Тайна старого шкафа

Размер шрифта:   13
Тайна старого шкафа

ГЛАВА 1. РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ПЛАНЫ

До наступления Рождества оставалась всего неделя, и ученики частной школы «Сэйнтфилдс» собрались за завтраком, обсуждая планы на предстоящие каникулы. Эмма взяла конверт с только что полученным письмом и показала его своей подруге Лили, сидевшей рядом.

– Посмотри, Лили! Это письмо от отца, а буквально вчера они с мамой прислали мне ещё одно, – удивилась Эмма.

– Надеюсь, там хорошие новости, – сказала Лили.

Девочка внимательно читала письмо, её брови нахмурились.

– Ох, Лили, мы не сможем провести каникулы у меня дома! – разочарованно продолжила Эмма, её глаза наполнились слезами. – Мама заболела гриппом, и папа боится, что и нас заразит. Какая досада!

– О, мне так жаль! – ответила Лили.

Она разделяла разочарование своей подруги, потому что мама Эммы пригласила её вместе с собакой Максом провести Рождество у них дома. К тому же обещала устроить для них весёлый вечер с подарками и украшенной ёлкой. Девочка уже настроилась наслаждаться праздниками в окружении семьи Эммы и её кузенов, но все планы казались разрушенными.

– И что будем делать? – спросила Лили. – Может, мы могли бы тогда поехать ко мне домой? Я уверена, моя мама была бы рада видеть нас на Рождество снова. Мы могли бы провести увлекательные рождественские каникулы, как в прошлом году.

– Подожди! Дай мне дочитать письмо, посмотрим, что пишет папа, – сказала Эмма, снова беря письмо в руки. – Бедная мама! Надеюсь, это не слишком серьёзно!

Остальные девочки вокруг неё с нетерпением ждали, пока она расскажет им, что говорится в письме. Она прочла ещё немного и вдруг радостно вскрикнула:

Лили! Мы-таки проведём Рождество у нас дома! Но, смотри, они подыщут нам репетитора! Отчасти для того, чтобы мы не слишком беспокоили мою маму, а с другой стороны, потому что Вильям и Кори оба в этом сезоне болели и отстают в учёбе.

– Репетитор! Какая гадость! Могу поспорить, что он заставит нас учиться так же, как в школе! – сказала Лили удручённо.

– Конечно! Когда мои родители изучат оценки, которые мне выставили за этот год, они решат, что я сильно отстаю, – согласилась Эмма.

– Какие же скучные каникулы мы проведём, находясь под надзором репетитора, – мрачно сказала Лили. – Я надеюсь, что хотя бы мои оценки их устроят, потому что я-то хорошо сдала экзамены. С другой стороны мне будет скучно ничего не делать, пока ты будешь заниматься. Хотя, конечно, я могу поиграть с Максом!

– Ну, он-то точно не откажется! – тут же ответила Эмма.

Она не могла отделаться от мысли, что её лучшая подруга будет проводить каникулы, развлекаясь с Максом, в то время как она, Вильям и Кори посвятят себя учёбе и урокам.

– Ладно, Лили, доедай сосиски. Мы все уже позавтракали, и к тому же вот-вот прозвенит звонок, – нервно бросила Эмма в конце.

– Слава богу, ситуация у мамы несерьёзная, – добавила Эмма, быстро дочитав письмо до конца. – Папа пишет, что он также написал Вильяму и Кори и, конечно же, их отцу, чтобы попросить его помочь найти нам репетитора. Ох, разве это не неприятно? Я не хочу сказать, что мне не нравится возвращаться в Кемсли, но ведь там нет ни театров, ни цирков, ни фестивалей.

Время летело очень быстро. Эмма и Лили усердно паковали свои чемоданы попутно наслаждаясь последними минутами в школе. Наконец, огромный жёлтый школьный автобус подъехал к двери, и девочки вошли в него.

– Снова Кемсли! – воскликнула Лили. – Подойди, Макс, милый. Сядь между мной и Эммой.

В школе «Сэйнтфилдс» ученикам разрешали брать своих любимых домашних питомцев с собой на уроки. Макс, большая смешная собака Лили, был тепло встречен в стенах школы и сразу покорил сердца учеников, кроме одного инцидента, когда он, случайно зацепив мусорное ведро, протащил его через всю школу и остановился прямо в центре класса Лили. Но в целом его поведение было безупречным.

– Уверена, тебе-то уж точно выставили отличные оценки, Макс, – сказала Лили, обнимая своего верного друга. – Сейчас мы поедем в путешествие. Ты рад?

– Ура! (гав), – громко лаял Макс, виляя хвостом.

В это время с заднего сиденья послышался крик:

– Лили! Скажи Максу перестать вилять хвостом. Он запутал мне волосы!

После недолгой поездки на автобусе обе девочки оказались в Лондоне, на вокзале, готовые сесть на поезд, который повезёт их в Кемсли.

– Жаль, что мои кузены не могут присоединиться к нам в этот раз, – вздохнула Эмма. – Было бы здорово, если бы мы сразу все вместе поехали в Кемсли.

Но оба мальчика были заняты до следующего дня. Эмма сильно скучала по ним. Она была рада, что по крайней мере Лили едет рядом.

Пока они ехали на поезде, Лили вспоминала, как они с Эммой провели прошлое лето в доме её родителей, ведь тогда они пережили удивительное приключение на маленьком острове недалеко от побережья. На том острове стоял древний замок, в подвалах которого мальчики сделали очень интересные открытия.

– Как бы мне хотелось вернуться на тот остров ещё раз, – сказала Лили, когда поезд подъезжал к станции Кемсли.

– Не уверена, что у нас получится! – ответила Эмма. – Зимой море в том районе очень бурное. Пытаться добраться до острова на лодке было бы слишком опасно.

– Эх, а жаль! – вздохнула Лили с разочарованием. – Я уже настроилась на новые приключения там.

– Зимой с приключениями проблематично, по крайней мере в Кемсли, – добавила Эмма. – Очень холодно, иногда снег засыпает всё вокруг, что даже в город не выбраться. Ветер и снег сильно затрудняют там жизнь в это время".

– О, а это, должно быть, очень интересно! – сказала Лили.

– Не поверишь, но это совсем не весело, – ответила Эмма. – Скорее наоборот – уныло. В основном, ты просто сидишь дома весь день и иногда убираешь снег с крыльца.

Прошло ещё некоторое время, прежде чем поезд наконец доехал до станции, на которой им нужно было выйти. Локомотив начал замедляться, выбрасывая пар, и приближаться к небольшой платформе. Девочки практически одновременно встали со своих мест и начали высматривать, не пришёл ли кто-то их встречать.

Действительно, тётя Эммы Сьюзан уже была там.

– Привет, Эмма, дорогая! Здравствуй, Лили! – приветствовала тётя Сьюзан, обнимая их обеих. Эмма, мне очень жаль, что с мама приболела, но ей сейчас уже намного лучше.

– Отлично! – обрадовалась Эмма.

– Тётя Сьюзан, мы так рады провести каникулы здесь со всеми вами. Мы будем себя вести примерно. А дядя Генри? Как он отреагировал, узнав, что мы снова приедем к вам? Постараемся его сильно не беспокоить, как тем летом, – спросила Лили.

Отец Эммы был человеком науки, очень умным, но с ужасным характером. Его терпения не хватало на детей, и прошлым летом девочки получили от него не один выговор.

