- Надрывно умоляю, вою.
- Слышишь ли в преисподней?
Антистрофа 1
- Гея и вы, прочие все
- 640 Мрака вожди, боги глубин!
- Выпустите на свет
- Гордую тень бога-царя,
- Питомца Суз. Пусть выйдет он!
- Еще не хоронили персы
- Равных ему, владыке.
Строфа 2
- Царь дорогой! Холм дорогой,
- Где дорогое сокрыто сердце!
- Аидоней, на дневной на свет
- 650 Выведи ты, Аидоней,
- Дария только из царства ночи!
Антистрофа 2
- Он не губил в войнах людей,
- Не посылал их навстречу смерти,
- Он, богомудрым царем слывя,
- Был богомудр, ибо умел
- Войском персидским разумно править.
Строфа 3
- Баал, о древний Баал, приди, приди,
- На этот курган поднимись высокий,
- 660 Тиарой блестящей своей сияя,
- Шагая в шафрановых эвмаридах,
- Царь незлобивый, Дарий-отец, явись!
Антистрофа 3
- О новом горе услышать, о беде,
- Владыка владык, ты приди сегодня.
- Над нами стигийская ночь нависла:
- 670 Вся юная наша погибла поросль.
- Царь незлобивый, Дарий-отец, явись!
- Эпод Царь, твоя смерть
- Вечная рана для близких твоих.
- Если б державой поныне ты
- Правил, нам не пришлось бы
- Нынче рыдать от боли двойной.
- Ведь не плавают больше
- 680 Корабли, корабли мои.
Появляется Тень Дария.
Тень Дария
- Вернейшие из верных, юных лет моих
- Товарищи седые! Что стряслось в стране?
- Она в рыданьях бьется, и трещит земля.
- Свою жену со страхом вижу около
- Могилы, – благосклонно, впрочем, принял дар,
- А вы, столпившись у надгробья, плачете
- И скорбно, заклинаньями и воплями
- Меня зовете. Выйти же на свет дневной
- Не так-то просто: боги преисподние
- 690 Предпочитают брать, чем отдавать назад.
- Но я и там в почете, и поэтому
- Я вышел. Торопись же, чтоб не мешкать мне.
- Какая персов новая печаль гнетет?
Хор
- Строфа Страшно тебя мне увидеть,
- Страшно мне слово промолвить,
- Дрожу пред тобою, как прежде.
Тень Дария
- Если, вняв твоим заклятьям, вышел я из царства мглы,
- Ты без долгих отступлений, покороче обо всем
- Расскажи, отбросив робость пред особою моей.
Хор
Антистрофа
- 700 Нет, не могу подчиниться,
- Нет, не могу я решиться
- Сказать несказанное другу.
Тень Дария
- Что ж, когда, как прежде, робость разум
- сковывает вам,
- Ты, почтенная подруга, сопостельница моя,
- Перестань рыдать и плакать и хоть слово мне скажи
- Толком! Такова уж участь смертных – горести
- терпеть.
- Ведь на суше и на море бед немало суждено
- Испытать любому, если заживется на земле.
Атосса
- О счастливейший из смертных, доброй взысканный
- судьбой,
- 710 Если в дни, когда на солнце ты глядел, достоин был
- Только зависти твой жребий, богоравный персов
- царь,
- То и смерть твоя завидна: ты не дожил до беды.
- Все случившееся, Дарий, краткой речью охвачу
- И скажу не обинуясь: мощи персов нет как нет.
Тень Дария
- Что стряслось? Мятеж ли, мор ли государство
- погубил?
Атосса
- Не мятеж, не мор. В Афинах наше войско полегло.
Тень Дария
- Кто ж пошел туда войною из сынов моих, скажи.
Атосса
- Ксеркс неистовый, чтоб целый материк опустошить.
Тень Дария
- Он пустился в сухопутный иль морской поход,
- глупец?
Атосса
- 720 И в морской и в сухопутный. Он двумя путями шел.
Тень Дария
- Как такая тьма пехоты переправиться смогла?
Атосса
- Мост навел, чтоб через волны Геллы посуху пройти.
Тень Дария
- Неужели умудрился Боспор мощный запереть?
Атосса
- Умудрился. Демон, видно, дело сделать пособил.
Тень Дария
- И могуч же этот демон, если свел с ума царя!
Атосса
- По исходу видно, сколько зла он может натворить.
Тень Дария
- Что же с ними приключилось? Почему вы все
- в слезах?
Атосса
- Принесло пехоте гибель пораженье сил морских.
Тень Дария
- Значит, вражеские копья истребили всех бойцов?
Атосса
- 730 Потому и стонут Сузы: город славный опустел.
Тень Дария
- Жаль мне доблестного войска, ополченцев наших
- жаль.
Атосса
- И несчастные бактрийцы полегли, все молодежь.
Тень Дария
- О безумец, погубил он самый цвет союзных войск!
Атосса
- Ксеркс, оставшись, как сказали, с небольшим числом
- бойцов…
Тень Дария
- Где и как пропал? Надежда, что спасется, есть
- иль нет?
Атосса
- Он прошел, по счастью, к мосту, две связавшему
- земли.
Тень Дария
- И на этот, значит, вышел материк. Верна ли весть?
Атосса
- Да, вполне. Сомнений в этом никаких не может быть.
Тень Дария
- О, как быстро подтвердились предсказанья!
Сына Зевса
- 740 Предреченною судьбою покарал. А я то мнил,
- Что еще нескоро боги волю выполнят свою.
- Но того, кто сам стремится к яме, бог уж подтолкнет.
- Зев пред близкими моими распахнул колодец бед,
- Сын же мой, того не видя, юной дерзостью блеснул:
- Геллеспонта ток священный, божий Боспора поток,
- Он связать решил цепями, как строптивого раба,
- И, ярмом оков железных преградив теченью путь,
- Многочисленному войску путь широкий проложил.
- В слепоте тщеславья, смертный, он с богами и самим
- 750 Посейдоном вздумал спорить! Не безумья ли недуг
- Поразил его? Боюсь я, что трудов моих плоды,
- Что богатства наши сможет первый встречный
- захватить.
Атосса
- Ксеркс, оплошно вняв советам подстрекателей
- дурных,
- Это сделал. Те твердили, что богатство сыновьям
- Ты копьем добыл, а он, мол, только дома сидя храбр
- И нисколько не умножил обретенного отцом.
