Возвращение в Блэкфолс

Размер шрифта:   13
Возвращение в Блэкфолс

Глава 1. Все дороги, ведут в Блэкфолс.

Баррет и Майк неслись по границе леса, внимательно всматриваясь в белую пелену неестественного тумана, что расползался у корней деревьев и скрывался в глубокой чаще. Он не выползал на дорогу, не выходил за пределы леса. Обычные люди его даже не видели. Только Эбби, Майк и Баррет замечали эту странность, так как прекрасно знали его природу.

На границе царила мертвая тишина, как будто город и прилегающая к нему местность были скрыты под непроницаемым куполом. Пройти сквозь который оказалось невозможно. Уже много месяцев они не могли получить никаких новостей от тех, кто оказался заперт в Блэкфолсе. Густой туман, плотно обволакивающий город, словно прятал его от любопытных глаз и полностью исключал любую связь с внешним миром. Настоящий город мертвецов…

Усилия Ашера не пропали даром: почти все забыли о Блэкфолсе, словно его и вовсе не существовало. Жители соседних городов, конечно же, видели его на картах, да и при вопросе о нем спокойно отвечали. Но стоило им лишь отвлечься, как туманный город вновь исчезал из их мыслей, забирая с собой остатки прошлого разговора. Стирался из памяти, терял значимость.

Достигнув нужной поляны, мужчины огляделись. Холодный лес Фолс, встретивший их подозрительным молчанием, внушал страх. Чем ближе они подходил к барьеру, тем сильнее ощущалось чье-то присутствие. Словно невидимые наблюдатели, затаившиеся среди густых крон, следили за каждым их движением.

Отступив от Майка на пару шагов, Баррет молниеносно бросился вперед, но мгновенно отлетел назад, падая на сырую землю. Тело пронзила острая боль, будто в него вонзилось тысяча иголок. Зажмурившись и сжав зубы от злости, Баррет поднялся.

– Черт, – процедил он, отряхивая налипшую листву и сухую траву.

– Здесь тоже не пробраться, мы все перепробовали, – Баррет перевел взгляд на Альпа, который блуждал среди деревьев, глядя куда-то вверх.

– Но я что-то чувствую здесь. Лес какой-то неправильный, даже за барьером, ты разве не замечаешь? – он вновь поднял глаза к верхушке ближайшего дерева, разглядывая пожелтевшие листья.

– Нет, я ничего не чувствую, – ответил Баррет, искренне не понимая, что ищет Альп. Они проверили все места вокруг барьера, но так и не нашли лазейку.

– А-а-а… точно, ты же на диете… – усмехнулся Майк, заставляя Баррета почувствовать нарастающую злость. Он дернулся назад к Альпу, хватая того за шею.

– Не забывай… Я и так еле себя контролирую, – процедил Баррет, еще сильнее сжимая горло Майка. Глаза его налились кровью, но Майк все так же продолжал раздражающе улыбаться.

– Да перестань, – уже серьезнее произнес Альп, за одно мгновение высвободившись из цепкой хватки вампира. Он вновь окинул взглядом высокие деревья и подошел назад к Баррету.

– Тем более… Мы здесь не одни, – сказал он, прислушиваясь, и вдруг швырнул толстую ветку прямо в густую крону дерева.

Мерзкое облезлое существо с неистовым воплем упало вниз, отчаянно барахтаясь в листве. Тонкие руки с длинными когтистыми пальцами все еще пытались ухватиться за край палки, торчащей из его спины. Оно вопило и вопило, не в силах дотянуться до заветного края.

Пронизывающий ветер, которому совсем не место в лесу, подхватил сухие листья и пронес их мимо мужчин. Странная тишина исчезла. Ей на смену пришел тихий шепот, доносящийся со всех сторон густого леса. Такой же неестественный, как и туман у барьера.

– Как он выбрался? – только и успел спросить Баррет, когда Майк с силой вогнал еще одну ветку прямо в голову монстра.

– Я же говорил тебе в этом лесу что-то не так. Только не могу понять, где, – ответил Альп. Он отошел в сторону и принялся рассматривать другие деревья, но вдруг скривился и схватился за голову.

– Ты тоже их слышишь? Эти отвратительные голоса! Они не дают мне сосредоточиться… – буквально прорычал Майк, сгибаясь пополам.

– Нет, кажется, нет, – Баррет постарался прислушаться, но не смог уловить ничего необычного. Только тихий, едва различимый шепот, похожий на шелест листвы. Баррет не был уверен, что это те самые голоса, о которых постоянно твердил Альп.

Тем временем Майк уже едва сдерживался. Он вцепился пальцами в торчащие из-под шляпы волосы и потянул их на себя.

– Нужно уходить, моя голова сейчас лопнет! – процедил Альп, все же не выдержав. Он выпрямился и торопливо пошел по тропе, ведущей назад к дороге.

В лесу Фолс вновь воцарилась мертвая тишина. Ни пения птиц, ни звуков животных, ни голосов, которые слышал Майк, лишь всепоглощающее безмолвие. Барретт попытался уловить шепот, но и он уже успел исчезнуть. Даже шелестящие над головой листья будто замерли. Все это не могло не настораживать. Однако и дать нужные ответы тоже.

Кинув последний взгляд на мертвое создание, чье отвратительное лицо навеки застыло в немом крике, Баррет молча пошел следом за Майком.

***

Эбигейл сидела за дубовым письменным столом в небольшой гостиной. Склонившись над старыми книгами, она вчитывалась в каждый абзац. Прошло больше года с тех пор, как им удалось сбежать от Ашера и покинуть Блэкфолс. Однако это не принесло облегчения. Несколько месяцев они еще могли наблюдать за близкими у границы, пока не появился этот неестественный туман. Связь была потеряна, и Эбби не знала, живы ли еще ее друзья и тетя. Воспоминания о них терзали ее душу, доводя до мучительного состояния.

Она не смогла спасти их. Бросила, оставив наедине с этим монстром. Проиграла ему.

Попытки найти лазейку и способ вызволить всех застрявших в Блэкфолсе не увенчались успехом… Даже предположение Майка о местонахождении отца Эбигейл, увы, оказалось ложным. Все пути вели в Блэкфолс, словно Джон Ди никогда его и не покидал. Эбби все больше склонялась к мысли, что так оно и было, и давно истлевшее тело алхимика спокойно покоилось под землей в лесу Фолс уже не одно столетие. Помощи ждать было неоткуда.

Отложив очередную книгу, Эбигейл поднялась из-за стола и направилась к окну. Выбравшись из Блэкфолса, они приобрели маленький дом недалеко от леса Фолс, конечно же, не без способностей Альпа. В нескольких минутах езды от него находился небольшой городок Лемс, чем-то напоминающий Блэкфолс. Он был тихим и спокойным. Да и монстров в нем, как уверял Майк, не было. Правда, Эбби не часто выходила из дома. Она просто не могла. Не позволяла себе жить обычной жизнью, пока ее друзья оставались там.

Окинув взглядом просторный двор, слегка поросший травой, Эбигейл непроизвольно засмотрелась на лес Фолс. Он простирался на громадное расстояние, и оказалось сложно определить, где начинается барьер. Границу можно было различить благодаря туману, но отсюда его не было видно.

Листья тихо шелестели на ветру, и Эбби прикрыла глаза. Она невольно вспомнила озеро, которое местные жители Блэкфолса назвали точно так же. Словно оно было частью леса, вечно окруженное его высокими деревьями. Ей нравилось проводить там каждое лето вместе с Адель… До всего, что случилось.

Глубоко вдохнув, Эбби открыла глаза. Вид серого неба из окна вызывал тяжелые воспоминания, как и мысли об озере. Все это возвращало ее в тот проклятый день, когда она потеряла их всех.

– О чем задумалась? – тихо спросил Баррет, оказавшийся прямо за спиной Эбби. Она не слышала, как он вошел, не видела машину Майка, слишком погрузившись в свои воспоминания.

Баррет обнял ее сзади, прижимая к себе.

– Опять ничего? – отрешенно спросила Эбигейл, не сводя глаз с леса. Она и так знала ответ. Он всегда был одним и тем же…

– Похоже на то. Однако Майк продолжает утверждать, что чувствует что-то в лесу. Не за барьером… – вздохнув, ответил Баррет. – Я не ощущаю того же, так что не могу быть уверен. Правда, мы опять наткнулись на фолмеса. Значит, они действительно как-то выбираются из Блэкфолса…

– Кстати, где Майк? – повернувшись лицом к Баррету, уточнила Эбигейл. Ее теплая рука коснулась его грязной щеки. Кожа мужчины была холодной, но Эбби все равно чувствовала исходящее от него тепло. Если бы не он, Эбби ни за что бы не смогла справиться с чувством вины.

– Вновь поехал в Лемс… Я не знаю, что он хочет там найти. Все его глупые догадки приводят нас лишь в тупик, – тяжело вздохнув, сказал Баррет и поцеловал кисть Эбби. Выглянув в окно, он окинул задумчивым взглядом прилегающую к дому территорию.

– Знаешь… Если заняться двором, посадить деревья, кусты роз или любые другие цветы. Это место можно будет назвать домом, – он перевел взгляд на лицо Эбигейл. Едва заметная улыбка, что она ему подарила, казалось, прожила лишь миг. Печальные мысли продолжали настойчиво лезть в голову, и Эбби вымучено улыбнулась, стараясь скрыть свое настроение от Баррета.

– Возможно, когда-нибудь… – наконец, ответила ему Эбигейл, вновь поворачиваясь к окну.

***

Майк рассматривал экспонаты старого музея, что облюбовал еще по прибытию в Лемс. Прикинувшись историком, он выведывал все новую и новую информацию об городе и его окрестностях. Альп был уверен, в лесу Фолс что-то есть… и в непосредственной близости к Лемсу. Этот город, хоть и казался тихим, был не так прост. Раньше здесь обитали призраки. Почти в каждом доме кто-то да жил. Только вот с начала восьмидесятых все изменилось. Призраки исчезли, как и туман, расползающийся по каждой улице.

В очередной раз окинув взглядом ветхую карту, он невольно уловил обрывок разговора. Обеспокоенный парень и девушка о чем-то долго расспрашивали смотрительницу музея. И что-то в их словах заинтересовало Альпа.