– Он как обычно занят своими исследованиями, – ответила тётя Сьюзан. – Он открыл новую формулу, что-то секретное, и сейчас работает над докладом, в котором планирует всё описать. Говорит, что как только закончит работу, отправит её на рассмотрение в экспертный совет, и, если она будет одобрена, это будет огромным достижением для всей страны.

– Ого, тётя, звучит многообещающе! – сказала Эмма. – А что за секретность?

– Понятия не имею, о чем вообще идёт речь. – ответила она. – Давайте, давайте, слишком холодно, чтобы стоять на месте. Макс у тебя такой послушный, сидит всё это время смирно и ждёт нас.

– Да, он хорошо себя вёл и в школе всё это время, – похвалила его Лили. – Он у меня хорошо воспитан. Правда недавно захотел съесть поварские тапочки…

– А также он полюбил гонять того кота, который живёт в подвале, – добавила Эмма. – Ещё как-то он забрался в кладовую на кухне и украл мясной рулет.

– Надеюсь, вы его наказали? – в ужасе воскликнула тётя Сьюзан.

– Нет, мы его не наказывали, – сказала Лили. – Мы же ответственны за поведение наших животных. И каждый раз, когда Макс в чём-то провинится, это меня наказывают за то, что я не уследила за ним должным образом.

– Ух! Может быть, я должна взять пример с вас, – сказала тётя Сьюзан. – Мы, и вправду, сами ответственны за воспитание наших домашних питомцев. А теперь давайте уже пойдём, здесь слишком холодно, чтобы оставаться стоять на месте и начинать ругать Макса, Лили.

Девочки рассмеялись. Они были счастливы. Отдых обещал быть отличным. Было здорово вернуться в Кемсли. Завтра все дети соберутся, и их ждёт прекрасное Рождество.

– Да здравствует Кемсли! – воскликнула Лили, когда они увидели маленький старинный особняк в поле. – О, смотрите, а вот и остров!

Девочки посмотрели в сторону моря, где виднелся остров и его замок, вспоминая удивительное приключение, которое они пережили там прошлым летом.

Наконец, они подъехали к дому Эммы.

– Генри! – крикнула тётя Сьюзан. – Генри! Девочки здесь!

Дядя Генри вышел из кабинета и направился в прихожую. Лили он показался ещё выше и мрачнее, чем обычно.

– Он хмурится больше, чем когда-либо! – сказала Лили самой себе.

Дядя Генри мог быть, конечно, очень умным, но ей нравились люди весёлые и открытые, такие как её собственный отец. Он вежливо пожал руку Лили и поцеловал Эмму.

– Ну, – сказал он, обращаясь к дочери. – Как вы знаете, на эти праздники мы пригласим вам репетитора. Полагаю, вы будете вести себя с ним должным образом.

Он сказал это довольно шутливым тоном, но Эмме и Лили это фраза явно оказалась не по душе. Люди, с которыми нужно было «вести себя должным образом», как правило, были серьёзными, суровыми и надоедливыми. Девочки выдохнули, когда дядя Генри вернулся в свой кабинет.

– В последнее время твой отец очень много работал, – сказала тётя Сьюзан. – Это немного утомило его. Слава богу, работа почти закончена. Он планировал управиться до Рождества и полноценно провести каникулы с нами, но теперь говорит, что не успевает.

– Как жаль! – Лили сказала так, чтобы мило выглядеть в глазах окружающих, но в глубине души она была очень даже рада этому. Ей бы не очень хотелось провести Рождество, слушая о всяких научных вещах, говорить о которых очень любил отец Эммы.

– О, тётя, мне не терпится снова увидеть Вильяма и Кори! – сказала радостно Эмма. – Уверена, что они тоже с нетерпением ждут встречи нашей встречи!

– Не сомневаюсь! – спокойным голосом ответила тётя Сьюзан. – Что ж, девочки, мне пора. Задачу свою по доставке вас домой я выполнила, маму твою, Эмма, я уже навещала сегодня утром, так что побегу по делам, а мы с вами ещё увидимся на днях.

Тётя Сьюзан спешно удалилась, а девочки, сняв пальто, поднялись на второй этаж поздороваться с миссис Майлз, мамой Эммы. Дверь в спальню была приоткрыта и Эмма осторожно заглянула в образовавшуюся щель, боясь, что может её разбудить.

Но все опасения были напрасны. Мама Эммы, тётя Мэри, конечно же не могла уснуть, зная, что дочка, которую она не видела полгода вот-вот должна переступить порог дома.

– Девочки, заходите же уже! Устала ждать вас, когда вы там разденетесь и поднимитесь ко мне наконец! – слегка хриплым, но всё равно, радостным голосом сказала тётя Мэри. – Моя милая, как же я соскучилась! Какая же ты взрослая стала! – растаяла она, протягивая руки к Эмме. —Только не целуемся сейчас! Ещё пару дней не целуемся, моя принцесса! Боюсь тебя заразить! Прости! – Тётя Мэри быстро, но нежно, отдалила от себя Эмму и повернув взгляд к Лили, улыбнулась.

– Здравствуй, Лили. Рада видеть тебя снова в нашем доме. Хорошо, что ты сможешь провести это Рождество вместе со всеми нами. Ты же вроде собиралась приехать не одна? Или поменялись планы? Я что-то не слышу третьего гостя. – добродушно ухмыльнулась она.

– Здравствуйте, тётя Мэри. Я тоже очень рада быть у вас здесь, с прошлого лета то и дело что вспоминали с Эммой, как хорошо провели тогда здесь каникулы. Жаль только, что вы приболели, это нас очень расстроило, – поздоровалась Лили. – Что же касается Макса, так он с нами, просто послушно ждёт внизу, хотя, мне кажется, я уже начинаю слышать его жалобный скулёж где-то там, – с улыбкой добавила она.

– Ну вот и славненько. В любом случае, вам лучше спуститься и попить чаю. Уже поздно. К тому же вы, должно быть, голодны. Ужин на плите, правда, не уверена, что ещё тёплый. Эмма, дорогая, ты дома! Поухаживай за Лили, а я пока отдохну, может, удастся уснуть, – отворачиваясь на другой бок, закончила тётя Мэри.

– Я так рада, что провожу каникулы не одна, – шёпотом сказала Эмма, спускаясь по лестнице на кухню. – Эй, Макс! Где ты был?

– Он, наверное, обнюхал каждый угол! Думал, что у себя дома, – сказала Лили.

Макс был рад и в то же время взволнован явно не меньше девочек. Он начал кружить вокруг, дружелюбно обнюхивая каждый предмет, затем рванул на кухню, но быстро вернулся назад уже не такой весёлый. Там был кто-то новый: Клаудиа, кухарка, тучная и тяжело дышащая женщина, которая смотрела на него с недоверием.

Эмма зашла на кухню и, убедившись, что на кухне по-прежнему пахнет так же, по-домашнему, мило приобняла Клаудию. Радость возвращения домой охватила её как маленького ребёнка.

– Ты можешь зайти на кухню только один раз в день, чтобы поесть – сказала Клаудиа глядя напуганному Максу в глаза. – Но больше ничего. Я не хочу, чтобы моё мясо, курица или колбаса начали исчезать прямо у меня из-под носа. Я вас, собак, знаю: все вы одинаковые.