- И, упреки эти часто из недобрых слыша уст,
- Он в конце концов решился с войском в Грецию идти.
Тень Дария
- Вот как оно свершилось, дело страшное!
- 760 О нем навек запомнят. Никогда еще
- Такого разоренья в Сузах не было,
- С тех пор как Зевс-владыка ниспослал закон,
- Чтоб всей землей стада растящей Азии
- Всегда один лишь правил жезлоносный вождь.
- Мид первым нашим был военачальником,
- Затем на эту должность Мидов сын пришел,
- Свое умевший сердце подчинять уму.
- А третьим Кир, счастливейший из смертных, был.
- Он мир, достигши власти, даровал друзьям.
- 770 Завоевал он Лидию и Фригию
- И покорил насильем Ионийский край.
- Умен был очень, боги с ним не ссорились,
- И Кира сын четвертым нашим стал вождем.
- А пятым правил Мардис, опозоривший
- Престол свой древний и отчизну. Этого
- Достойный Артафрен с друзьями верными
- Хитро убили во дворце, как долг велел.
- Шестым был Марафис, и Артафрен – седьмым.
- И я, я тоже поприща желанного
- 780 Добился и в походы с войском хаживал,
- Но бед подобных я не приносил стране.
- А Ксеркс, мои юный сын, по легкомыслию,
- Обычному у юных, мой завет забыл.
- Кому-кому, а вам, мои ровесники,
- Известно, что никто из нас, правителей
- Державы этой, стольких не наделал бед.
- Предводитель хора
- К какому же, владыка Дарий, речь свою
- Ведешь итогу? Как народу Персии
- Благополучней выйти из такой беды?
Тень Дария
- 790 Войной на греков не ходите в будущем,
- Каким бы сильным войско наше ни было:
- Сама земля их с ними заодно в бою.
- Предводитель хора
- Но как же может бой сама земля вести?
Тень Дария
- Голодной смертью тьмы и тьмы врагов казня.
Предводитель хора
- Бойцов отборных снарядим получше мы.
Тень Дария
- Что пользы? Даже те бойцы, что в Греции
- Сейчас остались, в отчий не вернутся край.
Предводитель хора
- Как? Значит, из Европы не воротятся,
- Не перейдут пролива Геллы варвары?
Тень Дария
- 800 Лишь горсть вернется. Божьим прорицаниям
- Должны мы верить, судя по событиям:
- Коль что-то подтвердилось, подтвердится все.
- А это значит – воинство отборное,
- Пустой надежде веря, там оставил сын.
- Оно на той равнине, где Асоп течет,
- Поилец добрый беотийских пажитей,
- И где в расплату за мечты безбожные
- И за гордыню горе ожидает тех,
- Кто, в Грецию явившись, позволял себе
- 810 Кумиры красть святые или храмы жечь.
- До основанья алтари разрушены,
- С подножий сбиты и разбиты статуи.
- Так вот, не меньшим злом за это воздано
- Теперь злодеям будет. Не исчерпана
- Страданий чаша. Бед еще полным-полно.
- И возлиянье совершат кровавое
- Копьем дорийским греки под Платеями,
- И цепь могил пребудет вплоть до третьего
- Колена молчаливым назиданием:
- 820 Не заносись, мол, смертный, не к лицу тебе.
- Вины колосья – вот плоды кичливости,
- Расцветшей пышно. Горек урожай такой.
- Возмездье это видя, вечно помните
- Элладу и Афины. Своего добра
- Не расточайте и, богатством собственным
- Довольствуясь, не зарьтесь на чужой кусок.
- Карает за гордыню карой грозною
- Судья крутого нрава, беспощадный Зевс.
- Так убедите сына – он нуждается
- 830 В совете дельном, в мудром поучении
- Заносчивостью дерзкой не гневить богов.
- А ты, седая Ксеркса мать и милая
- Моя подруга, в дом ступай и вынеси
- Наряд пристойный сыну. Ведь лохмотьями
- Висит на нем одежда разноцветная,
- Которую он в клочья разодрал, скорбя.
- Его речами успокой ты кроткими:
- Тебя лишь, знаю, согласится выслушать,
- А я спущусь под землю, удалюсь во мрак.
- 840 Прощайте, старцы! Даже среди горестей
- Душе дарите радость каждодневную,
- Ведь после смерти счастья и в богатстве нет.
Тень Дария удаляется.
Предводитель хора
- О, сколько горя выпало и выпадет
- На нашу долю. Слушал и страдал душой.
Атосса
- О боги, сколько на меня обрушилось
- Несчастий! Но всего больнее было мне
- О том услышать, что позорным рубищем
- Сын прикрывает нынче наготу свою.
- Ну, что же, в дом направлюсь и, с одеждами
- 850 Нарядными вернувшись, встречу сына я.
- Нам не пристало близких оставлять в беде.
Уходит.
Стасим второй
Хор
Строфа 1
- Жизнью счастливой, по добрым обычаям
- Жили мы, свято законы державы чтя,
- В дни, когда правил
- Всеми любимый, во всех побеждавший боях
- Богоподобный старец Дарий кроткий.
Антистрофа 1
- Славой себя покрывали в походах мы,
- Правопорядок повсюду, как башня, был
- 860 Нашим оплотом.
- Без поражений, не зная ни бед, ни забот,
- Домой мы приходили с поля битвы.
Строфа 2
- Взял он тьму городов, хоть ни разу царь
- Не ходил за Галис-реку,
- Свой очаг не покидал.
- Но и те, что живут у стримонских вод,
- Сопредельники-соседи
- 870 Фракии равнинной,
Антистрофа 2
- Как и те, что вдали от приморских мест
- Крепостным укрыты валом,
- Были Дарию верны.
- И селенья у волн Геллы, и простор
- Пропонтийского пролива,
- И ворота Понта,
Строфа 3
- И еще острова у рокочущих мысов
- 880 Нашего материка,
- В рощах масличных Самос, и Лесбос, и Хиос,
- Парос, Миконос, Наксос
- И Андрос, лежащий
- Близ Теносской земли.
Антистрофа 3
- И владел островами открытого моря
- 890 Царь: Икар ему и Книд
- Подчинялись, и Лемнос, и Родос, и в долах
- Кипра Пафос и Солы,
- И родоначальник
- Наших бед, Саламин.