Осторожно выглянув в длинный коридор, Майк смог разглядеть двоих подростков. Парень азиатской внешности с очевидным истощением… и девушка, выглядящая чуть лучше, но с таким же потерянным взглядом, как и у ее спутника. Будто они очень долго и тяжело болели. Майк не мог точно сказать, что с ними.

Ребята стояли в другом конце коридора, но для Альпа это не было проблемой. Напрягая слух, он старательно вслушивался в каждое их произнесенное слово.

– Вы, наверное, что-то путаете, я здесь единственный работник. Есть еще мисс Пилс, но она редко приходит, – ответила им высокая женщина в брючном костюме.

– Вы уверены? – вмешался парень. Он с надеждой оглядел главный зал и, не заметив никого другого, вновь повернулся к мисс Грин.

– Раньше здесь работал мой дедушка, – задумчиво сказала женщина. – Но он давно уже покинул этот мир…

– Наверное, вы правы. Мы, должно быть, ошиблись, – девушка потянула за рукав парня, стараясь увести, но вдруг резко остановилась.

– Не подскажите, как добраться до пансионата Бэллоу? Он находится у леса Фолс, между Блэкфолсом и Лемсом.

– Не забыли о городе… – еле слышно прошептал Майк, обратив свое внимание на большую карту.

– Нет, простите, впервые слышу, – ответила им смотрительница, нахмурив брови.

– Он находится возле старого кладбища… Кладбища самоубийц, – с надеждой в голосе вновь произнесла девушка.

Майк еще раз внимательно оглядел все дороги, ведущие к лесу Фолс. И действительно, практически в самом центре карты находился большой пустырь. Они с Барретом не доехали до него совсем немного. Наверняка там и было это странное кладбище.

Расплывшись в довольной улыбке, Майк с наслаждением прикрыл веки. Он знал, здесь что-то есть. Он не ошибся. Радуясь своему чутью, Майк принюхался, будоража в памяти давние воспоминания.

Музей города Лемса пах, как старые страницы пыльных книг. Майк Альп, проведя ни одно столетие глубоко под землей, с трудом мог вспомнить ароматы из своей прошлой жизни. Его ноздри, казалось, долгое время не чувствовали ничего, кроме затхлого запаха ненавистной почвы с копошащимися в ней червями… Они проникали в его плоть, пытались забраться в глаза, и каждый день под землей приносил одни лишь мучения. До тех самых пор, пока Ашер не вытащил его. Он откопал Майка и привел в Блэкфолс. Город, полный новых запахов. Они, правда, совершенно не нравились Альпу, но так было лишь до тех пор, пока он не оказался в огромной библиотеке Ашера. Величественная и уникальная, с множеством неизвестных ему книг, она встретила Альпа этим необычно приятным ароматом.

Майк много времени проводил в ее стенах, погружаясь в чтение. Он с интересом узнавал как о современном мире, так и о прошедших веках, что ему не удалось застать. Информации было так много, что он практически забыл свою прошлую жизнь. Как давно он живет. Где появился и где родился. Был ли он вообще человеком… Нет, он, конечно, помнил Джона Ди… и свое заточение под толстым слоем земли, но так и не смог вспомнить, кто тогда поглотил алхимика, утаскивая в темную чащу леса Фолс. Каждый раз, когда он предпринимал очередную попытку восстановить в памяти тот злосчастный день, его голова начинала ужасно болеть. Словно кто-то нарочно ему мешал вспомнить.

Отогнав прочь навязчивые мысли, Майк хитро улыбнулся и быстро направился вслед за подростками. Он едва нагнал их у дверей.

– Привет? – поправив свою шляпу, окликнул ребят Альп.

– Я невольно услышал ваш разговор, – добродушно произнес он, приблизившись к подросткам.

– Меня зовут Майк Альп, кажется, я могу помочь вам… Как ваши имена?

Ребята слегка замялись, однако Майк не смог пропустить проблеск надежды, промелькнувший в их грустных глазах.

– Я Рэйвен, а это мой друг Аки. Вы знаете про пансионат Бэллоу? – настороженно спросила девушка, кидая взгляд на своего спутника.

– Скорее о кладбище. Я историк, интересуюсь всякими старыми местами. Изучаю окрестности Лемса. И так вышло, что знаю, как до него добраться, – он указал на небольшой автомобиль, припаркованный неподалеку. Но тут же мысленно выругался, заметив, как ребята мгновенно напряглись. Воцарилось неловкое молчание, сопровождаемое обменом взглядами. На лицах подростков отчетливо читалась настороженность, и Альп не мог их винить.

– О, понимаю, – подняв руки вверх, произнес Майк, тут же поняв, как исправить ситуацию.

– Странный дядька предлагает вас куда-то подвезти… Звучит не очень. Один момент, – он быстро метнулся назад в музей и огляделся. К счастью, мисс Грин, с которой Майк познакомился еще несколько месяцев назад, все еще была в холле. Бегло объяснив ей ситуации, он сопроводил ее к выходу.

– Мисс, прошу вас внимательно запомнить меня и номер моей машины! – рассмеявшись, сказал Майк, все так же улыбаясь.

– Я предложил ребятам довезти их до кладбища, которое меня тоже заинтересовало, надеюсь, вы подтвердите мои благие намерения? – он шуточно поклонился, подмигивая подросткам.

– Не бойтесь, он действительно историк. Пишет сейчас про окрестности нашего города. Вроде бы книгу, да? – задумчиво произнесла женщина.

– Верно! – подхватил Майк, уже направляясь к своей машине.

– Ну что? Вы со мной?

Забравшись на водительское сиденье, Альп все так же чувствовал недоверие в глазах ребят. Но, к его удивлению, они все же решились поехать вместе с ним. Значит, действительно не могли найти информацию об этом месте.

Отъехав на приличное расстояние от города, Майк, наконец, заговорил.

– Так значит, там находится ваш пансионат… Бэллоу, верно? – начал было он, все еще поглядывая на ребят.

– Вроде того, – спокойно ответила Рэйвен, всматриваясь в показавшуюся линию леса Фолс. Деревья мелькали за стеклом, и все вокруг опять казалось слишком тихим.

– Вам совсем ничего не известно о нем? – подал голос, до этого хранивший молчание Аки. Парень внимательно смотрел на Альпа, заставляя того чувствовать его пристальный взгляд даже спиной.

– Не уверен, если быть честным… Просто я кое-что ищу в лесу Фолс. То, что покажется многим бредом, – стараясь не выдать себя, отозвался Альп. И тут же заметил, как подростки вновь переглянулись.

– Сам я из Блэкфолса… Знаете о нем?

– Да, – тихо ответил Аки, смотря прямо в глаза Майка через стекло заднего вида. Этот паренек понравился Альпу. Он казался умным и слишком проницательным. Его пытливый взгляд испепелял бессмертного, словно пытался прочесть мысли, узнать скрытые мотивы, и Майк это чувствовал.

– Только вот люди будто и вовсе не помнят о нем, – задумчиво произнесла Рэйвен, не отрывая взгляда от вида за окном. Густые деревья с давно пожелтевшей листвой выстроились у края дороги, а хмурое серое небо нависло прямо над ними, придавая местности еще более мрачный вид.

– Верно… – ухмыляясь, ответил Альп, подтверждая свои догадки. Ребята точно были не так просты. Они единственные, кто прекрасно помнили о существовании Блэкфолса за весь этот чертов год, что он колесил по его окрестностям.

Когда дорога стала более извилистой, а высокие деревья плотной стеной окружили ее с обеих сторон, Майк, наконец, заметил очертание большого здания вдали. Его обгоревший фасад оказался практически черным и едва уцелевшим. Одинокий и покинутый пансионат теперь был лишь руинами. Словно очередной монстр из Блэкфолса, он, сгорбившись, восседал над землей, мало чем выдавая былое величие.

Остановив автомобиль у давно заржавевших и покосившихся ворот, Майк удивленно цокнул языком.

– Вот это да, – произнес он, выходя из машины и рассматривая здание. Даже не обратив внимания на нахмурившегося старика, что сваливал в тачку отвалившиеся от забора камни. Тот громко откашлялся, привлекая к себе взгляды непрошеных гостей.

– Вы кто? – грубо кинул он, оторвавшись от своих дел. Майк тут же заметил его, приветливо улыбаясь.

– Добрый день, сэр! Мы с ребятами пишем статью про давно забытые достопримечательности Лемса, – сказал Альп и кивнул в сторону на выходящих из машины Рэйвен и Аки.

– Это пансионат Бэллоу, верно?

Старик, усмехнувшись, сплюнул, и взглянул на торчащее здание. То взирало на них с высока, готовое вот-вот рухнуть.

– Достопримечательность… Это просто руины… – произнес он, вновь поворачиваясь к незнакомцам.

– Он сгорел еще полвека назад, проклятое место… – процедил старик, продолжая накладывать камни.

– Из-за чего сгорел? – вмешался Аки, подходя ближе. Он обвел взглядом полностью опустевший сад с высохшими кустами, что заросли высокой травой. Но, несмотря на сильно изменившийся вид, в его глазах промелькнуло узнавание. Аки смотрел на остатки каменного фонтана, что стоял неподалеку от руин какого-то маленького домика или пристройки. Теперь на месте когда-то красивой скульптуры, стоящей на нем, осталась лишь груда камней…

– Да, не могли бы вы чуть подробнее поведать об этом, – произнес Майк, подходя ближе к воротам. Он все никак не мог отвести взгляда от третьего этажа… А точнее, от того, что от него осталось.

– Еще при моем дядьке, – вновь сплюнув, ответил старик.

– Тот дурак работал здесь, зная об этом проклятом месте. Ну и нашел здесь свой конец, – злобно ухмыльнувшись, произнес мужчина.

– Все уже забыли о нем, как о страшном сне… Здешний владелец, говорят, был самим дьяволом. Я, конечно, не верю в эту чушь, но люди тогда часто пропадали в округе… Жители были уверены, что в этом виновато это проклятое место…

– Я, кажется, знаю, о чем вы, – прервал его Майк, слегка скривившись. – Местные жители свершили самосуд…

– Не ваше это дело! – грубо ответил мужчина, разворачивая свою тачку. Покатив ее вверх по дороге, он все еще бурчал себе под нос, видимо, обидевшись. Недолго думая, Аки и Рэйвен пошли следом за ним. Словно так и не нашли ответ на интересующий их вопрос.