Макс, быстро смекнув, что ему здесь не рады, отвёл взгляд, побежал к раковине и начал её детально обнюхивать. Потом он пошёл в столовую и к кабинету, очень довольный тем, что всё пахло так же, как и во время его предыдущего приезда, ткнул носом в дверь кабинета, где работал отец Эммы, но на этот раз принюхался с некоторой осторожностью. Он не собирался туда заходить. Макс запомнил суровый взгляд дяди Генри, ведь в прошлый раз выговоры от него он получал наравне со все остальными детьми.

Девочки неплотно перекусили, поблагодарили Клаудию и поднялись по лестнице и, поняв, что мама Лили уже спит, прямиком направились к себе в спальню. Макс не отставал.

– Где была твоя корзина? Вон она, под окном. Большая! – обратилась к Максу Эмма. Это означало, что он, как всегда, будет спать с ними в одной комнате.

Пёс залез в корзину, удобно свернувшись клубочком и стал наблюдать, как девочки готовятся ко сну.

ГЛАВА 2. ВСЕ В СБОРЕ

Мальчики приехали на следующий день. Эмма, Лили и Макс пошли встречать их на станцию. Когда поезд наконец прибыл, Эмма, не дожидаясь его полной остановки, начала ходить по платформе, заглядывая в окна вагонов в поисках Вильяма и Кори.

Наконец она увидел их. Они высунулись из окна последнего вагона, кричали и махали руками.

– Эмма, Эмма! Мы здесь! Привет, Лили! О, смотри, это Макс! – кричали они наперебой.

– Вильям! Кори! – радовалась в ответ Эмма.

Макс начал радостно лаять и прыгать. Он был очень взволнован.

– О, мальчики, как же я рада видеть вас обоих снова! – сказала Эмма, обнимая каждого, когда те, наконец, вышли из вагона.

Макс, виляя хвостом, набросился на мальчиков и начал их лизать. Он был рад не меньше. Теперь он будет время проводить с ними, и это ему нравилось больше всего. Все трое весело болтали, пока проводник выносил багаж. Эмма вдруг вспомнила о Лили. Она нигде её не видела, хотя они и шли вместе до платформы.

– Где Лили? – спросил Вильям. – Когда поезд подъезжал, я видел её видел из окна.

– Она была одета в клетчатое пальто, – ответила Эмма. – Скажи проводнику, чтобы поторопился с багажом, Кори. Давайте же побыстрей! Нужно найти Лили.

Лили всё это время стояла немного в стороне и наблюдала за ними, скрестив руки.

– В ней чувствуется какая-то напряжённость, – подумала Эмма.

Мальчики подошли к ней.

– Привет, Лили, наша старая подруга! – крикнул Вильям, обнимая девочку. Кори сделал то же самое.

– Что с тобой случилось? – спросила Эмма, видя, что Лили не ответила ни слова.

– Кажется, она очень зла! – начал догадываться Вильям, сморщив брови. – Не дуйся, Лилита!

– Не называй меня Лилита! – буркнула девочка.

Все рассмеялись.

– А, понятно, старый трюк с обидками, – сказал Кори, дружески похлопав Лили по плечу. – Лили, как приятно снова тебя видеть. Помнишь те наши летние приключения?

Эмма начала понимать, что повела себя немного некрасиво по отношению к подруге, переключив всё своё внимание на кузенов и на какое-то время забыв о ней. Это и правда была причина холодности Лили, она, действительно, немного разозлилась на Эмму, но её гнев не мог длиться долго, ведь радость от встречи была намного сильней любой сиюминутной обиды. Все обнялись ещё раз и дружно пошли по платформе.

До дома идти было совсем не далеко, но так как мальчики взяли с собой два огромных чемодана, было принято решение воспользоваться услугами такси, коих на станции было предостаточно. Водитель уложил чемоданы в багажный отсек. Для них там едва хватало места. Сверху усадили Макса, который виляя хвостом и высунув язык, «задыхался» от счастья.

– Девочки, вам очень повезло, что вы можете брать Макса с собой в школу, – сказал Кори, ласково поглаживая огромную собаку. – В нашей нам такого не позволяют. Хотя некоторые ученики всё же предпринимали попытки.

– У Джека Томпсона была белая крыса, – сказал Вильям. – И однажды она сбежал из его портфеля и побежала по коридору, пока не наткнулся на учительницу. Так мы впервые узнали, что она способна кричать.

Девочки рассмеялись. Мальчики всегда рассказывали забавные истории, когда приезжали домой.

– А Даррен брал в школу улиток, – добавил Кори. – Вы, кстати, знаете, что улитки всю зиму спят, потому что им очень холодно. Но Даррен смастерил им очень тёплую коробку, которую таскал везде с собой. Однажды они смогли выползти из неё. Вы не представляете, как мы всем классом смеялись, когда мистер Листон, учитель географии, показывал нам указкой, где находится Кейптаун на карте, не заметив, что на её конце сидела улитка.

Все снова засмеялись. Было очень приятно снова собраться вместе. Они были примерно одного возраста: Вильяму – двенадцать лет; Эмме и Кори – по одиннадцать, и Лили – десять лет. Перспектива провести рождественские каникулы вместе воодушевляла всех. Для них было привычным делом смеяться над всем подряд, даже над самой простой шуткой или анекдотом.

– Хорошо, что тётя Мэри почти выздоровела, да? – сказал Кори, когда автомобиль такси заезжал на подъездную дорожку дома Эммы. – Я, конечно, расстроился, что пропущу спектакль Алладина и не смогу увидеть его лампу или сходить в цирк, но, в любом случае, я очень рад снова вернуться в Кемсли. Вы не представляете, как сильно я жажду наших новых приключений. Но я думаю, на этот раз это будет не как летом. Я думаю, что произойдёт что-то особенное.

– С другой стороны на этих каникулах у наших приключений будет небольшое препятствие, – сказал Вильям. – Я имею в виду репетитора. Причина ему, видимо, то что мы с Кори пропустили достаточно много школьных занятий в этом году, и чтобы наверстать упущенное и сдать годовые экзамены, нам каким-то образом нужно будет стать гениями.

– Да, – сказала Эмма. – Интересно, что каким будет этот репетитор? Надеюсь, он окажется добрым. Дядя Майкл как раз сегодня пошёл договариваться.

Кори и Вильям переглянулись. Они были убеждены, что любой репетитор, которого найдёт их отец, будет неприятным и злым. Представление дяди Майкла о репетиторах заключалось в том, что они должны быть суровыми, хмурыми и недружелюбными. Все дружно вылезли из автомобиля и, забрав, багаж и Макса, неспешно побрели к дому.

– Ладно, не будем расстраиваться раньше времени. Всегда есть вероятность, что он окажется милым и приятным. – успокаивал всех Вильям.

Мальчики переключились на Макса и принялись активно теребить его за уши. Сам Макс, казалось, был расстроен перспективой присутствия репетитора не меньше остальных и, вероятно, строил свои коварные планы, как незаметно покусать последнего.

Рис.0 Тайна старого шкафа

Дверь открыл папа Эммы Генри. Как и всегда, он с холодным безразличием приобнял мальчиков и лишь ещё раз напомнил всем присутствующим об обязательности обучения во время каникул.

– Ваш отец пошёл побеседовать с парой репетиторов, которые откликнулись на наше объявление, – сказал он, обращаясь к Вильяму и Кори. – Я не думаю, что это займёт много времени.

Мама Эммы Мэри в это время спускалась по лестнице, чтобы поприветствовать племянников.