Эпод
- И в ионийском краю городами греков
- Людными, пышными
- 900 Мудро правил наш царь Дарий. И тогда
- Мощь бойцов разноплеменных,
- Рать союзная была
- В миг любой готова к бою.
- А теперь боги все повернули так,
- Что, морское сраженье
- Проиграв, проиграли войну мы.
Эксод
Появляется Ксеркс с небольшим числом воинов.
Ксеркс
- Горе, горе мне! Как нежданно пал
- 910 На меня удар, как жестока судьба!
- Это демон злой сегодня казнит
- Персидский народ. О беда, беда!
- Ослабев, едва на ногах держусь,
- Боюсь я взглянуть старикам в глаза.
- О Зевс, пусть бы рок унес и меня
- В ту темную ночь,
- Что убитых бойцов поглотила.
Предводитель хора
- Жаль тебя мне, о царь, войска доброго жаль,
- Жаль славы былой персидских владык,
- 920 И лучших жаль,
- Косою скошенных рока!
- Рыдает страна о цвете страны.
- Его убил ты, о Ксеркс, Аид
- Персами наполнив. Ушли туда
- Краса и мощь родной земли,
- Тысячи туда молодых бойцов,
- Лучников лихих, ушли навек.
- Как жаль, как жаль отважных мне!
- Азия моя – вымолвить боюсь —
- 930 Падет, падет на колени, господин!
Ксеркс
Строфа 1
- Я, увы, страдалец горький,
- Рожденный роду на беду
- И отчизне родной!
Хор
- Печальной песнью встречу тебя,
- Услышишь ты стон, услышишь ты вопль,
- Мариандинский слезный напев,
- Пронзительный плач услышишь!
Ксеркс
Антистрофа 1
- 940 Да, начните песню скорби,
- Кричите, плачьте. Это мне
- Демон яростный мстит.
Хор
- Почтим же плачем города боль,
- Своих дорогих, которые смерть
- Встретили в море, горьких детей
- Несчастной страны помянем!
Ксеркс
Строфа 2
- Грек убил их в сраженье,
- 950 Грек, в бою корабельном
- Одержавший победу
- И на ниве прибрежной, ночной
- Жатву смерти собравший.
Хор
- Голоси, кричи, обо всем спроси!
- Где же друзей верных толпа?
- Где ж окольные твои?
- Где, скажи нам, Фарандак,
- Где Суз, Датам и Пелагон,
- 960 Где Псаммискан и где Агбат,
- Боец из Экбатаны?
Ксеркс
Антистрофа 2
- Всех оставил. С тирийских
- Кораблей на твердыни
- Саламинских утесов
- Их швыряло. Их волны несли
- На скалистые мысы.
Хор
- О беда, беда! Где Фарнух, скажи,
- Доблестный где Ариомард,
- Где Севалк, отважный вождь,
- Благородный где Лилей?
- 970 Где Мемфис, Тарибид, Масистр?
- Где Артембар и где Гистехм?
- Ответь мне и на это.
Ксеркс
Строфа 3
- О горе, горе!
- На древние глядя Афины,
- Город проклятий,
- Бедные, все, как один,
- Игралищем волн полегли на взморье.
Хор
- Неужто и Альписта,
- 980 Что верным оком был твоим,
- Под чьим началом шли в поход
- Десятки тысяч персов, сына
- Батаноха, отпрыска Мегабата,
- Из рода Сизамова, там ты оставил,
- И Парфа с Эсером оставил там?
- О участь жалкая! Персам гордым
- Горе за горем приносишь, царь.
Ксеркс
Антистрофа 3
- Во мне ты будишь
- Тоску по товарищам добрым.
- 990 Больно мне, больно,
- Сердце рыдает мое,
- Тоской неуемной казнится сердце.
Хор
- И о других мы плачем:
- О Ксанфе, за которым шли
- Мардийцы тысячами в бой,
- О Диаиксе, об Арсаме
- С Анхаром храбрейшим, что персов конных
- Водили в сраженья. Где Толм, неустанный
- В копейной страде, Кегдадат, Литимн?
- 1000 За колесницей, тебя принесшей,
- Царь, я не вижу друзей твоих.
Ксеркс
Строфа 4
- Смерть унесла полководцев и вождей.
Хор
- Смерть, и бесславная.
Ксеркс
- Горе мне, горе мне!
Хор
- Горе! Нежданной бедой
- Нас наказала судьба.
- Перст я увидел богини Аты.
Ксеркс
Антистрофа 4
- Страшный удар – и на долгие века!
Хор
- Страшный, сомненья нет.
Ксеркс
- 1010 Новая боль, новая боль!
Хор
- Мы на погибель свою
- С греками в море сошлись:
- Не было счастья в сраженье персам.
Ксеркс
Строфа 5
- Не было. Войско громадное в прах разбито.
Хор
- Мало того, и держава погибла персов.
Ксеркс
- Вот все, что осталось от мощи моей, гляди.
Хор
- Гляжу, гляжу.
Ксеркс
- 1020 Только этот колчан еще…
Хор
- Это все, что сберег ты?
Ксеркс
- У меня сохранился.
Хор
- Небогатый остаток.
Ксеркс
- А бойцов растерял я.
Хор
- Греческий народ не из робких.
Ксеркс
Антистрофа 5
- Смел он и храбр. Я позора не ждал такого.
Хор
- Вспомнил о том, как твои корабли бежали?
Ксеркс
- 1030 От боли одежду я рвал на себе, вопя.
Хор
- Беда, беда!
Ксеркс
- Это хуже беды любой.
Хор
- Вдвое хуже и втрое.
Ксеркс
- А врагам – ликованье!
Хор
- Потеряли мы силу.
Ксеркс
- Нет окольных со мною.
Хор
- Море поглотило их, бедных.
Ксеркс
Строфа 6
- Кричи, кричи от боли и домой ступай!
Хор
- Какой удар, какая боль!
Ксеркс
- 1040 На вопли воплем отвечай!
Хор
- Вот горю горьких горький дар!
Ксеркс
- Со мною вместе плач пропой!
Хор
- Я плачу, я кричу,
- Я бремя тяжкое беды
- Несу с великой болью.
Ксеркс
Антистрофа 6
- Бей в грудь себя и плачь, плачь обо мне
- навзрыд!
Хор
- И плачу я, и слезы лью!
Ксеркс
- На вопли воплем отвечай!