Проводив взглядом ушедших на приличное расстояние ребят, Майк с восторгом уставился на возвышающееся здание. Его губы расплылись в довольной улыбке, когда он прижался еще ближе к железным прутьям.

– Я наконец-то нашел лазейку… – с восторгом произнес Майк Альп, переводя взгляд к большому дереву. Две темные фигуры стояли в его тени, не видимые взору живых. Они молча смотрели на него, удивленно распахнув глаза.

– А-а-а… – протянул Майк, подмигнув уставившейся на него девушке.

– Здесь еще кто-то остался…

Глава 2. Пансионат Бэллоу.

Майк едва успел моргнуть, как вдруг возникшие силуэты в мгновение ока растворились, будто их и не существовало. Словно легкая дымка или пелена, они на секунду зависли в воздухе и тут же исчезли, оставляя после себя лишь пустоту. Под высоким деревом больше никого не было.

Майк криво усмехнулся, снова обратив взгляд на обугленные останки здания. Он напрягся, пытаясь сосредоточиться. В его голове возник образ пансионата до пожара… и тут же исчез. Однако он четко уловил его рельефный фасад с вытянутыми широкими окнами и резными деревянными дверями. Бэллоу напоминал старинные особняки, которые Майк часто рассматривал в Блэкфолсе. Правда, по размерам он значительно превосходил любой из них. Мощеная дорога начиналась у ворот и вела к каменным ступеням. Оттуда она расходилась в разные стороны, разбиваясь на несколько поменьше, и словно обволакивала пансионат.

Альп закрыл глаза, воскрешая недавний образ Бэллоу. Под окнами должен был быть фруктовый сад. У ворот пруд и маленький домик. Однако теперь перед ним лежали лишь руины, позади которых виднелось небольшое кладбище прямо на холме. От этого кладбища исходила странная аура… Необычная и знакомая Майку.

– Сэр? – прервал поток его мыслей, появившийся рядом Аки. Парень с горечью осматривал сад. Несколько кустов диких роз все же смогли уцелеть, но выглядели как ужасный косматый монстр. Их листья и ветки торчали в разные стороны, сильно задевая высокую траву.

– Я-то думал, вы тут учились, – неуверенно произнес Майк, дернув на себя скрипучие ворота. Те протяжно застонали на ржавых петлях, медленно открываясь.

– Наверное, мы зря сюда приехали, – Рэйвен подошла ближе к Аки, аккуратно взяв его за руку. Пальцы девушки слегка дрожали, но стоило им соприкоснуться с пальцами друга, как дрожь сразу же утихла.

Майк улыбнулся этому жесту. Аки и Рэйвен были похожи на его друзей. Он сделал уверенный шаг на территорию Беллоу, но тут же замер.

Дикий крик, раздавшийся со стороны холма, заставил Альпа упасть на колени. Он прижал руки к голове, стараясь унять уже знакомую боль, только теперь она была в разы сильнее той, что настигла его в лесу Фолс.

– Что с вами? – Аки быстро подскочил к нему, нервно озираясь по сторонам. Холодный ветер пронесся рядом с ними, швыряя в стороны пожухлую листву. Майк, превозмогая невыносимую пульсацию, поднял глаза вверх, пытаясь найти источник ужасного звука. Среди могил, что он с усилием смог рассмотреть, промелькнул полупрозрачный силуэт.

– Какого черта здесь происходит, – прошипел Майк, пытаясь встать, но пульсирующая боль в висках не дала ему этого сделать. Он вновь рухнул на колени и злобно скривился.

– Давайте я доведу вас до машины? – вмешался Аки, помогая ему подняться. Парень вывел его за ворота пансионата и повел прямо к автомобилю.

С каждым шагом, удалявшим его от стен школы, Альпу становилось все легче. Он будто выныривал из-под темной воды, вновь возвращая себе способность нормально дышать. Довольно-таки странные ощущения.

Когда ребята помогли ему забраться на заднее сиденье машины, Майк окончательно пришел в себя. Он больше не ощущал боли, не чувствовал страха, лишь дикое любопытство.

– Как интересно… – с жутковатой улыбкой произнес Майк, заставляя Аки и Рэйвен переглянуться. Он выглянул в окно и уставился на обгоревшие руины.

Вокруг пансионата Бэллоу вновь стало неестественно тихо, как и на кладбище, расположившемся на холме.

***

Баррет молча сидел в кресле в маленькой затемненной гостиной первого этажа. Душная комната с завешанными окнами нагоняла на него тоску. С тех самых пор, как он выбрался из своей темницы, Баррет не раз думал, что его жалкое существование сложно было назвать жизнью. Он часто возвращался мыслями к своему поместью и восхитительному саду вокруг, который создал собственными руками. То время, пусть и было более жестоким и опасным, имело хоть какое-то очарование. Этот же век, в который он попал, явно не пришелся Баррету по вкусу. Единственное, что хоть как-то удерживало его на плаву, была Эбби. Чувства к ней вспыхивали в нем бушующим пламенем. Он ощущал себя живым. Остановившееся, казалось бы, навсегда сердце вновь билось, а мир вокруг обретал краски. Баррет во что бы то ни стало хотел помочь ей. Желал защитить от всего, что могло угрожать Эбби в этом странном мире. И, конечно же, вернуть ей ту самую уже почти забытую улыбку, что, казалось, исчезла вместе с надеждой на спасение близких.

– О чем задумался? – спросила Эбигейл, тихо появившаяся за спиной мужчины. Она осторожно приблизилась к одному из больших окон, отдернув тяжелую штору. Солнечный свет, внезапно появившийся в поле зрения Баррета, находившегося на приличном расстоянии, заставил его поморщиться. Хоть Майк и всучил ему талисман, больше похожий на кусок обгоревшего дерева, Баррет с трудом переносил солнечный свет. Глаза, привыкшие к кромешной тьме, моментально сузились, с явным раздражением взирая на окно.

– Все еще не нравится? – с легкой издевкой спросила Эбигейл, вновь занавешивая шторы. Она подошла ближе к столу и посмотрела на вампира.

– Ты сейчас напоминаешь мне Майка, – ухмыляясь, ответил Баррет, потягиваясь в кресле. Легкий огонек блеснул в его глазах, когда он с неестественной скоростью приблизился к Эбби. Холодная рука нежно опустилась на ее подбородок, поднимая его вверх.

– Мне кажется, такое поведение заслуживает…наказания? – прошептал он, наклоняясь к Эбигейл. Она не отстранилась, только с вызовом взглянула на вампира.

Не выдержав ее взгляда, Баррет тут же прильнул к губам Эбби, жадно целуя. Руки подняли девушку над землей, и он увлек ее назад к креслу. Усадив Эбигейл прямо на себя, Баррет прижал ее еще сильнее. Девушка обхватила его шею руками, делая поцелуй еще более жарким. Баррет застонал, собираясь продолжить, но громкий звук подъезжающей машины заставил его резко отпрянуть от Эбигейл и уставиться на дверь.

– Это Майк? – спросила Эбби, поправляя свою одежду и возвращаясь к окну.

– Может, просто начертим защиту у порога, и он не сможет войти? – раздраженно произнес Баррет, но позже добавил. – Кажется, он не один.

Дверь распахнулась, залив комнату ярким светом, отчего Баррет невольно отскочил в дальний угол комнаты.

– Опять темно, как в могиле! – с насмешкой произнес Альп, проходя внутрь и сдергивая ткань с ближайшего окна. Стоявший в углу Баррет, до боли стиснув челюсть, уже собирался кинуться на Майка, но тут же остановился, заметив проходящих вслед за ним ребят.

– Привет… – удивленно произнесла Эбби, рассматривая незнакомцев. Она кинула многозначительный взгляд на Альпа, словно требуя объяснений.

– Это Рэйвен и Аки, – как ни в чем не бывало сказал Майк, усаживаясь на ранее занятое Барретом кресло. Он ухмыльнулся, явно довольный тем, что помешал. Но быстро вернул себе привычную невозмутимость.

– Ребята столкнулись с кое-чем необычным. И, возможно, это поможет нам.

– Что ты имеешь в виду? – подал голос все еще стоявший в тени Баррет.

– Нам, наверное, лучше самим рассказать, – немного неуверенным голосом начал Аки. Он с сомнением осматривал странную компанию. Его взгляд задержался на Баррете, будто он чувствовал от него нечто странное.

– Нет нужды, – Эбби быстро подошла к Аки, осторожно беря его за руку. С того момента, когда они покинули Блэкфолс, Майк много поведал ей об способностях и даже помог разобраться с навязчивыми видениями. Сейчас Эбигейл могла вызвать их осознанно, всего лишь прикоснувшись к объекту, хранящему их. Однако такой способ работал только тогда, когда эти видения были вызваны чем-то сверхъестественным и необычным для привычного мира.

Коснувшись прохладной руки Аки, Эбби закрыла глаза. Сосредоточившись на ощущениях, она буквально растворилась в них, оказавшись в незнакомом ей месте…

Большая комната встретила Эбигейл множеством голосов. Подростки в старинной на вид форме оживленно болтали в коридорах и вокруг нее. Лица некоторых из них порой странно искажались, открывая взору пустые глазницы серых черепов. Они напоминали жутких призраков, потерявших воспоминания о своем настоящем облике. То возникая, то растворяясь среди обычных учеников пансионата. Другие же выглядели вполне нормально, однако безлики все равно сильно выделялись на их фоне.

Нервно сглотнув Эбигейл сделала шаг вперед. Высокие потолки, украшенные лепниной, и стены, увешанные картинами, захватывали ее внимание. Ученики радостно мелькали во всех частях школы, ничем не выдавая своего волнения. Но все они казались ей какими-то…странными. Эбигейл чувствовала сильный холод, исходящий от них. Их глаза были безжизненными, а выражения лиц неестественными. Неужели они не люди?