– Мама, я надеюсь, мне не придётся все каникулы учиться, верно? – спросила Эмма. До этого никто не говорил ей об этом прямо, и ей очень хотелось всё выяснить.

– К сожалению, Эмма, – ответила она. – Отец уже успел посмотреть твои школьные оценки, и хотя они не совсем плохие, тем не менее мы считаем, что ты все ещё отстаёшь. Дополнительные уроки уж точно не будут для тебя лишними.

Лицо Эммы изменилось. Конечно, она и сама ожидала услышать что-то подобное, но все равно это её разозлило.

– Лили – единственная, кому не обязательно ничего учить, – добавила тётя Мэри.

– Я тоже позанимаюсь с вами, – пообещала Лили, глядя на подругу. – Не обещаю, что каждый день и не обещаю, что в хорошую погоду, но я составлю тебе компанию.

– Спасибо, – улыбнулась Эмма. – Но это не обязательно, я не настаиваю. Достаточно, если Макс будет рядом во время занятий.

Тётя Мэри, похоже, не очень-то понравилась эта идея.

– Сначала нужно узнать, как к этой идее отнесётся ваш репетитор, – сказала она.

– Мама! Если репетитор не позволит Максу сопровождать меня во время занятий, я не смогу ничего запомнить! – сказала Эмма, скорчив рожицу.

Тёте Мэри засмеялась.

– Боже мой, какие милые манипуляции! – ответила она. – Ну, ребята, – переключилась она на племянников, – идите вымойте руки и немного расчешитесь. Создаётся впечатление, что к вам прилипла вся сажа от поезда.

Мальчики и Макс поднялись по лестнице. Они по праву считали Макса членом своей банды. Он сопровождал их во всех их приключениях и, казалось, понимал всё, что они говорили друг другу.

– Хотел бы я уже увидеть, какого репетитора выбрал папа, – сказал Кори, моя руки в раковине. – Устроит любой, при условии, что он будет хорошим человеком, дружелюбным, который понимает, что занятия во время каникул не должны стать мучением для всех нас… И, надеюсь, у нас будут занятия не днём, а по утрам.

– Согласен. Хочу выпить чаю, – сказал Вильям. – Пойдём вниз, Кори. Не волнуйся, скоро все станет ясно.

Все спустились и сели за обеденный стол. Клаудиа, кухарка, приготовила изрядную порцию вкусных сладостей и большой торт. Когда дети закончили, почти ничего не осталось.

В этот момент вернулся дядя Майкл и тётя Сьюзан. Он, казалось, был очень доволен собой. Они обняли сыновей и девочек. Дядя Майкл поинтересовался, хорошо ли они провели время в школе.

– Вы уже нашли репетитора, дядя Майкл? – спросила Лили, заметившая, что остальные не решаются спросить то же самое.

– Да, я уже договорился с одним, – сказал дядя Майкл. Он сел кресло в ожидании, когда Клаудиа подаст ему чай. – Я провёл собеседования с тремя кандидатами и уже собирался определиться, но в комнату ворвался ещё один. Он сказал, что только что прочитал объявление и надеется, что не опоздал.

– И ты нанял его? – спросил Кори.

– Да, так и получилось, – ответил его отец. – Он казался очень умным! И, кроме того, у него были хорошие рекомендательные письма.

– Я не думаю, что детям нужно знать все эти подробности, – сказала тётя Сьюзан. – Короче говоря, ты договорился с ним.

– О, да, – продолжил дядя Майкл. – Он намного старше и мудрее остальных, которые, на мой взгляд, были недостаточно опытны. Я уверен, всем он понравится, Сьюзан. Он подходит нам лучше всего.

Мальчики чувствовали некоторую тревогу от того, что они услышали об их будущем репетиторе. Дядя Майкл взглянул на их грустные лица и улыбнулся.

– Вам понравится мистер МакКензи! – сказал он. – Он умеет найти общий язык с детьми и сделает все возможное, чтобы помочь вам.

Мальчики, услышав это, ещё больше встревожились. Лучше бы репетитора выбирал не папа, а мама, – подумали они одновременно.

– Когда он придёт? – спросил Эмма.

– Завтра, – ответил дядя Майкл. – Вы могли бы встретить его на станции. Ему бы это понравилось.

– Мы планировали завтра выбраться в город, походить по магазинам, купить что-нибудь интересное к рождеству, – сказал Вильям, увидев отвращение на лице Эммы.

– Нет, нет! Это было не предложение! Ты пойдёшь на станцию, как я тебе сказал! – сказал дядя Майкл. – Даже больше, все вчетвером пойдёте, вам нужно показать себя с лучшей стороны! Вы будете прилежными мальчиками и будете хорошо учиться и не забывайте, что ваш отец заплатит репетитору солидное вознаграждение за его работу. Я также договорился о третьем ученике, потому что хочу, чтобы Эмма также присоединилась. Ты же знаешь, Эмма, что тебе тоже нужно будет учится вместе с ребятами?

– Я попробую, – сказала Эмма. – Я надеюсь, он мне понравится.

– Ты будешь заниматься независимо от того, понравится он тебе или нет! – добавил отец Эммы Генри, нахмурившись. – Он прибудет в полдень поездом номер тринадцать. Постарайтесь быть на вокзале вовремя.

– Надеюсь, он не будет слишком строг к нам, – сказал Кори, воспользовавшись несколькими минутами, когда они остались одни. – Он вполне может испортить нам все каникулы, если будет постоянно нас ругать. И, надеюсь, он не будет против Макса!

Эмма подняла голову и посмотрел на своего кузена.

– Как Макс может кому-то не понравится? – воскликнула она.

– Почему бы нет? Прошлым летом твоему отцу Макс тоже не очень понравился! – ответил Кори. Я, конечно, тоже не могу понять, как можно не полюбить Макса. Но, Эмма, есть множество людей, которые не любят собак в принципе.

– Если мистеру МакКензи не позволит Максу присутствовать на занятиях, я ни минуты не будут учиться! – сказал Эмма. – Ни секунды!

– Опять милые манипуляции! – издевательски засмеялся Кори. – Прям-таки разразится буря, если окажется, что мистеру МакКензи не понравится наш Макс!

ГЛАВА 3. РЕПЕТИТОР

Следующее утро порадовало ярким солнцем и чистым бодрящим воздухом. На небе не было ни единого облачка. Морской туман, который стоял последние два дня, словно растворился, и перед мальчиками открылся чистый, ясный вид на остров, величественно расположенный у входа в залив.

Мальчики с восхищением внимательно разглядывали замок, который возвышался на самой высокой его точке.

– Не могу дождаться, когда мы снова окажемся там, в замке! – сказал Кори. – Мы не можем не попытаться. Море кажется спокойным, Эмма.

– Здесь, да. Но в окрестностях острова довольно ветрено и неспокойно, – ответила Эмма. – В это время года там всегда так. Я уверена, что мама ни за что не отпустила бы нас туда.

– Это прекрасный остров, и он принадлежит вам! – сказала Лили. – Эмма, ты сама сказала в прошлый раз, что ваша семья по праву являетесь его владельцами!

– Да, так и есть! – согласилась Эмма. – И нам принадлежит не один лишь остров, а также и замок с его подвалами и всем остальным. Давайте же забудем эту идею с островом и не будем к ней возвращаться. Зимой плыть туда – самоубийство! Давайте пойдём уже! Мы опоздаем на станцию, если будем торчать здесь целый день, глядя на остров!