Хор
- Я повинуюсь, господин!
Ксеркс
- 1050 Кричи же громче, голоси!
Хор
- Я плачу, я кричу,
- Я колочу руками в грудь,
- Вопя и причитая.
Ксеркс
Строфа 7
- Под плач мисийский ударяй сильнее в грудь!
Хор
- Горе нам, горе!
Ксеркс
- Рви на себе серебряную бороду!
Хор
- Я рву, я рву, я плачу громко!
Ксеркс
- Кричи протяжней!
Хор
- Да, кричу я!
Ксеркс
Антистрофа 7
- 1060 Руками рви одежду на груди своей!
Хор
- Горе нам, горе!
Ксеркс
- Рви на себе, скорбя о войске, волосы!
Хор
- Я рву, я рву, я плачу громко!
Ксеркс
- Пусть льются слезы!
Хор
- Слезы льются!
Ксеркс
Эпод
- На вопли воплем отвечай!
Хор
- Кричу, воплю!
Ксеркс
- Казнясь, домой теперь иди!
Хор
- Иду, казнясь!
Ксеркс
- О Персия наша!
Хор
- Ты плачешь сегодня!
Ксеркс
- 1070 Плачет горько столица!
Хор
- Плачет родина горько!
Ксеркс
- Скорбным шествием – по домам!
Хор
- . . . . . . . . . . . .
Ксеркс
- О Персия наша!
Хор
- Ты плачешь сегодня!
Ксеркс
- Память о тех, кто пал в битве морской, горька!
Хор
- Я за тобою, царь, с плачем иду вослед.
Агамемнон
Действующие лица
Дозорный.
Хор Аргосских старцев.
Клитемнестра.
Вестник.
Агамемнон.
Кассандра.
Эгист.
Пролог
Царский дворец на Аргосе. На плоской крыше его лежит Дозорный.
Дозорный
- Молю богов от службы этой тягостной
- Меня избавить. Год уже в дозоре я,
- Лежу на крыше, словно верный пес цепной.
- Познал я звезд полночные собрания,
- Владык лучистых неба, приносящих нам
- Чредою неизменной стужу зимнюю
- И летний зной. Погаснут и опять взойдут.
- А я все жду условленного светоча,
- Столба огня, который возвестит, взыграв,
- 10 Что пала Троя. Так велела женщина
- С неженскими надеждами, с душой мужской.
- Жестка, тонка, росой ночной пропитана
- Моя подстилка, сны ее не жалуют.
- Какой тут сон? Товарищ мне – не сон, а страх,
- Что ненароком накрепко глаза мои
- Сомкнет дремота. Песни завожу с тоски
- Вполголоса, чтоб не уснуть нечаянно,
- И плачу я тогда. О доме плачу я:
- В нем нет порядков добрых, как в былые дни.
- 20 О, если б моему труду бессонному
- Благой конец пришел. Блесни же, зарево!
Вдалеке вспыхивает костер.
- О свет в ночи, хвала тебе, сулящему
- Сиянье дня и хороводы в Аргосе!
- Ведь это праздник истинный – такая весть!
- Огонь! Огонь!
- Спешу сказать супруге Агамемнона,
- Чтоб с ложа встала, чтобы криком радостным
- Весь огласила дом и этот свет благой
- Благодарила. Ибо вестник огненный
- 30 Уведомляет ясно: Илион погиб.
- И сам я первый в пляс пущусь на празднике:
- Ведь для господ я трижды по шести очков
- Своим дозором неусыпным выиграл.
- Ах, только бы своей рукой коснуться мне
- Руки царя, вернувшегося в дом родной.
- Молчу об остальном. Пятою тяжкою
- Стал бык мне на язык. Когда б вот этот дом
- Заговорил, то все б сказал. Мои ж слова
- Несведущим темны, понятны сведущим.
Уходит во дворец.
На орхестре появляется Хор аргосских старцев.
Парод
Предводитель хора
- 40 Десять лет уже скоро, как тяжба идет,
- Как Приама Атриды позвали на суд —
- Двупрестольная, Зевсом спряженная мощь,
- Менелай с Агамемноном-братом.
- И, ведомое ими, в чужие края
- От родных берегов, от Аргосской земли
- Ополченье на тысяче шло кораблей,
- И взывали Атриды к Аресу.
- Так же коршуны плачут, птенцов потеряв,
- 50 Над гнездом опустелым кружатся в тоске,
- Беспокойными веслами крыльев гребут,
- И кричат, и лететь не хотят от гнезда.
- Все погибло у них,
- Не растить им детенышей хилых.
- Но услышит пронзительный, жалобный крик
- Аполлон, или Пан, или Зевс в вышине,
- Пожалеет небесных соседей своих
- И Эриний пошлет,
- И карают Эринии вора.
- 60 Так Парису, неверному гостю, на казнь
- Зевс Атридов послал, чтобы спор начался
- За жену многомужнюю, чтобы рука
- Уставала колоть, чтоб колено к земле
- Припадало, чтоб копья ломались щепой,
- Чтоб данайцы с троянцами в ратной страде,
- В жесточайшей войне
- Из-за женщины мерялись силой.
- Что вершится, свершиться тому суждено:
- Ни соленые слезы, ни жертвенный дым,
- 70 Ни вино возлияний – ничто никогда
- Не погасит священного гнева.
- Старики, мы в далекий поход не пошли,
- Нас оставили дома: обуза в бою
- Одряхлевшее тело. Как дети слабы,
- Мы бредем, опираясь на посох.
- Мы младенцам бессильным подобны. У тех
- Не успел еще сок забродить молодой,
- Не успел еще в сердце вселиться Apec,
- Не успели окрепнуть суставы.
- 80 А на ветхих дубах облетела листва,
- И, как призрак трехногий, слабей, чем дитя,
- Ковыляет старик по дороге.
- О царица, скажи,
- Тиндареева дочь, Клитемнестра, ответь,
- Что случилось, какую узнала ты весть,
- Почему ты велишь обойти алтари
- Всех богов-градодержцев, и вышних богов,
- И подземных богов,
- И домовых богов, и богов площадей?
- 90 Объясни, расскажи, госпожа, почему
- Алтари запылали дарами?
- Пламя к небу вздымается, льется елей,
- Погребов Агамемнона дар дорогой,
- Разгорается ярче священный огонь,
- И под звуки бесхитростных, чистых молитв
- Улетают дымы благовоний.