Маленькая бабочка вдруг пролетела мимо Эбби, привлекая ее внимание. Она порхала вперед, словно в замедленной киносъемке, и тоже выглядела весьма необычно. Особенное ее красные, будто пульсирующие крылья. Заинтересованная этим созданием, Эбби пошла вслед за бабочкой, что летела по длинному коридору. На стенах висели жуткие портреты, вызывающие дрожь. Лица, изображенные на них, неестественно улыбались. Однако Эбби не остановилась. Бабочка перед ней продолжала порхать вперед, пока вдруг не исчезла, растворившись за одной из дубовых дверей. Остановившись возле которой, Эбигейл почувствовала себя странно. Что-то было не так…

Осторожно потянувшись к дверной ручке, она медленно открыла дверь в комнату. Порыв холодного ветра, хлынувший из темного проема, моментально пробрал до костей. Высокая женщина средних лет с наполовину обглоданным лицом стояла на табурете, неестественно улыбаясь. Красные бабочки, что облепили ее тело, дико дергались, словно в конвульсиях, оставляя на сером платье женщины алые следы. Заметив непрошеную гостью, женщина улыбнулась еще шире и шагнула с табурета… Громкий хруст донесся до ушей Эбигейл, заставляя ее отшатнуться. Дверь с грохотом захлопнулась прямо за ней, как только она шагнула обратно в коридор. Красная бабочка, словно вылетевшая за ней, медленно порхала к лестнице, стоявшей неподалеку.

Оставив позади жуткое зрелище, Эбби опять решила пойти вслед за ней, теперь точно уверенная в том, что бабочки и есть часть нужной головоломки. Извилистая лестница, утопающая в толстом слое пыли, привела ее на третий этаж незнакомого здания. Красная бабочка продолжала полет, пока не зависла у огромной деревянной двери. Она со всей силы начала биться о ее поверхность, оставляя алые разводы.

– Тебе нельзя здесь находится… – раздался печальный голос за спиной Эбигейл. Быстро обернувшись, она почувствовала странное головокружение и мгновенно вынырнула назад в реальность.

– Черт, – произнесла Эбби, едва не падая.

– В чем дело? – обеспокоенно спросил Баррет, успевший первым подхватить Эбби.

– Что-то вытолкнуло меня… – неуверенно ответила та, все еще отходя от погружения.

– Вытолкнуло? – Майк впервые выглядел серьезным. – Но это же невозможно…

Стоявшая до этого у двери Рэйвен быстро подошла к остальным. Казалось, что в отличие от Аки, она верила им.

– Что вы видели? – спросила Рэйвен, с мольбой взглянув на Эбигейл.

– Думаю, какую-то школу… Но большая часть учеников, они словно…

– Мертвые? – закончил за нее Аки. Парень обессилено опустился на диван и прикрыл глаза. Эбигейл задумалась, подходя ближе к окну.

– Лица искажались, портреты на стенах улыбались. Я никогда не видела такой жуткой улыбки. И та женщина в кабинете с петлей на шее…

Рэйвен вздрогнула от ее слов, словно точно знала, о чем речь, но все же промолчала.

– И еще эти бабочки, – продолжила Эбби. – Как будто в крови.

Тут даже Аки не выдержав вскочил со своего места. Он приблизился к новой знакомой и внимательно посмотрел ей в глаза. Казалось, одолевавшие его ранее сомнения исчезли.

– Мы действительно учились в пансионате Бэллоу… – спокойно начал он, не сводя своих пристальных глаз с Эбби.

– Но он же сгорел. Как там сказал тот странный мужчина… полвека назад, да? – ухмыльнувшись, добавил Майк, будто играя с подростками. Он наверняка уже все знал.

– Верно, но… Я попал туда лишь два года назад, а Рэйвен совсем недавно. Не уверен, что смогу все подробно объяснить, но это место словно существует в другой реальности. И да, я знаю, как это звучит, но поверьте, оно действительно есть! – последние слова парень буквально прокричал, но тут же взял себя в руки.

– Наши друзья остались там, – с досадой произнесла Рэйвен, ловя на себе сочувствующий взгляд Эбигейл. – Многие не выжили… их уже нет в реальном мире, но некоторые из них, скорее всего, еще в Бэллоу.

– Так, подождите, – вмешался Баррет. Он устало прикрыл глаза, будто пытался соединить всю картину воедино, но не мог. – В реальном мире?

– Мы были в коме, когда находились в Бэллоу, – ответил ему Аки. Парень явно нервничал, то и дело заламывая свои пальцы.

– Два года я и несколько месяцев Рэйвен. За все это время в пансионате было спокойно, пока кое-что не случилось. Наша подруга Эрия что-то разбудила в нем. То, что убило большую часть учеников, и они не смогли очнуться. Этот человек… с бабочками, которых вы, по-видимому, и заметили, когда… ну….

– Я называю это погружение, – помогла ему Эбби. – Если человек столкнулся с чем-то сверхъестественным, я могу посмотреть его воспоминания, но твои были расплывчаты. Наверное, потому, что это не совсем реальность.

– Вы тоже не похожи на обычных людей, – кинув взгляд на Баррета, заметила Рэйвен. Тот лишь молча переминался с ноги на ногу, продолжая находиться подальше от окна.

– Вы хотите выяснить, что случилось в Бэллоу? Или же просто помочь вашим друзьям? – серьезным голосом спросила Эбби. Подростки переглянулись.

– Я думаю, мы вообще хотели бы забыть все это как страшный сон… Но Эрия и мистер Стоун… Я не могу оставить их там, зная, что они еще живы, – Аки немного шатало, словно усталость от такого насыщенного дня дала о себе знать. Он явно еще не пришел в норму после длительной комы. Рэйвен же выглядела получше, но тоже едва держалась на ногах.

– Эй, присядь, все будет хорошо, – Альп заботливо провел их к большому дивану в столовой. Комната была маленькой, но весьма уютной. Он налил ребятам два стакана апельсинового сока и поставил тарелку с печеньем.

– Перекусите, отдохните. Пока мы все обсудим… – Майк уже собирался вернуться к Эбби и Баррету, но вдруг остановился. Что-то внутри него будто неприятно кольнуло, заставляя еще раз взглянуть на несчастных ребят.

– Мы обязательно вытащим ваших друзей… Возможно, не всех, но как вы сказали? Эрия и мистер…

– Стоун, можно просто Роб, – с надеждой в голосе произнесла Рэйвен.

– Я запомню, – тихо сказала Эбби, потянув Майка за собой назад в гостиную. Они отошли как можно дальше от дверного проема, чтобы спокойно все обсудить. История была странной, но не страннее того, что происходило в Блэкфолсе на их собственных глазах. Да и видение Эбигейл… Бэллоу действительно было занятным местом.

– Бедные ребята, – печально произнес Баррет, рассматривая их измученные фигуры. – Мы действительно сможем помочь? Их рассказ, он немного…

– Они не врут, Баррет. Бэллоу действительно существует, – Эбигейл нахмурилась. Она не знала, как объяснить свои ощущения от мистического пансионата, но он определенно манил ее.

– Я тоже его видел, – прервал их разговор ухмыляющийся Майк. – Скорее всего, это место существует на границе… Что-то среднее между миром мертвых и темницей Баррета. Как я думаю. И попасть туда вполне возможно.

– Я надеюсь, ты не предлагаешь нам впасть в кому? Как этим несчастным? – прошептал Баррет, сверля тяжелым взглядом Альпа.

– Нет, что ты! Тем более уж нам-то с тобой туда явно вход закрыт. Мы, как ты заметил, мой дорогой друг, не совсем живые. А вот Эбби…

– Нет… – резко ответил Баррет, загораживая собой Эбигейл. Спина его заметно напряглась. Со стороны выглядело так, будто безумие, давно засевшее в сознании вампира, рвалось наружу. Глаза покраснели, а вены на шее сильно вздулись.

Эбигейл взглянула на Баррета. Он понимала его чувства. Он не мог рисковать ее жизнью, не мог допустить даже мысли об этом. Но выбора у них не было. Эбби положила свою теплую ладонь на плечо мужчины, стараясь успокоить.

– Что ты предлагаешь, Майк? – спросила она, оборачиваясь к Альпу.

– Твои способности могут провести тебя туда без последствий… – начал было Майк, стараясь не обращать внимания на злобный взгляд вампира.

– И я уверен, попав в Бэллоу с той стороны, где по логике все иначе и барьера не существует, мы спокойно сможем вернуться в Блэкфолс…

Глава 3. Единственный путь.

Оставив ребят с Барретом, который ловко приготовил гостям тосты и заварил ароматный чай, Эбби вместе с Майком поднялась наверх. Просторный кабинет, в котором она проводила практически все свое время, пах старыми книгами и пылью. На столе покоились вырезки из газет и кружка с остывшим кофе. Эбби всегда начинала свой день с этого напитка, ведь бессонные ночи стали ее неизменными спутниками. Она вообще очень мало спала, чаще просто проваливаясь в темноту от бессилия. Мысли о тех, кто остался в Блэкфолсе, не давали ей покоя как днем, так и ночью. И ни Баррет, ни Майк ничего не могли с этим поделать.

– Теперь можешь спокойно мне все рассказать, – произнесла Эбигейл, подходя к окну. Хмурое небо нависло над самым лесом Фолс, вновь намекая на приближающийся дождь. Погода в этих краях мало чем отличалась от сырого, промозглого Блэкфолса. Такие же частые дожди. Такая же вечная серость…

Майк тем временем небрежно развалился в кресле, сладко потягиваясь. Казалось, ему нравилась такая погода.

– Без твоего вездесущего защитника и правда будет легче, – улыбнулся он, но тут же посерьезнел. – Ты действительно спокойно сможешь попасть в Бэллоу и выбраться назад, но мы пока не знаем, что тебя там ждет. Возможно… будет опасно. Очень опасно.

Эбигейл кивнула, не произнося ни слова, ее взгляд по-прежнему был прикован к окну. В голове стремительно проносились мысли, сосредоточенные на пансионе и возможности добраться до Блэкфолса. Вдруг шанс действительно есть?

– Ты что-то почувствовал там? – обернувшись назад к Майку, спросила она.

– Да. Нечто знакомое… Но так и не смог понять, что именно. Как и в лесу, моя голова начала неистово болеть, – отозвался Майк, морща нос.

– Природа этой боли мне тоже неизвестна, как и знакомое ощущение, появляющееся перед ней, – задумчиво продолжил он. – Как едва уловимый аромат старых духов, которых попусту не может быть в том или ином месте. Но ты все равно чувствуешь его и ищешь источник.

Эбигейл кивнула. Ей было знакомо это чувство.

– Я хочу помочь своим близким… И хотя бы попытаться спасти тех, кто, по словам Аки и Рэйвен, все еще находится в пансионате Бэллоу. Как мне попасть туда, Майк? – она кинула серьезный взглянула в сторону Альпа, стараясь показать все свою решимость. Пути назад не было.