Вся компания медленно пошла в сторону станции Кемсли, поочерёдно озираясь на тот манящий остров, медленно исчезающий за горизонтом.

– Нашим предкам когда-то принадлежали все эти земли вокруг? – спросил Вильям.

– Да, верно! – ответил Эмма. – Но теперь все, что у нас осталось, – это остров с замком, наш дом и ферма, которая находится немного дальше в том направлении.

Она указала рукой куда-то вдаль. Мальчики увидели на холме очень аккуратный и красивый фермерский дом, окружённый многолетними соснами.

– Там кто-нибудь живёт сейчас? – спросила Лили.

– Да, старый фермер и его жена, – сказал Эмма. – Я знаю их с самого детства. Они всегда были очень добры ко мне. Кроме того у них даже может пожить любой желающий в обмен на помощь по хозяйству.

– Слушайте! Поезд вот-вот подъедет! Я слышу гудок! Ради Бога, Эмма, поторопись! Мы не успеем! – волновался Вильям.

Все четверо и Макс заметили поезд, замедляющий ход, пока окончательно не остановился на станции. Все дружно ускорили шаг. Время поджимало.

– Кто из вас пойдёт на платформу, чтобы встретить его? – спросила Лили, когда они уже подошли. – Не мне же идти. Я должна остаться и присмотреть за Максом.

– Я тоже не хочу идти, – сказала Эмма. – Я останусь здесь, с Лили.

– Хорошо, мы пойдём! – заявил Вильям.

Он и Кори взбежали вверх по небольшой лестнице и побежали по платформе, куда как раз подъехал поезд.

Сошло очень мало людей: женщина с корзиной, мальчик (сын городского пекаря) и старик, который шёл с большим трудом. Никто из них не мог быть репетитором.

Внезапно из первого вагона выскочил странный человек. Он был невысокого роста, довольно коренастый, с матросской бородой. Его ярко-голубые глаза были очень проницательными, а густые волосы имели проступающую седину. Он оглядел платформу, а затем подал знак проводнику.

– Это должно быть и есть мистер МакКензи, – предположил Вильям. – Погоди, я спрошу его. Только он хоть как-то похож на репетитора.

Ребята подошли к бородатому мужчине. Вильям учтиво снял кепку.

– Вы мистер МакКензи, сэр? – спросил он.

– Да, я! – ответил тот. – Я так предполагаю, что вы Вильям и Кори.

– Да, сэр! – ответили мальчики одновременно. – Мы поможем вам с багажом. Позвольте!

– О, очень хорошо! – ответил мистер МакКензи.

Его глаза пристально изучали мальчиков. Затем он внезапно для них улыбнулся. Это немного разрядило обстановку и успокоило Вильяма и Кори.

– А где ваша кузина? Разве она не с вами? – спросил мистер МакКензи, идя по платформе в сопровождении ребят, несущих его багаж.

– Да, Эмма и Лили снаружи, ждут нас, – ответил Вильям.

– Эмма…и Лили? – уточнил мистер МакКензи немного озадаченным голосом. – Не знал, что, кроме Эммы будет ещё кто-то.

– О, Лили – это лучшая подруга Эммы. Они неразделимы! – сказал Вильям, смеясь.

– Что ж…идёмте знакомиться, – сказал мистер МакКензи.

– Он не так плох, как показался сначала, – подумал мальчик.

– Макс тоже снаружи, ждёт, – добавил Кори.

– О, а с Максом они тоже неразделимы? – осторожно спросил мистер МакКензи.

– Это собака, сэр! Но, Вы правы, с Максом неразделимы мы все! – сказал Кори в шутку.

Мистер МакКензи, казалось, был недоволен таким ответом.

– Собака? – уточнил он. – Меня не предупредили, что в доме будет собака. Твой отец мне ничего не сказал.

– Вы не любите собак? – удивился Вильям.

– Нет! – коротко ответил мистер МакКензи. – Но я надеюсь, что эта ваша собака меня не сильно будет беспокоить. Привет, привет! Девочки! Как вы?

Лили сразу не нравилось напористое дружелюбие мистера МакКензи. Она пожала ему руку не сказав ни слова. Эмма же, наоборот, улыбнулась репетитору, однако, так же ничего не ответила.

– Макс! Дай лапу мистеру МакКензи! – сказал Вильям собаке.

Это была одна из собачьих команд. Всякий раз, когда его просили, он вежливо поднимал правую лапу. Мистер МакКензи даже не посмотрел на собаку, а Макс же, в свою очередь, и не собирался в этот раз выполнять команду.

Вместо этого он медленно и демонстративно повернулся спиной к мистеру МакКензи и сам взобрался в багажный отдел такси, нагло расположившись рядом с чемоданом репетитора. Ребята удивлённо проводили его взглядом.

– Макс! Что с тобой происходит? – крикнул вслед Кори.

Собака опустила уши и увела взгляд.

– Вы явно ему не нравитесь, – сказал Лили, глядя на мистера МакКензи. – Это очень странно. Ему нравятся все вокруг. Но, возможно, вы не любите собак.

– Не очень, – сказал мистер МакКензи. – Как-то, когда я был совсем ребёнком, меня укусила собака, и с тех пор к собакам я отношусь с большой настороженностью, стараюсь их избегать. Однако, я осмелюсь предположить, что мы с вашим Максом в конечном итоге подружимся.

Все они едва разместились в автомобиле. Макс не отрывал взгляда с ног мистера МакКензи, казалось, он готовился их покусать. Эмму даже это немного рассмешило.

– Макс ведёт себя очень странно! – сказала она. – Хорошо, что вам не придётся обучать и его тоже, мистер МакКензи!

Она посмотрела на репетитора, улыбаясь, а он ответил ей взаимностью, обнажив блестящие белые зубы. У него были такие же ярко-голубые глаза, как у Эммы.

Эмме репетитор показался приятным человеком. Он всю дорогу шутил с мальчиками, и они уже начали думать, что, несмотря ни на что, их отец сделал правильный выбор.

Молчала только Лили. Она поняла, что репетитор не взлюбил Макса, и всегда, в свою очередь, сразу внутренне отвергала любого, кто не восхищался Максом с первого взгляда. Её также беспокоил отказ Макса поднять лапу, чтобы дать её репетитору.

– Он очень умный пёс, – думала она. – Он сразу понял, что не понравился мистеру МакКензи и именно поэтому не захотел поднимать лапу. Не волнуйся, Макс, дорогой. Я бы тоже никогда не пожала руку тому, кому я не нравлюсь.

Вернувшись домой, они показали мистеру МакКензи комнату, где он будет жить, и он сразу проследовал туда. Тётя Мэри, проводив его, спустилась вниз к детям.

– Милый! Он производит впечатление хорошего человека. Правда, забавно видеть молодого человека с такой бородой, – поделилась она первым впечатлением.

– Молодой человек? – удивился Вильям. – Ну какой же он молодой! Ему минимум лет сорок!

Тётя Мэри рассмеялась.

– Ты считаешь его слишком старым для себя? – спросила она. – Молодой или старый, не так важно, он вам понравится.

– Тётя Мэри, мы бы не хотели заниматься до наступления Рождества, – с тревогой сказал Вильям.