- О царица, скажи нам, что можно сказать
- И что должно сказать.
- Исцели от печали, заботы рассей,
- 100 То тревожные думы снедают меня,
- То с огнем алтарей расцветает в груди
- Золотая надежда и гонит тоску,
- Неуемно грызущую сердце.
Хор
Строфа 1
- Петь я сегодня хочу о напутственном знаменье,
- войску
- Славный поход посулившем. Нам боги на старости лет
- Песенный даруют дар и слова могучую силу.
- Двух сопрестольных царей,
- 110 Юной Эллады вождей многомощных,
- Тевкрам на муки, с копьем и мечом,
- Вещие птицы послали.
- В небе цари кораблей увидали крылатых царей:
- Черный орел впереди, позади белоснежный орел
- Выплыли разом над кровлей дворца одесную,
- Логово заячье сверху приметили, камнем
- Рухнули вниз, у зайчихи беременной
- Клювами чрево вспороли, сожрали приплод.
- 120 Лейся, печальный напев, но благу да будет победа!
Антистрофа 1
- В хватке орлов-зайцеедов провидец,
- искусный в гаданье,
- Воинский пыл полководцев, Атридов обоих, узнал,
- Понял он знаменья смысл и мудрое слово промолвил:
- «Время такое придет,
- Рухнет, поверженный, город Приама.
- Все, что в троянских ларях береглось,
- 130 Взыщет без жалости Мойра.
- Только б никто из богов, населяющих горний Олимп,
- В гневе порвать не решился огромного войска узду,
- Трою стянувшую туго. Ведь псам небодержца крылатая
- Зевсова дочь, Артемида святая, враждебна.
- Ей отвратительна тризна кровавая,
- 140 Мерзостен ей плодоносного лона палач».
- Лейся, печальный напев, но благу да будет победа!
Эпод
- «О заступница диких чад!
- Сосунков-детенышей львицы грозной,
- Всякой твари лесной молодое племя
- Ты хранишь, прекрасная. Но молю,
- 150 Если знаменье доброе, то исполни,
- Если нет – оберни ты его удачей.
- Я Пеана и Фебу зову:
- Не послала бы встречного ветра данайцам богиня,
- Не сковала бы бурей суда,
- Не взалкала бы вдруг нечестивой, чудовищной жертвы!
- 160 Той, что распрю меж ближних родит и жену отдаляет
- от мужа.
- Злая в доме хозяйка – материнская месть.
- До поры в темноте притаится, но дом не покинет».
- Так по полету орлов прорицатель Калханх
- Царскому дому и радость и горе предрек.
- Пусть же пророчеству в лад
- Льется печальная песнь, но благу да будет победа!
Строфа 2
- 170 Кто бы ни был ты, великий бог,
- Если по сердцу тебе
- Имя Зевса, Зевс зовись.
- Нет на свете ничего,
- Что сравнилось бы с тобой.
- Ты один лишь от напрасной боли
- Душу мне освободишь.
Антистрофа 2
- Непомерной силою кичась,
- Прежде бог царил другой.
- 180 Он давно уж позабыт,
- И преемника его
- Победитель одолел.
- Славить Зевса песнею победной —
- Это значит мудрым быть.
Строфа 3
- Через муки, через боль
- Зевс ведет людей к уму,
- К разумению ведет.
- Неотступно память о страданье
- 190 По ночам, во сне, щемит сердца,
- Поневоле мудрости уча.
- Небеса не знают состраданья.
- Сила – милосердие богов.
Антистрофа 3
- Ничего не возразил
- Предсказателю Атрид,
- Кораблей ахейских вождь,
- Не ропща, печальный жребий принял.
- А отплыть ахейцам не давал
- Встречный ветер. Голод стал томить
- 200 Воинство, засевшее в Авлиде,
- У стены дыбящихся валов.
Строфа 4
- Потянули ветры от Стримона,
- Голодом, досугом, беспокойством
- Изводя людей.
- С якорей суда срывала буря,
- Что ни день, то новая помеха,
- Изошел тоскою цвет аргосский.
- И тогда Калхант вождям назвал
- Страшный выход, бури злой страшней,
- 210 Артемиды тягостную волю.
- Смыслу вещаний гадателя вняв,
- Разом вонзили Атриды-цари
- Посохи тяжкие в землю, а слез
- Не удержали братья.
Антистрофа 4
- И сказал такое слово старший:
- «Нелегко судьбе не покориться,
- Нелегко и дочь,
- Детище свое, отраду дома,
- Зарубить отцу, девичьей кровью
- 220 Обагрив над жертвенником руки.
- Как мне быть, как избежать беды?
- Вправе ль я покинуть корабли
- И в беде соратников оставить?
- Ветер утихнет от жертвы такой,
- Юная кровь, окропивши алтарь,
- Силы в усталое войско вольет.
- Да совершится – к благу!»
Строфа 5
- Ярму судьбы подставляя выю,
- Ожесточаясь решеньем диким,
- 230 Бесчестным замыслом и безбожным,
- Не ведал робости Агамемнон.
- Увы, от первого преступленья
- Родится дерзость у человека.
- Он решился дочь убить,
- Чтоб отплыли корабли,
- Чтоб скорей начать войну
- Из-за женщины неверной.
Антистрофа 5
- Ни воплями, ни мольбой дочерней,
- Ни молодой красотою нежной
- 240 Вождей военных не тронет дева.
- Отец молитву свершил и слугам
- Велел схватить ее, в плащ закутать,
- Как козочку, на алтарь повергнуть,
- Наклонить лицом вперед
- И, чтоб дома своего
- В этот миг не прокляла,
- Рот зажать ей, да покрепче!
Строфа 6
- Уздою накрепко стянут рот.
- Ручьем шафрановым покрывало
- 250 Струится наземь. А стрелы глаз,
- Как на картине, с немой мольбой
- Она метнула в убийц, как будто
- Напоминала о днях былых,
- Когда в родимом своем дому,
- На пышностольных мужских пирах,
- Под третью чашу, чиста, мила,
- Отцу заздравную песню пела.
Антистрофа 6
- Что было после – я не видал.
- 260 Но исполняются неуклонно
- Слова Калханта. За знанье мы
- Ценой страданий должны платить.
- Когда случится беда, горюйте,
- Зачем заранее горевать?
- Рассвет разгонит ночную тень.