– Баррет не пустит тебя туда. По крайней мере, одну… Возможно, с этими подростками тебе…

– Нет, – резко остановила его Эбби.

– Посмотри на них, разве им недостаточно? Я пойду туда одна. А что касается Аки и Рэйвен… мы должны дать им выбор. Хотя я бы не спрашивала…

– Хочешь изменить их воспоминания? – хмыкнул Майк, удивленно смотря на Эбигейл. Возможно, если бы повзрослевшая Эбби сейчас стояла в эпицентре тех событий, Блэкфолс уже был бы спасен…

– Хочу, чтобы они жили нормальной жизнью… Забыли весь этот ужас.

– Думаешь, они пойдут на это? – спросил Майк, он встал с кресла и пошел к двери.

– Надеюсь… – тихо ответила Эбби, следуя за ним.

***

Аки все еще с подозрением рассматривал Баррета, который будто прислушивался к звукам наверху. Что-то в нем казалось ему странным, очень странным… В тусклом освещении его темные глаза отливали красным, а кожа выглядела болезненно бледной. Да и солнечного света он, очевидно, боялся.

Заметив пристальный взгляд парня, Баррет хитро ухмыльнулся, обнажая белоснежные зубы. Странная догадка забралась в голову Аки, но приближающие шаги прервали поток его мыслей. В комнату вернулись Эбби и Майк.

– Я должна у вас кое-что спросить, – тяжело вздохнув, начала Эбигейл, встав рядом с поникшей Рэйвен. Та сделала лишь несколько глотков чая и даже не притронулась к еде.

– Если я пообещаю, что спасу ваших друзей, но взамен мне потребуется одна большая услуга… Вы согласитесь на это?

– Что вы имеете в виду? – взволнованно переспросил Аки, вставая со стула и подходя ближе к девушкам. Хоть он и не чувствовал исходящей от Баррета угрозы, но под его пристальным вниманием, которое сразу же переключилось на него, Аки стало некомфортно. Он приблизился к Рэйвен и приобнял ее за талию. Тепло, исходящее от подруги, помогало ему успокоиться.

– Вы готовы забыть все, что было в Бэллоу? Жить нормальной жизнью, – продолжила Эбигейл, будто следя за реакцией ребят.

– Если бы это было возможно, – с досадой хмыкнула Рэйвен, положив голову на плечо Аки.

– А что, если мы можем это устроить, – ухмыльнулся Майк, окинув взглядом ребят.

– В каком смысле? – Рэйвен резко отпрянула от Аки и приблизилась к Альпу. Наверное, даже мысль о том, что вся эта боль может просто исчезнуть, как и не дающие покоя воспоминания, казалась ей заманчивой.

– Майк может стереть все ужасы, что вы видели в Бэллоу. Освободить вас от этого бремени. Вы не забудете школу и своих друзей, мы просто заменим ваши воспоминания. Это мое условие. Я постараюсь спасти всех, кого еще можно… Но вы не должны вмешиваться, – закончила Эбигейл.

В комнате воцарилась гробовая тишина, нарушаемая лишь тихим завыванием ветра за окном. Аки напрягся всем телом, пытаясь понять говорит ли новая знакомая правду. Он готов был поверить во что угодно после всего, что было в пансионате Бэллоу.

– Звучит заманчиво, – с легкой грустью произнесла Рэйвен. – Но разве такое возможно?

– А то, что было с вами в Бэллоу? – переспросила Эбби, беря девушку за руку. Ее полный сочувствия взгляд прошелся по исхудавшей Рэйвен.

– Я обещаю, что спасу всех, кого еще можно, – серьезно произнесла она, посмотрев в сторону Аки. Тот лишь задумчиво опустил глаза в пол, продолжая размышлять.

В комнате вновь повисла недолгая пауза.

– Вы знаете, как можно попасть в пансионат? – наконец спросил Аки. На что Майк уверенно кивнул.

– А выбраться? – уточнила Рэйвен.

– Не думаю, что с этим будут проблемы… Нам, так сказать, нужно не совсем это. Если хотите знать, Бэллоу для нас лишь лазейка для возвращения в Блэкфолс, – Альп усмехнулся, сразу же заметив злобный взгляд Баррета.

– Но не переживайте, что бы наш план сработал, Эбби вначале придется освободить всех заточенных в Бэллоу, да и разобраться, что вообще собой представляет ваш пансионат… Никто не бросит ваших друзей.

– Я даю вам слово, – прервала Майка Эбигейл. – Да, возможно, сейчас у нас самих нет нужных ответов, но я точно найду их. Мои друзья тоже в опасности.

Аки молча кивнул, подходя ближе к Рэйвен, и наклонился к ее уху.

– Я соглашусь с любым твоим решением, – прошептал он, впервые искренне улыбнувшись. Он невольно уловил сходство между собой и Барретом, который сейчас смотрел только на Эбби. Его тяга к Рэйвен наверняка была схожа с привязанностью Баррета к Эбигейл. Он был в этом уверен. По правде сказать, Аки думал, что Баррету было плевать на Бэллоу… На Блэкфолс. На друзей Эбигейл. Он, скорее всего, просто не мог выносить страданий девушки, и так же, как и Аки… согласился бы с любым ее решением.

– Хорошо, мы согласны, – с легким волнением произнесла Рэйвен. – Но, если вдруг что-то пойдет не так… Знайте, выход есть. Мы с Аки спрыгнули с обрыва, что над океаном. Но я не знаю всех нюансов, надеюсь, вам не придется к этому прибегать.

***

В полной темноте, где единственным светом были горящие глаза Альпа, Майк аккуратно заменял воспоминания подростков. Он с осторожностью копался в их сознании, заодно внимательно изучая события, произошедшие в Бэллоу. Голова вновь гудела, когда он пытался отчетливо рассмотреть лицо человека с бабочками. Тот будто не давал ему этого сделать. Даже на расстоянии от Бэллоу Майк ощущал его силу.

Попытавшись еще несколько раз, Альп отбросил эту идею, взявшись за остальных обитателей пансионата. Мертвецов он просто делал безликими, дабы не засорять разум ребят лишними сожалениями, а все события в Бэллоу свел лишь к случайному пожару, из-за которого его обитатели и попали в эту длительную кому. Все складывалось на удивление гладко, пока он вновь не вернулся к образу человека с бабочками. Его размытый силуэт никак не желал покидать воспоминания, вновь и вновь всплывая в отголосках разума. Словно ужасный кошмар, кой будет преследовать ребят еще долго, он оставался там.

Собравшись с мыслями, Майк провел отчетливую грань между реальностью и этим жутким человеком. В действительности, превратив его лишь в кошмар, последствие комы, но никак не связанное с пансионатом. Закончив, он устало опустился на пол, закрывая глаза.

– Готово…

– Все прошло хорошо? – беспокоясь, спросила Эбби. Она проверила все еще спящих подростков и лишь после подошла к Майку.

– Можно сказать и так, но, боюсь, тебя ждет много ужасного в Бэллоу. И нам с Барретом туда пути нет, – выдохнул Майк.

– Что? – злобно оскалившись, произнес Баррет, буквально нависая над обессиленным Альпом.

– Мы не пустим ее туда одну! – чуть ли не рычал он.

– Другого выхода нет, Баррет, – Эбби приобняла мужчину, стараясь отвернуть его от Альпа. – Я справлюсь.

– Майк! – не унимался тот. – Должен быть способ попасть туда и нам!

– Но его нет, дружище… – Альп устало вздохнул, поднимаясь. Его руки слегка тряслись, а голова продолжала болеть. Это оказалось тяжелее, чем он думал.

– В таких местах, как Бэллоу или твоя тюрьма, есть место только для одного сверхъестественного создания. И, видимо, это тот мужчина… – он осекся, вновь почувствовав головную боль лишь при одном воспоминании о человеке с бабочками.

– А как же фолмесы? Ты говорил, они тоже пришли оттуда. Из Блэкфолса нет выхода! – прорычал Баррет, начиная закипать.

– Они как-то проникли в Бэллоу из Блэкфолса… А уже потом сюда, верно, Майк? – отрешенно произнесла Эбби, всматриваясь в темный лес Фолс за окном.

– Верно. И я понимаю твой гнев, Баррет, но у меня нет других ответов. Я сам мало что понимаю…

– И хочешь отправить туда Эбби? – он схватил Майка за шиворот, гневно ударяя об стену. Это стало последней каплей.

– Ты снова забываешься, мальчишка, – привычная улыбка стерлась с лица Альпа, когда он без каких-либо усилий отшвырнул от себя Баррета. Быстро метнувшись в сторону, Майк подхватил мужчину одной лишь рукой, с силой сжимая горло.

– Я намного сильнее тебя, глупый ты ребенок, – процедил Майк, отпуская вампира. Тот с грохотом упал на деревянный пол, жадно хватая ртом воздух.

– Ты даже не свыкся с тем, что и дышать теперь нет смысла… – с уже привычной издевкой продолжил Альп, смеясь над другом.

– Прекратите, – Эбигейл быстро приблизилась к Баррету, помогая тому встать. Мужчина скалился, намереваясь вновь повторить свою попытку. Его глаза стали ярко-красными, едва сдерживая злость от собственного бессилия. Эбби нежно коснулась щеки вампира, переводя его взгляд на себя.

– Пожалуйста, доверься мне, – прошептала она, тут же обняв Баррета. Вампир обреченно закрыл глаза, прижимая ее к себе.

– Ты будешь там совсем одна. Никто не поможет… Как я могу… – уткнувшись в ее волосы, произнес Баррет. Майк понимал его чувства, но действительно не видел другого выхода.

– У нас нет выбора. Я справлюсь, Баррет. И если вдруг будет слишком опасно. Я обещаю тебе. Я уйду, – тихим, спокойным голосом прошептала ему Эбигейл.

– Сомневаюсь, – печально усмехнулся вампир, коснувшись губами шеи девушки.

***

Отправив Аки и Рэйвен на такси домой, лица которых заметно преобразились после пробуждения, троица вновь направилась к воротам Бэллоу.

Путь был недолгим, и вскоре сгоревший пансионат встретил их хмурым пейзажем и практически полностью разрушенными стенами. Лес Фолс вокруг будто замер и казался подозрительно тихим. Эбби не нравилась эта тишина. Она казалась слишком неестественной. Почти такой же, как и на границе с Блэкфолсом. Здесь буквально пахло темной магией.