– Конечно, я понимаю, но вам придётся, – ответила она. – До Рождества ещё целая неделя или вы думаете, что мы позвали мистера МакКензи сейчас, чтобы тот сидел и ничего не делал целую неделю.

Все четверо тяжело вздохнули.

– Нам бы очень хотелось пройтись по магазинам и выбрать что-нибудь милое к празднику, – поддержала кузена Эмма.

– Вы можете пойти после обеда, – ответила ей мама. – Ваши занятия будут проходить только по утрам в течение трёх часов. Это никак не помешает вам весело проводить время после!

В этот момент их новый репетитор спускался по лестнице, и тётя Мэри повела его знакомиться с дядей Генри. Через некоторое время он вернулся с улыбкой на губах.

– Мистер МакКензи, как мне кажется, в конечном итоге станет вашему дяде близким другом, – сказала он, обращаясь к Вильяму и Кори. – Я уверена, что они общий язык. Мистер МакКензи, похоже, разбирается в том, над чем работает Генри.

– Надеюсь, они проведут большую часть времени вместе в его кабинете, – тихо добавила Эмма.

– Пойдём прогуляемся, – предложил Кори. – Отличный день. Думаю, сегодня у нас не будет занятий, да, тётя Мэри?

– О, нет, – ответила она. – Вы начнёте завтра. А сейчас вам и вправду лучше пойти прогуляться. Редко солнце бывает таким прекрасным, как сегодня.

– Мы могли бы сходить на ферму, – предложил Вильям. – Там должно быть, действительно, очень красиво. Эмма, покажешь дорогу?

– Конечно! – ответила Эмма.

Вильям свистнул Максу, и тот тут же подскочил к нему. Все вместе они сначала шли по главной дороге, а затем свернули на крутую тропу, ведущую на холм, на вершине которого и находился фермерский дом.

Под декабрьским солнцем было, на удивление, очень комфортно гулять. Спустя некоторое время, они, наконец, подошли к ферме. Дом был построен из белого камня и выглядел очень солидно и опрятно. Эмма открыла калитку и вошла во двор, придерживая Макса за ошейник, так как знала, что на ферме живут две сторожевые собаки.

Рядом послышался шум. Это фермер вышел из сарая и закрыл за собой дверь. Эмма уверенно и громко поприветствовала его:

– Доброе утро, мистер Джексон! Как вы?

– Ух ты, это же мисс Эмма! – ответил старик, широко улыбаясь.

Эмма тоже улыбнулась в ответ. Ей очень нравилось, когда её называли мисс, это предавало ей значимости, как ей казалось.

– Со мной мои кузены! – радостно воскликнула она. – Он почти глухой. Если вы хотите, чтобы он вас понял, вам придётся кричать, – добавила она, повернувшись к остальным.

– Я Вильям! – крикнул Вильям.

Остальные помахали рукой.

Фермер оглядел их с лучезарной и дружелюбной улыбкой.

– Пойдёмте, я познакомлю вас со своей женой, – сказал он. – Она будет рада гостям. Мы знаем мисс Эмму с момента её рождения, а её мать, Мэри, – с тех пор, как та была маленькой девочкой. Даже бабушку Эммы мы ещё застали.

– Вам, должно быть, очень много лет, – удивилась Лили.

Фермер посмотрел на неё и улыбнулся.

– Пойдём, ребята. Пойдём в дом. – добавил он.

Все они прошли в просторную тёплую кухню. В ней маленькая и пожилая, но безумно суетливая и подвижная женщина ходила из стороны в сторону, не останавливаясь ни на секунду.

– Вот это сюрприз! – сказал она, обнимая Эмму. – Мы давно не виделись с вами, мисс Эмма. Насколько я слышала, ты сейчас учишься в школе в Лондоне.

– Да, – ответила Эмма. – Но сейчас у нас каникулы. Вы не возражаете, если я отпущу Макса, миссис Джексон? Он такой же добрый и дружелюбный, как и ваши собаки.

– Да, ты можешь отпустить его, – сказала женщина. – Я уверена, что он прекрасно повеселится во дворе вместе с Лаки и Рексом. Что бы вы хотели попить? Горячее молоко? Шоколад? Кофе? Буквально вчера спекла вкусные рулеты. Сейчас угощу вас.

– Да уж, моя жена была очень занята всю эту неделю, – добавил старый фермер, что-то ища в кладовой. – В это Рождество, кстати, мы будем не одни!

– У вас будет компания? – удивилась Эмма, так как знала, что у пары нет ни детей, ни близких родственников. – Кто придёт? Я кого-нибудь знаю?

– Два художника из Лондона! – ответил мистер Джексон. – Они сами написали нам, спросили, можем ли мы принять их на это Рождество, погостить на три недели, к тому же предложили хорошую оплату. Вот почему моя старушка бегает как проклятая.

– А они прям рисуют картины? – спросил Вильям, мечтавший стать художником. – Было бы очень интересно познакомиться с ними. Я тоже очень люблю рисовать. Возможно, они дадут мне какой-нибудь совет.

– Думаю, это можно организовать, – сказала миссис Джексон, наполняя глиняный кувшин горячим шоколадом.

Как только она поставила на стол поднос полный горячих булочек, мальчики тут же принялись жадно их поглощать.

– Я думаю, что им все равно будет очень скучно здесь, в деревне, во время Рождества, – сказал Эмма. – Они знают ещё кого-нибудь отсюда?

– Сказали, что никого не знают, – ответила миссис Джексон. – Но художники – люди странные. Я как-то была знакома с парочкой. Такие гости у меня уже не первый раз. Они любят уединение. Я уверена, что несмотря ни на что, они хорошо проведут здесь время.

– Конечно, они хорошо проведут время, если ты их будешь вкусно кормить, – добавил старик. —Что ж, пойду загоню коров. Хорошего дня, молодые люди. Заглядывайте к нам почаще.

Он ушёл. Миссис Джексон продолжала оживлённо болтать, попутно продолжая что-то готовить.

ГЛАВА 4. ДОМ С ТАЙНИКАМИ

Внезапно появился Макс и улёгся у камина. Но пару мгновений спустя его умиротворение нарушил кот, который медленно скользил вдоль стены, не менее удивлённый появлением новой собаки в их доме. Макс залаял и тут же бросился за ним в гостиную, не обращавшая ни малейшего внимания на крики Лили, пытающейся его остановить.

Бедному коту едва удалось вскочить на самый верх огромных напольных часов в гостиной. При этом путь на часы кот почему-то решил проложить по раме старой картины в массивной раме, висевшей по соседству.

И тут произошло то, чего не мог ожидать никто из присутствующих ребят. Картина пошатнулась и с грохотом рухнула вниз, обнажив дырку в стене, которую она неизвестно сколько лет успешно прикрывала. Лили наконец настигла Макса и наругала того за безрассудность.

– Смотрите! Подойдите, миссис Джексон, и взгляните на это! – позвала Лили.

Миссис Джексон и остальные выбежали в гостиную.

– Лили, ты чего? – крикнул Вильям. – Что случилось?

– Макс погнался за котом. Кот залез на часы и задел эту картину, – объясняла Лили, указывая на картину, лежащую на полу задней частью вверх. – Она упала и вот…посмотрите!

– Ура! Это тайник! – тут же смекнул Кори, полный волнения, уже просовывая голову в отверстие. – Ничего себе! Вы знали, что здесь есть такой тайник, миссис Джексон?