- Так пусть ко благу свершится то,
- Чего желает, молясь богам,
- Царица, оплот земли Апийской.
Из дворца выходит Клитемнестра с прислужницами. Процессия направляется к жертвенникам.
Эписодий первый
Предводитель хора
- 270 О Клитемнестра, пред твоим могуществом
- Склоняюсь я. Когда на троне мужа нет,
- Супруге царской воздаются почести.
- Благая ль весть или надежда светлая
- Причиною священным возлияниям —
- Узнать я рад, а скроешь – что ж, тебе видней.
Клитемнестра
- Пускай, как в поговорке, доброй вестницей
- Заря родится, ночи благодатной дочь!
- Такой никто не смел и чаять радости:
- Аргосцы взяли наконец Приамов град.
Предводитель хора
- 280 Что говоришь ты? Слышу – и не верится.
Клитемнестра
- Ахейцы взяли Трою – ясно сказано.
Предводитель хора
- Ликует сердце, слезы так и катятся.
Клитемнестра
- Что ж, эти слезы – верности свидетельство.
Предводитель хора
- Правдиво ли, надежно ли известие?
Клитемнестра
- Надежно, если бог не обманул меня.
Предводитель хора
- Быть может, сновиденью ты поверила?
Клитемнестра
- Я ни во что не ставлю разум дремлющий.
Предводитель хора
- Не наяву ли слух пустой смутил тебя?
Клитемнестра
- Ты не с ребенком говоришь доверчивым.
Предводитель хора
- 290 Давно ли войско овладело городом?
Клитемнестра
- Он пал в ту ночь, что эту родила зарю.
Предводитель хора
- Какой же вестник мчался так стремительно?
Клитемнестра
- Гефест, пославший с Иды вестовой огонь.
- Огонь огню, костер костру известие
- Передавал. Ответил Иде пламенем
- На Лемносе утес Гермейский. Острову
- 297 Гора Афон, Зевесов дом, ответила.
- 312 Не мешкая, послали ввысь дозорные
- 313 Огонь бегущий. Языками жаркими
- 298 Он рвался к небесам, он ясным сполохом
- Морскую красил гладь, он солнцу новому
- 300 Подобен был, когда его веселый блеск
- Со скал Макиста сторожа заметили.
- Макист не медлил в праздном нерадении,
- Дремать не стал, урок свой честно выполнил.
- И вот уже мессапским караульщикам
- На берегу Эврипа видно зарево.
- Спешат и эти передать известие:
- Сухой сгребают вереск, поджигают стог,
- Как лунный блеск, лучи костра летучие,
- Не угасая, мчатся над равниною
- 310 Реки Асоп, чтоб кручи Киферонские
- Проснулись и преемный запылал огонь.
- 314 И свет летит над озером Горгониным
- К высотам Эгипланкта и опять велит
- Устав исполнить, поскорей костер зажечь.
- Багряной бородою исполинскою
- Взмывает пламя над гористым берегом
- Саровских вод, затем, летя, как молния,
- 320 Воспламеняет силой светозарною
- Утес Арахны рядом с нашим городом,
- И вот в Атридов дом, сюда врывается
- Слепящий луч, костру на Иде внук родной!
- Так для меня в соревнованье факельном
- Сменялись бегуны. Победу выиграть
- Двум удалось: последнему и первому.
- Теперь ты знаешь знаки и свидетельства:
- Из Трои, от супруга, получила весть.
Предводитель хора
- Сейчас молитву я начну, о женщина,
- 330 Но дай еще послушать, подивиться дай
- Речам твоим подольше. Говори еще!
Клитемнестра
- Сегодня Трою заняли ахеяне.
- Нестройный там сейчас, наверно, гул стоит.
- Смешай в одном сосуде масло с уксусом —
- Недружные, разъединятся жидкости.
- И не сольется с кличем победителей
- Вопль побежденных: это две судьбы кричат.
- Одни простерлись в горе, охватив тела
- Мужей и братьев, старики родители
- Припали к детям, граждане свободные
- Рабами ныне стали, схоронив родных.
- 340 Зато другие, после всех превратностей
- Ночного боя, бросились, голодные,
- К еде какой придется, кто куда, бегом:
- Здесь ряд и строй забыты и потеряны.
- Уже в домах троянских завоеванных
- Живут ахейцы – не придется мокнуть им
- И мерзнуть на ветру. Всю ночь, счастливые,
- Проспят без охраненья, не боясь врага.
- Да, коль богов поверженного города,
- И храмы, и святыни пожелают чтить,
- 350 Победа их не станет поражением.
- Но худо, если на разбой кощунственный
- Решится войско, жадностью сраженное:
- Оно еще до родины доплыть должно.
- Когда богов не прогневят обидою,
- То, может быть, и одолеют воины
- Обратный путь. Но бедствия нежданные
- Разбуженное горе мертвецов родит.
- А потому запомни волю женщины:
- 360 Пусть дело полной кончится удачею!
- Тогда и веселиться буду вправе я.
Предводитель хора
- Как умный муж, о женщина, ты речь ведешь.
- Теперь, когда надежные свидетельства
- Слова твои скрепили, я хвалить начну
- Благих богов за их награду щедрую.
Клитемнестра уходит во дворец.
Стасим первый
Предводитель хора
- О властительный Зевс, о желанная ночь,
- Величайшей добытчица славы!
- Ты на башни троянские бросила сеть,
- 370 И уйти никому из нее не дано:
- Ни великим, ни малым тенет не порвать,
- От всесильной беды,
- От злосчастного рабства не скрыться,
- Зевс-хранитель гостей, пред тобой трепещу,
- Это ты в Александра направил свой лук,
- Но до срока спускать не хотел тетиву,
- Чтоб в широкое небо, в надзвездный простор
- Не взлетела стрела понапрасну.
Хор
Строфа 1
- Не промахнется разящий Зевс,
- 380 Узнаешь сразу его десницу.
- Верховный выполнен приговор.
- О нет, не дозволяют боги
- Высокомерно топтать святыню.
- Не оскорбляй богов хулой!
- Тем, кто гордынею обуян,
- Кто спеси полон, кто в дом добро,
- О всякой мере забыв, несет,
- Тем страшен Apec, покровитель мщенья.
- Богатств несметных не нужно нам —
- 390 Нужды бы не знать и сберечь без бед
- Достаток скромный, покой душевный.