Они вышли из машины и, с некоторой тревогой направляясь к зданию, окидывая взглядом кладбище, видневшееся на холме. Судя по всему, когда-то здесь было очень живописное место, о чем свидетельствовал красивый декоративный пруд рядом с полуразрушенной пристройкой и каким-то чудом уцелевшие кусты диких роз. С первого взгляда было трудно поверить, что это не совсем обычное место.

Эбигейл ненадолго прикрыла веки, словно пытаясь оживить в памяти картинки, сохранившиеся в воспоминаниях Аки. Величественный пансионат Беллоу, находившийся почти в самом сердце леса, вызвал у нее необычное волнение. Она ясно увидела многочисленные дорожки, тянувшиеся со всех сторон к каменной широкой лестнице. Деревья вокруг пансионата. Стены, украшенные картинами, были покрыты деревянной обшивкой и изумрудными обоями. Почувствовала аромат старых книг, исходивший из огромной библиотеки в правом крыле здания, от которого сейчас… не осталось и следа.

– Ты точно уверена? – прервал ее Баррет, видя перед собой лишь пепелище. Эбигейл молча кивнула, выудив из кармана пузырек, приготовленный Альпом. Темная на вид жидкость, которую, скорее всего, изобрел Джон Ди, пахла едкими травами и должна была погрузить Эбби в состояние, схожее с людьми, пребывающими между жизнью и смертью. Риск был велик, но Эбби ни за что не собиралась отступать от намеченного плана.

– Все запомнила? – раздался серьезный голос Альпа, все еще всматривающегося в темные деревья леса Фолс.

– Да, Майк, – вздыхая, ответила Эбби. – Разобраться со всем происходящим в Бэллоу. Помочь тем, кого еще можно спасти… Стараться избегать встречи с живыми мертвецами… Найти лазейку в Блэкфолс как можно скорее…

– И свалить оттуда, если все будет совсем плохо, – процедил Баррет, с отвращением глядя на пансионат.

Переводя взгляд на мужчину, Эбигейл молча кивнула и, коснувшись рукой обугленной стены, сделала большой глоток, пока Баррет не успел ее остановить.

Голоса вампиров смолкли. В глазах резко потемнело. Холодный ветер вдруг стал обдувать ее лицо, когда Эбби, поморщившись, поняла, что лежит на краю обрыва.

Осторожно поднявшись на ноги, она, наконец, сумела разглядеть побережье. Волны бушевали, разбиваясь об острые скалы, а песчаный берег тянулся далеко вдоль дороги. Эбби видела его в воспоминаниях Аки и с полной уверенностью пошла в другую сторону, к узкой тропе, ведущей к пансионату.

Тихий шепот из леса сопровождал ее практически до самых ворот, пока она, наконец, не увидела перед собой возвышающееся здание, целое и невредимое. Пройдя мимо небольшого домика, который не уцелел в их времени, Эбби заметила то самый пруд. Плотный туман окутывал его практически полностью, и она с трудом могла разглядеть, что же темным пятном плавало прямо в его центре.

Гравий, казалось, слишком громко шуршал под ногами и был единственным звуком на территории Бэллоу. Ни птиц, ни насекомых, словно все это было лишь декорациями давно канувшего в лету места. Даже аромат роз, обычно нежный и привлекательный, казался здесь слишком приторным, искусственным, словно духи из давней будуарной коллекции.

Наконец, добравшись до широких ступенек, Эбигейл резко остановилась, испугавшись всего на секунду. В одном из огромных окон, располагавшимся прямо напротив, во мраке застыла девушка. Ее израненные руки прижимались к запотевшему стеклу, а неестественно широкая улыбка красовалась на залитом кровью лице…

Глава 4. Обитель мертвецов.

Эбигейл почти не двигалась, она знала, что мертвецы не способны ее видеть, но ужасающее лицо девицы, уставившееся прямо на нее, заставило усомниться в этом. Неестественно бледная кожа, цветом напоминающая пепел, была покрыта глубокими рубцами. Они шли от самого запястья и доходили до оголенного плеча, где порванная ткань свисала клоками. Потускневшие глаза с мутными зрачками будто смотрели сквозь Эбби. Если вспомнить многочисленные фильмы про живых мертвецов, ее облик соответствовал всем канонам жанра. Не было только отвратительного запаха разложения. Форма девушки была покрыта кровью, но вот чьей? Весь ее пугающий вид говорил о том, что встреча с ней не предвещает ничего хорошего.

Когда Эбигейл начала понемногу успокаиваться, обретая уверенность в том, что ее не видят, девушка в окне резко дернулась, с силой ударяясь о стекло. Эбби непроизвольно вздрогнула от этого звука. В тишине Бэллоу он прозвучал слишком громко. Мертвая девушка улыбнулась еще шире, оставляя после себя алый след на треснувшем стекле. Кровь тонкой струйкой стекала по ее подбородку и капала прямо на подоконник. Вокруг опять стало слишком тихо. Но затишье было недолгим, не прошло и минуты, как вновь последовал удар… еще и еще, пока гул разбивающегося вдребезги стекла не разнесся по всему двору.

Отшатнувшись от ступенек, Эбби нервно сглотнула. Пробежав беглым взглядом по правому крылу здания, она решила искать другой вход.

– Эй! – позвали из приоткрытой двери, по-видимому, ведущей в мастерскую. О чем говорили виднеющиеся из окон большие станки, а также различная утварь, красовавшаяся на подоконнике. Благодаря стараниям Майка только еще живые обитатели Бэллоу могли увидеть Эбигейл. Для мертвецов она была лишь неприметной тенью. Поэтому Эбби без колебаний юркнула внутрь.

– Ну и зачем ты это сделал! – миниатюрная на вид девушка со всей силы ударила здорового парня прямо по плечу.

– Мы вообще-то ее не знаем! Ты забыл, что сказал мистер Стоун? – она кинула недоверчивый взгляд на Эбигейл и еще крепче сжала большую палку, что держала в правой руке.

– Тише, Моника, – закатил глаза парень, но тоже с подозрением уставился на Эбигейл. Правда, в отличие от своей подружки, казалось, совсем не видел в ней угрозы.

– Я Бутч. Это моя подруга Моника. А ты кто будешь? Мы впервые видим тебя… – прищурившись, спросил он, продолжая рассматривать Эбби.

Эбигейл тоже внимательно оглядела пару. Сильно израненные и грязные ребята были явно напуганы. Девушка, трясущимися руками державшая палку, то и дело кидала взгляд на заднюю дверь, видимо, готовая в любую секунду спасаться бегством. Парень же, высокий и слегка полноватый, держался более уверено. На них была такая же школьная форма, что Эбби видела в воспоминаниях Аки. Только грязная и порванная в нескольких местах.

– Меня зовут Эбигейл, я пришла помочь вам. Аки и Рэйвен…

– Что? Они живы? – радостно воскликнула Моника, приблизившись к Эбби. Словно позабыв о своем страхе, она принялась рассматривать девушку с ног до головы.

– Я же говорил тебе, Мон, Аки не так просто убить. Они выбрались? Как? – завалил вопросами Эбигейл Бутч. Он быстро пододвинул к двери большой стол, запрыгивая на него сверху.

– Через обрыв, что у побережья… Но они не уверены, что это единственное условие. Вы помните что-нибудь до Бэллоу? Много вас здесь?

– Обрыв… – словно не слыша ее, прошептала Моника. Девушка отрешенно уставилась перед собой, будто о чем-то задумавшись. Наверняка выбраться из этого ада было ее единственным желанием.

– Роб… то есть мистер Стоун и Эрия были здесь вместе с нами совсем недавно. До этого нас было больше. Свен и Тина ушли пару дней назад проверить, осталась ли в школе еда, но не вернулись… За ними и отправился учитель. А вот остальные… – он печально вздохнул, глядя в окно. – Ушли в лес, и больше мы их не видели. Черт! Роб же говорил им, что это плохая идея.

– В лесу наверняка фолмесы, их постоянно видят недалеко отсюда… – Эбигейл снова посмотрела на Монику. Та резко схватилась за голову, прикрывая глаза.

– Фол… кто? – озадаченно спросил Бутч.

– Не бери в голову, – ответила ему Эбби, касаясь рукой плеча девушки. – Эй, ты в порядке?

– Да, – чуть вздрогнув, ответила та, приходя в себя. – Просто попыталась вспомнить, что было до этой школы. И не смогла… Каждый раз так.

Эбигейл нахмурилась и принялась расхаживать взад-вперед. Она сильно нервничала, не зная, стоит ли говорить ребятам всю правду и не навредит ли им это. Стараясь сконцентрироваться на своих мыслях, как учил ее Альп, Эбигейл мысленно позвала Майка. Но ответа не последовало. Эбби попыталась еще раз. Голова с силой загудела, но также безрезультатно. Тихо вздохнув, она вплотную подошла к ребятам.

– Этого места уже не существует. Вы еще живы, но у всех нас слишком мало времени. Я не знаю, является ли обрыв выходом отсюда, но Аки и Рэйвен вернулись в реальный мир благодаря ему, – она увидела опасный блеск в глазах Моники и тут же постаралась исправить ситуацию.

– Прошу вас, не принимайте поспешных решений, пока я совсем не разберусь. Это может быть опасно…

– Не опаснее, чем каждый день, проведенный здесь! – воскликнула Моника, хватая Бутча за руку. Она посмотрела ему прямо в глаза, но тот лишь смущенно отвел взгляд.

– Ты не понимаешь… – прервала ее Эбигейл. – Возможно, им просто позволили уйти, и обрыв здесь ни при чем. Тот мужчина…

– Ты говоришь о человеке с бабочками? – Бутч серьезно посмотрел на Эбби, с силой сжимая кулаки.

– Мы думаем, это все из-за него! Эти твари, что когда-то были нашими одноклассниками, его рук дело! И эти мерзкие бабочки… – Бутч буквально был в ярости. Его челюсть так сильно сжалась, что послышался скрежет зубов.

– Я разберусь, хорошо? Аки говорил, ваш учитель знает больше, он ушел в пансионат? Куда именно? – спросила Эбби, стараясь переключить внимание парня.

– Да, он пошел искать Свена и Тину. Эрия отправилась вслед за ним. Это было еще утром… Вроде бы утром. Время здесь течет, хрен пойми как! – сплюнул Бутч, с силой ударив кулаком по столу.