– Вообще-то, да, – сказала женщина. – Этот дом полон подобных странностей. Всякий раз, когда я стряхиваю пыль с этой картины, я стараюсь делать это очень аккуратно, чтобы она не упала.

– А что там внутри? – спросил Вильям.

Дырка в стене была размером примерно с его голову. Он тот час заглянул внутрь, но не увидел ничего кроме темноты.

– Принесите кто-нибудь фонарь! Быстрей! – сказала Лили очень взволнованным голосом. – У вас нет фонарика, миссис Джексон?

– Нет, – сказала женщина. Но у нас где-то были свечи. Одну я точно видела в кухонной кладовке.

Лили побежала искать. Быстро найдя её там, где и сказала миссис Джексон, Лили передала её, уже зажжённую, Вильяму. Остальные окружили его, желая узнать, что же там внутри.

– Так! Ждать! – нетерпеливо сказал Вильям. – Я первый! Сначала я сам посмотрю!

Он просунул свечу внутрь и внимательно все там осмотрел, но, похоже, там не было ничего интересного. Он спокойно отдал свечу Кори, и все дети по очереди сами убедились в этом. Миссис Джексон вернулась на кухню. Картина падала уже не в первый раз и она не придала этому особого значения.

– Она сказала, что в этом доме ещё полно подобных странностей, – сказала Лили. – Интересно, что ещё она имела в виду? Давайте спросим её.

Они подняли упавшую картину и приставили её к стене, прямо под дыркой, и дружно направились на кухню.

– Миссис Джексон, а что ещё странного есть в этом доме? – спросил Вильям.

– Ну, например, наверху есть шкаф с двойной задней стенкой, – сказала миссис Джексон. – Только не волнуйтесь, там тоже нет ничего особенного. Или вот…один из камней этого камина можно вытащить и за ним тоже будет как бы потайная полость. Я думаю, что раньше жители этого дома могли там что-то прятать.

Мальчики как раз стояли прямо перед камином. Из одного из камней торчала небольшое металлическое кольцо. Они потянули за его и увидели, что камень выдвинулся, как и рассказывала миссис Джексон. Полость, которую он скрывал была небольшой по размеру, но все же это было что-то необычное и захватывающее.

– А шкаф где? – с нетерпением спросил Вильям.

– Ой, ребята, мне тяжело подниматься наверх по лестнице вместе с вами, – сказала миссис Джексон. – Но вы можете сходить сами. Когда поднимитесь, поверните направо и войдите во вторую дверь от вас. Шкаф будет прямо в конце комнаты. Откройте дверцы и осмотрите заднюю стенку, пока не заметите небольшой выступ. Когда найдёте, сильно нажмите на него, и сами все увидите.

Ни промолвив ни слова все четверо и Макс взлетели вверх по лестнице так быстро, как только могли. Утро становилось все более увлекательным.

Шкаф нашёлся очень быстро. Вильям открыл его и все одновременно начали щупать и осматривать его изнутри. Лили первая нашла нужный выступ.

– Я нашла его! – крикнула девочка.

Он нажала изо всех сил, но сил ей явно не хватало, чтобы механизм сработал, открыв вторую стенку. Вильям вызвался ей помочь. Послышался скрип, и все, с удивлением, обнаружили, что в шкафу, и вправду, была фальшивая стена. За ней находилась какая-то тайная крохотная комнатка, в которой, самое большее, мог поместиться не очень полный человек.

– Это идеальное укрытие! – сказал Вильям. – Любой может здесь спрятаться.

– Дайте я заберусь внутрь. Я хочу попробовать. Вы можете запереть меня, – сказал Кори. – Должно быть, это очень весело.

Он влез внутрь, а затем Вильям плотно закрыл его и оставил своего брата в полнейшей темноте.

– Это, действительно, хороший тайник! – крикнул Кори. – Какая ужасная тьма! Открой, я уже начинаю бояться! Хочу выйти отсюда!

Кори вышел, а остальные, по очереди, проделали то же самое. Каждому хотелось прочувствовать на себе этот страх. Эмме понравилось меньше всех.

Когда все перепробовали, они вернулись обратно на кухню.

– Какой необычный шкаф, миссис Джексон, – сказал Вильям. – Как бы мне хотелось жить в таком доме, полном загадок и тайн!

– Можем ли мы вернуться в другой день и ещё раз осмотреть шкаф? – спросила Эмма.

– Нет, я не думаю, что это хорошая идея, мисс Эмма, – добавила женщина. – Комнату, в которой находится шкаф, я как раз подготовила для одного из наших будущих гостей.

– Эх! – сказал Вильям разочарованно. – А вы им скажете, что в шкафу фальшивая стена, миссис Джексон?

– Нет, зачем? – ответила женщина. – Такие вещи интересны только детям вроде вас. Двоим взрослым джентльменам, которые приедут сюда погостить, едва ли будет интересна эта информация.

– Как бы я хотела жить в доме с потайными тайниками и фальшивым дверями, пусть даже если их будут сотни. – сказала Лили, под впечатлением от увиденного.

– Я тоже, – поддержал Кори. – Миссис Джексон, вы позволите мне ещё раз осмотреть ту дырку в гостиной? Я возьму свечу.

Кори не мог объяснить, почему его снова охватило такое желание. Остальные не пошли за ним, так как уже убедились, что там ничего не было.

Кори снова зажёг свечу и направился в гостиную. Он поднёс свечу поближе и ещё раз заглянул в отверстие. Внутри всё так же не было ничего особенного. Кори высунул голову и сунул руку, протянув её так далеко, как только мог. Его пальцы упёрлись в каменную стену и нащупали какой-то выступ.

– Это ещё что такое?! – воскликнул мальчик. – Тут что, ещё одна дыра?

Он тщательно ощупал стену указательным пальцем. Вскоре его пальцы нащупали, что-то, похожее на небольшой рычаг. Он пошевелил его пальцами, но ничего не произошло. Затем он всей рукой начал сильно тянуть его на себя.

Камень отодвинулся и с громким грохотом упал на пол где-то внутри стены.

Услышав шум, остальные вбежали в гостиную.

– Ты что делаешь, Кори? – спросил Вильям. – Ты что—то сломал?

– Нет, – ответил Кори, его лицо покраснело от волнения. – Произошло следующее: я сунул руку эту дырку и нашёл небольшой рычаг. Затем, когда потянул за него, камень, который его подпирал, упал на пол!

– Ты не шутишь? – спросил Вильям, пытаясь оттолкнуть Кори в сторону. – Дай мне взглянуть.

– Нет, конечно! – сказал Кори, сопротивляясь. – Я обнаружил его первым! Подожди, дай я посмотрю, что там осталось на месте, где был выпавший камень!

Остальные терпеливо ждали. Вильям с трудом сдерживался в своём желании оттолкнуть ещё раз Кори и взять инициативу на себя. Кори снова вставил руку на всю длину, нащупал отверстие, оставленное камнем. Его пальцы наткнулись на что-то, очень напоминающее книгу. С большой осторожностью и сноровкой он вытащил предмет из тайника.

– Древняя книга! – воскликнул он.

– О чем она? – удивилась Лили.

Они медленно открыли книгу. Страницы были настолько сухими и хрупкими, что некоторые из них, казалось, вот-вот осыпятся и превратятся в пыль.

– Может, это книга рецептов? – предположила Лили, её зоркие глаза пытались разобрать старый, сложный почерк. – Давайте отнесём её миссис Джексон!