- Никаким изобильем
- Не откупится смертный,
- Если правду великую
- Попирает ногами.
Антистрофа 1
- Советчик пагубный – злая страсть,
- Дитя недоброе ослепленья;
- Ее не скроешь, не исцелишь,
- Она горит пятном позорным.
- 400 С монеты медной хожденье, время
- Стирают блеск. Еще черной
- Чекан преступной души нагой.
- Как мальчик глупый, злодей и вор
- За птицей счастья бежит вотще.
- Он город свой вечным клеймит проклятьем,
- Его молитве не внемлет бог,
- А тех, кто дружить не страшится с ним,
- Карает Правда рукою твердой.
- Так Парис появился
- 410 Гостем в доме Атридов
- И, закон преступив, жену
- У хозяина выкрал.
Строфа 2
- Согражданам оставила красавица
- Щитов бряцанье, копий стук да корабли морские,
- А Трое гибель понесла в приданое.
- Походкой легкой выйдя из ворот,
- Умчалась прочь преступница. Вопили,
- Предсказывали беды домочадцы:
- Увы, увы, о дом, о дом царей,
- 420 О бедное, поруганное ложе!
- Не проронив упрека, обесславленный,
- В молчанье горестном сидит супруг.
- И кажется, что домом призрак правит,
- Скорбящий о беглянке.
- Изваяний прекрасных
- Вид ему ненавистен.
- Если скрылась услада глаз,
- Что дары Афродиты?
Антистрофа 2
- Виденья сна, обманчивые, льстивые,
- 430 Соблазны сладкие сулят, тоской томят
- напрасной,
- Рука спешит к пленительному призраку,
- Но тщетно: легкий улетает сон,
- И милый облик, спутник сна крылатый,
- Испуганною птицей улетает.
- Такое горе во дворец вошло.
- Другое горе, злее и больнее,
- Пришло в дома Эллады. Здесь по воинам,
- Поднявшимся в далекий путь морской,
- Творили плач. И подступала к сердцу
- 440 Печальная забота:
- Провожаешь кормильца,
- А домой возвратится
- Только серого пепла горсть
- В погребальном сосуде.
Строфа 3
- Apec-меняла всегда весы
- С собою носит, затеяв бой.
- Берет он трупы, взамен дает
- Не золотой песок, а золу
- С пожарищ Трои – любимых пепел.
- 450 Забравши мужа, он шлет жене
- Легкую урну с тяжелым грузом.
- Над пеплом плачут навзрыд, хваля
- Бойца усопшего: этот был
- Искусным воином, тот погиб
- Прекрасной смертью. Но кто-нибудь
- Прибавит шепотом, про себя:
- «Погиб-то он за жену чужую».
- И глухо злость на Атридов зреет.
- 460 А других схоронили
- Возле стен Илиона.
- Их земля ненавистная
- Приняла, ненавидя.
Антистрофа 3
- Молва недобрая горожан —
- Проклятье грешнику и позор.
- Забота гложет, грызет меня:
- Какую новость готовит ночь?
- С убийцы глаз не спускают боги.
- Эриний черных приходит сонм,
- И тот, кто счастья не по заслугам
- 470 Вкусил однажды, – повержен в прах,
- Унижен, сломлен, подавлен, смят.
- Безвестность жалкая – вот удел
- Того, кто славы чрезмерный груз
- Поднять отважился высоко:
- На гребнях гор, на крутых вершинах
- Гуляют грозные громы Зевса.
- Мне бы – верную долю,
- Городов бы не рушить,
- Но зато и не ведать бы
- 480 Ни неволи, ни плена.
Эписодий второй
Предводитель хора
- Промчались по городу
- Счастливые вести!
- Кто знает, поверить ли,
- Не шутят ли боги.
Второй старец
- Кто столь доверчив иль обижен разумом,
- Чтоб загореться, увидав огонь?
- Надежда вспыхнет и погаснет,
- А в сердце остается боль.
Предводитель хора
- Где властвует женщина,
- 490 Там часто желанья важней, чем дела.
Второй старец
- Порывиста, нетерпелива женская
- Слепая страсть. Недолго и живут
- Посеянные женщинами слухи.
Предводитель хора
- Сейчас узнаем, правду ли поведали
- Костры сторожевые лученосные
- Иль радостный их свет, как сновидение,
- Обманчивой усладой только дух смутил.
- Вот вестник, осененный ветвью масличной,
- Идет от моря. Плотной пеленою пыль,
- 500 Гляди, его покрыла. Это верный знак.
- Теперь не дым, не пламя бессловесное
- Лесистых круч, а внятная людская речь
- Нас укрепит в великой нашей радости
- Иль, может быть, напротив… Но молчу о том.
- Пусть наше счастье счастьем увенчается.
- А кто иного пожелает городу,
- Тот за свое безумье пусть заплатит сам.
Входит Вестник с масличным венком на голове.
Вестник
- Земля моя родная, камни Аргоса!
- Я на десятый год опять пришел сюда.
- 510 Надежд погибло много, но одна сбылась.
- Не чаял я, что суждено на родине
- Мне умереть и в землю лечь Аргосскую.
- Привет вам, и земля моя, и солнца свет,
- И Зевс, страны владыка, и Пифийский бог.
- О Феб, ты в нас уже не сыплешь стрелами:
- Довольно у Скамандра пролилось крови.
- Так стань же вновь защитником, спасителем,
- Бог Аполлон! И всех других богов зову
- Отеческих, и своего заступника,
- 520 Гермеса, бога вестников любимого,
- И вас, герои, войско в бой пославшие,
- Благоволите всех, кто уцелел, принять!
- Привет и вам, царей покои милые,
- Почетные скамьи, святые статуи,
- Сверкающим восходом обагренные,
- И вы царя примите после долгих лет.
- Неся вам свет средь ночи, он идет сюда,
- Владыка Агамемнон, повелитель ваш.
- Так встретьте же всеобщим ликованием
- 530 Того, кто Трою опрокинул заступом
- Карающего Зевса и с землей сровнял.
- Ни алтарей, ни храмов, ни посевов нет
- В краю опустошенном – только прах и дым.
- Такой бедой согнувши выю города,
- Он к вам идет, и нет сегодня смертного,
- Который мог бы потягаться славою
- Со старшим из Атридов. Полной мерою
- Пришлось платить Парису за дела свои:
- Вор, запятнавший отчий город кражею,
- Из рук добычу выпустил и гибели
- 540 Дом Приамидов, древний царский род, предав,
- Двойное наказанье за разбой понес.