– Но это безумие идти в пансионат, он огромен, и там полно этих тварей… – наконец сказала пришедшая в себя Моника.

– Все будет хорошо, – произнесла Эбигейл, собираясь идти к выходу из мастерской, но холодная рука Моники схватила ее за запястье.

– Нет, ты не понимаешь! Если попадешься на глаза мертвецам, они разорвут тебя на куски! И ты станешь одной из них, – паника в глазах девушки была неподдельной. Она с ужасом покосилась на виднеющийся из окон пансионат Бэллоу.

– И это еще не самое главное, – подхватил Бутч. – Помимо мертвецов и человека с бабочками, там есть еще что-то…

– Что именно? – уточнила Эбигейл. Майк не видел больше никого в пансионате. Человек с бабочками должен был быть главной опасностью в его стенах.

– Мы не знаем… – отозвался Бутч, опуская глаза.

Эбигейл видела его страх и понимала, что в таком месте начинаешь бояться любой тени. В этом не было их вины.

– Тогда простите, но я не могу ждать, – Эбби аккуратно вытащила свою руку из цепкой хватки девушки. – На кону слишком многое.

– Возьми хотя бы это! – воскликнула Моника, отдавая Эбигейл свою палку. – Но сомневаюсь, что поможет…

Кое-как освободившись от подростков, Эбби бесшумно вышла на улицу. Уже порядком стемнело, но гробовая тишина, повисшая еще с момента ее прибытия, по-прежнему никуда не делась. Она словно обволакивала всю территорию пансионата, только добавляя напряжения.

Быстро пробежав мимо окон библиотеки, Эбигейл свернула за угол здания, откуда открывался вид на великолепный сад. Деревья нависали над дорожками, образуя живой коридор, что вел прямо до оранжереи. Зеленая изгородь, окружавшая ее, была обвита лозой, которая, на удивление прорастала прямо из нее. Стеклянный потолок был чуть заостренным, но больше походил на вытянутую крышу. Кругом росли дикие кусты роз и другие цветы. Правда, территория сада уже прилично заросла травой и сорняками.

Внимательно осмотрев все снаружи, Эбби невольно заметила огонек света, исходящего из большой оранжереи в середине сада. Высокое заостренное окно было залито желтоватым свечением. Не таким ярким, как, например, от лампы, а скорее скудным и едва заметным, как от одинокого пламени свечи. Однако самое странное было не это. Высокий силуэт, что, казалось, склонился над столом у самого окна, медленно поднял голову и устремил взгляд прямо на Эбби.

Забыв о защите Майка, она поспешно укрылась за выступом широкой лестницы, что вел к боковому входу в пансионат. Эбби сама не знала почему, но сердце яростно заколотило в груди, стоило ей лишь представить, что неизвестный все же заметил ее. Она почему-то была уверена – это не Роберт Стоун. Что-то в нем пугало, заставляло мурашки пробежать по спине. Но и на мертвеца он тоже не был похож, хотя Эбби еще не успела пробыть здесь достаточно долго. Она мало что знала о Бэллоу.

Немного успокоившись, Эбигейл выглянула из своего укрытия. Свет все так же исходил из оранжереи, но теперь освещая полностью пустую комнату. Пытаясь внимательнее рассмотреть окно и не заметив там больше никакого движения, Эбби наконец-то поднялась по каменным ступенькам к большой деревянной двери. Ее рука невольно зависла в воздухе, так и не коснувшись ручки, когда Эбигейл всем нутром почувствовала пристальный взгляд, устремленный в ее спину…

***

Баррет нервно расхаживал возле машины, то и дело кидая взгляд на руины пансионата. Он знал, что Эбби где-то там совершенно одна. Несмотря на то, что девушка спокойно спала на заднем сиденье автомобиля, а Майк уверял, что ей ничего не угрожает, Баррет не мог найти себе места от беспокойства. Сам же Альп уже час бродил возле леса Фолс, стараясь почувствовать хоть что-то. Найти лазейку, как им, двум мертвецам, попасть внутрь. Вновь отвлекшийся на бессмысленные метания вампира, Майк невольно закатил глаза.

– Увы, это так не работает, Баррет. Ты своим подошвами не проложишь себе путь к Эбби. Просто успокойся. Или пока темно… не знаю, погуляй там! – Альп не знал, почему не может находиться на территории Бэллоу, но какой бы не была причина, на Баррета она не действовала.

– Нужно на что-то конкретное обратить внимание? – будто не слыша сарказма в словах Майка, спросил Баррет, приближаясь к ржавым воротам пансионата. Те неприятно скрипнули, эхом разносясь по пустой территории.

– Если бы я знал… – прошептал Майк, уловив какое-то движение между деревьев. Темный силуэт неспешно промелькнул у дальней поляны и тут же исчез. Вампир тоже его заметил, но не успел толком разглядеть.

– Опять фолмесы? – остановившись, спросил Баррет. Он посмотрел в сторону Альпа, застывшего недалеко от большого дерева.

– Нет, иди, – отмахнулся тот, направляясь дальше. Листва громко шуршала под ногами и, казалось, была единственным звуком в этом жутком лесу.

Оставив Майка, Баррет спокойно вошел на территорию пансионата. Он внимательно осмотрел руины возле забора, по-видимому, когда-то бывшие небольшим домиком, и побрел в сторону кладбища. Копаться у пепелища не было никакого смысла, да и желания, а вот возвышающийся холм с давно почившими обитателями казался вампиру более сносным.

Идя по сильно заросшему саду, Баррет заметил почти уцелевшую оранжерею со стеклянным потолком и причудливым огромным окном, но, к сожалению, наполовину прогнившую от дождей и непогоды. Ее слегка покосившийся вид вызвал у мужчины тоску по своему давно погибшему саду. От прежнего дома Баррета тоже остались лишь руины.

Тело вампира вмиг напряглось, когда он почувствовал легкое дуновение, словно прошедшее сквозь него. Развернувшись в сторону пансионата, Баррет буквально застыл на месте.

– Эбби? – прошептал он стоящему возле пепелища силуэту. Словно едва заметная тень, но до боли знакомая. Это точно была Эбигейл.

Стоило Баррету лишь моргнуть, как видение тут же исчезло. Он судорожно огляделся вокруг, надеясь снова увидеть ее, или хотя бы уловить знакомый аромат. Однако сад был пуст. Лишь все те же разросшиеся кусты и обветшалая оранжерея.

– Баррет! – раздался напуганный крик Майка со стороны ворот. – Вернись сюда! Эбигейл пропала!

***

Эбби открыла глаза. Сильная боль, что словно молнией пронзила ее тело, не давала ей встать. До этого она не чувствовала даже намека на нее. Майк утверждал, что здесь нет ее телесной оболочки. Она действительно должна была быть лишь тенью. Поранившись в Бэллоу, Эбби не смогла бы даже почувствовать этого. Но теперь…

Тяжело дыша, Эбигейл все же смогла перевалиться на бок со спины, чтобы осмотреться. Пыльная, темная комната, в которой она очутилась, встретила ее абсолютным безмолвием. Лишь старые часы тихо тикали на стене. Правда, стрелки их не двигались, что выглядело весьма странно.

Наконец-то поднявшись на ноги, Эбигейл сразу же заметила прямо перед собой огромное зеркало в серебристой раме, что было украшено причудливыми узорами, слегка напоминавшими крылья бабочек. Зеркало стояло в центре этой странной комнаты, приковывая к себе все внимание. Окон здесь не было, как и мебели. Да и темнота вокруг давала разглядеть лишь очертания стен.

Осмотревшись, Эбигейл увидела массивную дубовую дверь. Смахнув с себя пыль и отгоняя остатки необъяснимой усталости, Эбби направилась прямо к ней.

– Заперто… – подергав прохладную ручку, произнесла она, оборачиваясь к злосчастному зеркалу.

На ватных ногах Эбигейл вновь побрела к нему, попутно рассматривая обшарпанные стены комнаты. В мутном стекле, в котором Эбби едва могла разглядеть собственное отражение, она вдруг заметила значительное отличие. Руки вмиг похолодели, когда в жутком отражении комнаты она увидела большое окно за своей спиной. Быстро обернувшись, Эбигейл наткнулась лишь на все ту же обшарпанную стену. Никакого окна не было.

– Не смотри в него, – чуть ли не всхлипывая, произнес голос где-то в другом конце помещения. Повернувшись в сторону которого, Эбигейл не сразу заметила забившуюся в угол девушку в этой темноте. Та была одета в потрепанное школьное платье. Почти такое же, как у Моники.

– Извини, что не подошла к тебе, – вновь заговорила незнакомка. – Я не знала, кто ты и жива ли…

– Меня кто-то принес сюда? Что это за комната? – спросила Эбигейл, двинувшись в сторону школьницы.

– Я не знаю. Когда я очнулась, ты уже была здесь. Это комната на третьем этаже в запертом крыле. Когда я искала Роба и зашла сюда, она резко захлопнулась за моей спиной. Еще раз прости, что не проверила тебя. Я думала, ты из этих…

– Погоди, – прервала ее Эбби. – Ты случайно не Эрия?

Девушка подняла на нее большие удивленные глаза. Встав с пыльного пола, она все же решилась приблизиться к Эбигейл. Один рукав ее платья был разодран, оголив небольшую рану. Да и в целом, весь вид школьницы вызвал в Эбигейл волну сочувствия.

– Откуда ты знаешь? – еле слышно произнесла Эрия, рассматривая Эбби.

– Меня зовут Эбигейл, ты знакома с Рэйвен и Аки?

Девушка вмиг подлетела к Эбби, хватая ту за руку. Ее буквально трясло, но улыбка невольно отразилась на ее лице.

– Ты их видела? Они живы? – начала тараторить Эрия, заглядывая прямо в глаза Эбигейл.

– Да, они выбрались. И ты выберешься, слышишь? Где ваш учитель? Жив ли еще кто? Где этот человек…

На последней фразе лицо Эрии вмиг побледнело, что было заметно даже в кромешной темноте. Она быстро отшатнулась от двери, по-видимому, ведущей в другую часть здания.

– Алистер… – едва не всхлипывая, произнесла Эрия. – Мы давно его не видели, но я уверена, он всегда следит за нами.

Словно в достоверность ее словам, в запертом коридоре раздались неспешные шаги. Медленные и размеренные, они приближались прямо к комнате девушек. Встав вплотную к Эбби, Эрия напряженно уставилась на дверь. Шаги замерли, остановившись прямо напротив. Комната вновь погрузилась в гробовую тишину, пока едва слышные постукивания не донеслись со стороны зеркала. Обернувшись, Эбигейл уж было собралась направиться к нему, но холодная рука ученицы схватила ее за запястье.

– Не надо, – почти одними губами произнесла Эрия.

Стук усилился, словно колотящий по ту сторону мутного стекла неистово желал выбраться наружу.

– Ты знаешь, что здесь происходит? – не желая сдаваться, спросила Эбби.

– Я мало что понимаю. Мы не можем выбраться из школы. Не можем уйти далеко в лес. Вновь и вновь возвращаясь к Бэллоу. Многие из моих одноклассников мертвы, если это можно так назвать… – девушка запнулась, опуская глаза в пол. – Мистер Стоун знает больше, но я потеряла его, когда убегала от Стива…

Эрия закрыла лицо руками и опустилась на пол. Стук из зеркала прекратился, но на его замену пришел новый звук, ничуть не лучше предыдущего. Он раздавался с другой стороны и был похож на тихий скрежет, доносящийся из-за стены. Словно кто-то царапал ногтями по деревянным балкам.

Эбигейл невольно вспомнила фильм, который так любил Мерфи. Он был о захороненном заживо мужчине, пытающемся выбраться из своей тесной тюрьмы. Звук, с которым он разбивал пальцы в кровь о крышку гроба, очень сильно напоминал ей тот, что она слышала сейчас.

– Это мисс Кэмпбелл… Ее комната находится прямо за этой стеной, как и ее кости, – голос Эрии сорвался от сильного всхлипывания.

– Она не причиняет зла, лишь отгоняет то, что пытается проникнуть через зеркало.

– Какая ирония, – не веря в благородство повешенной, произнесла Эбби и решительно направилась к зеркалу.

– Нет! Что ты делаешь! – попыталась остановить ее Эрия, но подойти ближе так и не решилась. Она осталась стоять вдалеке, буквально вжимаясь всем телом в стену.

Подойдя к зеркалу, Эбигейл осторожно провела рукой по холодной раме. От ее прикосновений мутное отражение стало приобретать отчетливые формы. Складываться в четкий рисунок. Мужчина, что, к ее удивлению, вдруг появился вместо ее отражения, пристально смотрел прямо на нее. Черты его лица казались знакомыми, но Эбби не видела в нем очевидного сходства с кем-либо.

– Вы Алистер? – неожиданно учтиво спросила она, даже не отшатнувшись от мутного стекла. Силуэт дрогнул, слегка ухмыляясь. Рот мужчины открылся, но Эбигейл не услышала ни звука.

– Я не слышу вас…

Мужчина наклонил голову, и вдруг дверь, неподалеку от которой стояла Эрия, щелкнула, отчего девушка невольно вздрогнула. Силуэт в зеркале расплылся, оставляя лишь мутные очертания комнаты. Теперь оно практически ничем не отличалось, даже окно за спиной Эбби пропало.

Она отошла от зеркала и направилась к двери.

– Это наверняка ловушка, – прошептала Эрия, все еще держащаяся на почтительном расстоянии. Эбигейл утвердительно кивнула, но все же решилась потянуться к холодной металлической ручке.

– У меня все равно нет выбора. Я не могу бродить здесь слишком долго, – произнесла она, сделав шаг в темноту.

В соседнем коридоре Эбби отчетливо почувствовала запах крови. Пыльное, практически мало чем отличающееся от предыдущей комнаты помещение встретило ее такой же странной тишиной и темнотой.

– Подожди меня! – вдруг позвала Эрия, высунувшаяся за ней. Она осторожно подошла к Эбигейл, напряженно рассматривая обшарпанные стены коридора, и внезапно резко остановилась.

– Его дверь исчезла, – ткнула пальцем школьница на мало чем примечательный отрезок стены по правую сторону от них.

– Бэллоу постоянно перестраивается. Стоит нам разрушить стену, как на следующий день она появляется вновь. Стоит сжечь его дотла… С наступлением рассвета он цел и невредим. Чего нельзя сказать о нас, – она высоко подняла левую руку, оголив разодранный в клочья локоть.

– Раны не заживают, боль не проходит. Трупы… – не закончила Эрия, как вдруг лампы резко включились, заставляя ее закрыть свой рот рукой, чтобы не вскрикнуть.

Мертвый парень, лежавший в неестественной позе прямо у двери, уставился на девушек немигающим взглядом. Глаза его были широко распахнуты и так же, как у девушки возле окна, не имели радужки. Школьная форма была вся порвана, а под телом расплылась огромная красная лужа. Видимо, от нее и исходил этот очевидный запах крови. Разорванная в клочья грудная клетка открывала взору поломанные ребра, словно кто-то неестественно сильный копошился в его внутренностях, не обращая внимания на кости.

Свет вновь погас…

Почувствовав приступ тошноты, Эбигейл отошла к дальней стене. Даже не заметив, как губы мертвеца резко поползли вверх, широко улыбаясь…

Глава 5. Нет пути назад.

Обшарив весь двор и остатки пансионата, озлобленный Баррет вернулся к машине. Он тщательно осмотрел каждую балку, каждый завал, надеясь найти хоть какую-то зацепку, но все было напрасно. Эбигейл нигде не было.

Вид обугленных стен и заброшенного пансионата усиливал и без того шаткое душевное равновесие. Готовый взвыть от отчаяния, Баррет в ярости пнул колесо.

Обессиленный и злой, он прижался лбом к холодному стеклу, ощущая напряжение во всем теле. Холод немного облегчал страдания, но паника, неотступно преследовавшая его в мыслях, не давал покоя. Баррет опять начал злиться. Глаза налились кровью. Он не мог потерять Эбигейл.

– В лесу тоже ничего, – произнес Майк, неожиданно появившийся рядом. В руке он держал окровавленную палку. Холодный дождь, что неожиданно начался еще по их прибытию, теперь лишь напоминал стоящую в воздухе изморось.

– В этих руинах пусто, а на кладбище я не могу попасть… Как же это раздражает, – процедил вампир, ударяя кулаком об машину. На двери тут же образовалась заметная вмятина, вынудившая Майка скривиться. Это чертово место начинало выводить Баррета из себя все больше и больше.

Майк еще раз оглядел дверцу машины, хмурясь, а потом вдруг замер.

– Подожди, почему не можешь? Барьер? – удивленно приподнял бровь Альп. Он отошел от автомобиля и отшвырнул от себя палку, брезгливо потирая руки.

– Нет. По крайней мере, не такой, как в Блэкфолсе. Я пытался переступить за ограду, но не смог, – оглядываясь на виднеющийся холм, ответил Баррет.

– Дружище, оно же не освященное, – с издевкой продолжил Майк, тут же поймав на себе раздраженный взгляд.

– Твои шутки сейчас вообще не к месту, где Эбби? Ты уверял, что все будет хорошо! – огрызнулся Баррет, вновь осматривая заднее сиденье машины. Словно надеясь, что девушка таинственным образом окажется там. Но внутри все так же было пусто.

– В Бэллоу… – произнес Альп уже более серьезным голосом. Пепелище позади них вызывало тоску, а тишина, окутавшая округу, нисколько не помогала. Все казалось пустым и мертвым, словно обитель призраков.

– Мне показалось, что я ее видел. На заднем дворе возле каменной лестницы. Это продлилось всего секунду, но…

– Вот как, – задумчиво прервал его Майк. – Значит, я ошибся…

– О чем ты? – гнев, который все чаще и чаще переполнял Баррета, начал снова рваться наружу. Он стиснул зубы, стараясь не поддаться этому чувству. Голова загудела, и если он сейчас сорвется, остановить его будет некому.

– Я предполагал, что пансионат – это некая тюрьма. Вроде той, где тебя запер Ашер. Отголосок прошлого, не существующий в реальном мире, – задумчиво отозвался Майк. Он будто совсем не замечал того, что происходило с другом, или просто делал вид…

– А теперь думаешь иначе? – Баррет с силой пнул назло попавший под ботинок камень. От злости жажда возвращалась, и он закрыл глаза. До города было далеко, как и до людей, и он мысленно обрадовался этому.

– Да… Теперь я боюсь, что это место существует и в реальном мире. На границе… – Альп виновато опустил глаза, наверняка сожалея о своем решение отправить Эбби совсем одну. Только вот было уже поздно.

– Как чистилище, что ли? Те ребята пребывали в коме, на границе между жизнью и смертью. Но те мертвецы, о которых ты говорил, разве вписываются в общую картину? – не унимался Баррет, начиная расхаживать взад-вперед.

– Я сказал, что лишь похоже, – закатил глаза Майк. – Блэкфолс, Лемс, Кроунс и Келлинс. Все подростки в Бэллоу были из этих городов.

– Ну, они все находятся рядом, – прервал его вампир. – Где связь?

– Верно, рядом, но самое странное то, что в средние века они все были соединены торговыми путями. Знаешь, как союз нескольких городов, – сказал Майк, но был грубо прерван.

– Да что ты! И все они образуют зловещую пентаграмму, в середине которого эта чертова школа! – поднял руки Баррет, наигранно изображая ужас.

Альп раздраженно щелкнул языком, закрывая глаза, а после резко дернулся в сторону багажника.

– Для пентаграммы нужно пять городов, умник. Но в твоих словах что-то есть, – он начал быстро выворачивать большую дорожную сумку, перебирая ее содержимое. Вытащив несколько старых книг и писем, Альп, нахмурившись, отложил их в сторону.

– Майк, я просто пошутил…

– А вот и она! – он выудил старую на вид карту, которую, по-видимому, умыкнул из музея. Она выглядела очень ветхой и, казалось, могла рассыпаться от любого прикосновения. Майк долго не решался ее куда-нибудь положить. Дождь все еще моросил, и Альп забрался внутрь автомобиля, аккуратно раскладывая карту на заднем сиденье. Баррет открыл дверь с другой стороны и молча наблюдал за происходящем. Майк, соединив карандашом все перечисленные города, удивленно поднял глаза на Баррета. Символ, что вырисовывался на карте, был смутно знаком. Только вот вампир никак не мог вспомнить его значение. Но он определенно его где-то видел.

Продолжить чтение