Предводитель хора
- Будь счастлив, вестник воинства ахейского!
Вестник
- Я счастлив. Мне теперь и умереть не жаль.
Предводитель хора
- Тебя тоска по родине измучила?
Вестник
- Так извела, что плачу я от радости.
Предводитель хора
- Болезнь вам, значит, сладостная выпала.
Вестник
- Не понимаю. Растолкуй слова свои.
Предводитель хора
- Пойми: вы тосковали по тоскующим.
Вестник
- 550 О нас, ты говоришь, скорбела родина?
Предводитель хора
- Да, мы рыдали часто, изводясь душой.
Вестник
- О чем же так печалилось отечество?
Предводитель хора
- Чтоб не накликать горя, я молчать привык.
Вестник
- Кого боялся ты? Царей же не было!
Предводитель хора
- Скажу, как ты: теперь я умереть готов.
Вестник
- Да, дожили до счастья. Но за долгий срок
- Что ни случится: то удача выпадет,
- То огорченье. Боги лишь бессмертные
- Способны без страданий весь свой век прожить.
- 560 Рассказывать о наших злоключениях,
- Как спали без постелей, как без крова мы
- Скитались в море – целый день бы стон стоял.
- Еще не то пришлось на суше вытерпеть.
- Палатки наши возле самых стен врага
- Разбиты были. Шли дожди. И сыростью
- С лугов тянуло. Шкурою звериною
- Ерошился одежды отсыревший ворс.
- А что за зимы были – птицы падали,
- Когда дышала стужей Ида снежная.
- 570 А летняя жара, а сном полуденным
- Забывшееся море, а безветрие, —
- Но что теперь вздыхать? Ведь миновало все.
- Да, миновало. Больше никогда уже
- Убитые не встанут из могил своих.
- Зачем же вновь перечислять скончавшихся
- И вновь старинной болью тех, кто жив, казнить?
- Нет, мы теперь прощаемся с несчастьями.
- А что до тех, кто уцелел в сражении,
- То горе их возмещено удачею,
- 580 И вправе мы под этим солнцем блещущим
- Земле и морю гордые сказать слова:
- «Сломивши Трою, воинство аргосское
- Добычей сей святилища украсило,
- Чтоб данью славной эллинских богов почтить».
- И пусть потомки почитают город наш
- И полководцев наших, Зевса вечного
- Благодаря. Вот все, что я сказать хотел.
Предводитель хора
- Не спорю, ты рассказом победил меня.
- Хорошему учиться – и старик не стар.
- 590 Но первой подобает эти новости
- Узнать царице. С ней и я порадуюсь.
Из дворца выходит Клитемнестра.
Клитемнестра
- Уже тогда от счастья закричала я,
- Когда, придя в ночи, глашатай огненный
- Сказал, что Илион снесен с лица земли.
- Смеялись надо мной: «Костер увидела
- И мнишь, что Троя вправду обратилась в прах?
- Легко ж, однако, сердце тает женское!»
- Иным казалось, будто я с ума сошла:
- А я обряд свой правила уверенно,
- 600 И город наполняло ликование
- Звонкоголосых женщин, и в святилищах
- Благоуханный пламень продолжал гореть.
- Какой же новой вестью удивишь меня?
- Узнаю все от самого царя теперь.
- Потороплюсь, чтоб встретить по достоинству
- Властителя-супруга. Что для женщины
- Милей, чем день, когда с войны, здоров и цел,
- Приходит муж и перед ним распахнуты
- Ворота дома? Вестник, ты скажи царю,
- 610 Чтоб в город, мне на радость, поскорей пришел,
- Увидит он, что преданна по-прежнему
- Ему жена – собака в доме верная:
- Хозяину покорна и врагу страшна.
- И в остальном все та же я. Не сорвана
- Никем за эти годы ни одна печать.
- Измены грех, дозор молвы мне ведомы
- Не больше, чем искусство закалять мечи!
- Такою славой, коль она заслуженна,
- Похвастать вправе честная жена всегда.
Уходит во дворец.
Предводитель хора
- 620 Сама тебя наставила. Поистине
- Ты передашь владыке слово ясное.
- И мне скажи, глашатай, уцелел иль нет
- И возвратился ль с воинами вашими
- Царь Менелай, любимый вождь земли родной?
Вестник
- Нельзя приятной ложью отвечать друзьям:
- Обрадуешь обманом, да ненадолго.
Предводитель хора
- Приятное пускай сойдется с истинным.
- А если не сойдется – ложь откроется.
Вестник
- Царь без вести пропал, и корабля его
- 630 Ахейцы не нашли. Вот правда сущая.
Предводитель хора
- Один он вышел в море, на глазах у всех,
- Или корабль из строя буря вырвала?
Вестник
- Ты метко в цель попал – не хуже лучника:
- Коротким словом боль объял огромную.
Предводитель хора
- А жив он или нет – не приводилось ли
- Вам узнавать, встречаясь с мореходами?
Вестник
- Кто это знает? Кто бы нам ответить мог?
- Никто! Одно лишь Солнце жизнетворное.
Предводитель хора
- Ты говоришь о буре. Это гнев богов.
- 640 Но как беда случилась? И конец каков?
Вестник
- Не отравлять бы новостью печальною
- Счастливый день: богов различных розно чтут.
- Когда приносит хмурый вестник городу
- Тоску и горе о разбитом воинстве,
- Когда весь город общею бедой сражен,
- А каждый дом еще своя, не общая,
- Сиротства рана свежей болью мучает
- И вся в крови двойная плеть Аресова —
- Тогда и вестник, бедами навьюченный,
- 650 Эриниям хвалебный пусть поет пеан.
- Но мне, победы радостной глашатаю,
- Желанному гонцу в счастливом городе,
- Пристало ль мне, смешав дурное с радостным,
- О буре, гневе божьем, здесь рассказ вести?
- Итак, сдружились и вступили в заговор
- Огонь и море, недруги извечные,
- И порешили, что погубят в плаванье
- Ахейцев ночью. И бедой бушующей
- Дохнула зыбь. Фракийский ветер на корабль
- 660 Корабль понес. Рога бурунов бешено
- Борта бодали. Вихрем и дождем хлеща,