Мальчики отнесли книгу женщине. Она рассмеялась, увидев изумлённые и взволнованные лица детей и спокойно взяла книгу, не выказывая никаких признаков волнения.

– Это книга рецептов, – сказала он. – Посмотрите на имя на обложке: Алисия Мария Джексон. Должно быть, она принадлежала моей прапрабабушке. Я слышала, что она была очень известной целительницей. Говорят, она могла лечить все виды болезней людей и животных.

– Как жаль, что написанное тут почти не понятно, – разочарованно сказал Вильям. – Более того, кажется, что книга вот-вот превратится в труху, настолько она старая.

– Может быть, в этой дыре есть ещё какие-нибудь вещи? – предположила Лили. – Вильям, попробуй ты вставить руку, она у тебя длиннее, чем у Кори.

– Не думаю, что там есть что-то ещё, – сказал Кори. – Отверстие маленькое, размером с камень, упавший на пол.

– Ну, в любом случае, я попытаюсь, – сказал Вильям.

Все вернулись в гостиную. Вильям сунул руку в дырку, которую оставил камень, в поисках ещё чего-нибудь спрятанного.

Да, там что-то было. Что-то мягкое и гладкое, похожее на кожу. Он быстро схватил этот предмет пальцами и осторожно вынул из тайника, опасаясь, что он может его повредить или уронить, так как это, должна быть, тоже очень старая вещь.

– Кажется, я кое-что нашёл! – сказал он, его глаза сияли от волнения. – Посмотрим! Что это может быть?

Остальные окружили его.

– Похоже на папину сумку для табака, – сказала Лили. – По форме очень похожа. Есть ли что-то внутри?

Это, на самом деле, была табакерка из мягкой кожи, тёмного цвета, потускневшая с годами. Вильям приоткрыл её с большой осторожностью. Внутри было немного чёрной табачной пыли, но… там было не только это! На дне лежал плотно свёрнутый кусок ткани. Вильям вытащил его и развернул на журнальном столике, стоящем неподалёку.

Несколько мгновений все смотрели на неё. На развёрнутой ткани черными чернилами были написаны какие-то знаки и буквы, которые, несмотря на разрушительное воздействие времени, почти не стёрлись. Но все равно ничего не было понятно.

– Так! Это точно не карта! – уверенно заключил Вильям. – Это больше похоже на какой-то код или что-то в этом роде. Хотелось бы понять смысл этих знаков и букв. Это может быть что-то секретное.

Дети, охваченные волнением, продолжали осматривать надписи. Они побежали показать новую находку миссис Джексон. Она в это время листала старую книгу рецептов, и, округлив глаза, подняла их, посмотрев на взволнованных ребят.

– Замечательная книга! – сказала она. – Понять было не так просто, но то, что мне удалось понять, действительно, хороший рецепт от головной боли. Надо будет попробовать. Голова часто по ночам болит. А ещё вот…

Но ребятам рецепты против боли были явно неинтересны. Вильям положил кусок ткани на стол перед миссис Джексон.

– Посмотрите, что это, миссис Джексон? Вы видели такое раньше? Оно было в этой табакерке, спрятанной там же, где и книга, – объяснил Вильям.

Миссис Джексон сняла очки, протёрла их носовым платком и снова надела. Затем она внимательно осмотрела надписи на ткани и покачала головой:

– Нет. Я не понимаю, что это может значить. А что это за табакерка? Похоже на какую-то очень старую. Уверена, что моему мужу понравится. Он недавно купил себе новую, но она ужасно неудобная. Эта же хоть и старая, но кажется все ещё в хорошем состоянии.

– Миссис Джексон, можно я оставлю себе этот кусок ткани? – в надежде спросил Вильям.

Ему очень хотелось взять его домой и подробно изучить. Он был уверен, что в нем скрыта тайна, и ему была невыносима мысль оставить её на ферме.

– Вы можете оставить её себе, если она вам так понравилась, мистер Вильям, – смеясь, сказала миссис Джексон. – Книга рецептов у меня уже есть, а табакерка достаётся мистеру Джексону. Ты можешь оставить себе эту старую тряпку, мне даже не интересно, зачем она тебе. Ах, вот и он!

Она повысила голос, обращаясь к фермеру:

– Эй, у меня для тебя есть табакерка. Мальчики нашли её в дыре в стене гостиной.

Мистер Джексон взял табакерку и внимательно осмотрел её.

– Необычная, – сказал он. – Но точно лучше, чем у меня. Ну, ребята, не то чтобы я хотел вас прогнать, но уже поздно, и лучше, чтобы вы вернулись домой до темноты.

– Вы правы! – сказал Вильям. – Нам пора! До свидания, миссис Джексон, и большое спасибо за булочки, а также за эту ткань. Мы постараемся расшифровать то, что на ней написано, и сразу же вам сообщим. Пойдёмте, ребята! Где Макс? Иди сюда, Макс, мы уходим!

Уже, и вправду, смеркалось. Они шли так быстро, что почти не было сил разговаривать друг с другом. Переводя дыхание, Вильям сказал:

– Мне не терпится узнать, что означают эти знаки на ткани. Я не успокоюсь, пока не узнаю. Уверен, что тут какая-то загадка.

– А если мы кого-нибудь спросим? – предложил Кори.

– Нет! – отрезала Лили. – Это наш секрет!

– Если Эмма забудется и решит проболтаться об этом за ужином, ты знаешь: нам придётся пнуть её под столом, как прошлым летом, – сказал Вильям, улыбаясь.

Бедная Эмма, ей было трудно хранить секреты, и в конечном итоге, она все время получала, то локтями, то ногами.

– Я вообще-то не собираюсь говорить ни слова, – возмутилась девочка. – И не смейте пинать меня под столом. А то я закричу, и тогда взрослые начнут что-то подозревать и в итоге всё сами узнают.

– После ужина нам надо будет попытаться разгадать загадку, которую хранит этот кусок ткани, – предложил Вильям. – Могу поспорить, что у нас самих получится расшифровать знаки и слова, если приложим к этому весь свой интеллект!

– Мы пришли, – сказал Эмма. – Ещё не так поздно, как мы думали. Привет мама! Подожди немного, мы помоем руки. Мы отлично провели время!

Поужинав, дети легли спать, но мысли о сегодняшней находке долго не давала им заснуть.

ГЛАВА 5. ДРУЖБЫ НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ

На следующее утро, спешно позавтракав, четверо друзей побежали наверх в спальню мальчиков и расстелили кусочек ткани на полу. Странные слова и символы были на своих местах. Был также знак, очень напоминающий компас и буква В справа от него, которая, по мнению всех собравшихся, вместе определённо символизировали направление на восток. Также был нарисован прямоугольник, содержащий восемь квадратов в два ряда, по четыре в каждом ряду. Во втором по счету квадрате первого ряда стоял знак Х. И ещё какие-то слова на непонятном языке. Это было что-то, действительно, загадочное.

– Я почти уверен, что эти слова написаны на латыни, – сказал Вильям, пытаясь понять их значение. – Но что они означают, я не знаю. Хотя, даже если бы и знал их перевод, вряд ли это помогло бы понять смысл всей фразы. Не знаю никого, кто мог бы перевести нам латынь.

– Эмма, а как на счёт твоего отца? Разве он не знает латынь? – спросила Лили подругу.

– Даже не знаю. Возможно, – ответила Эмма задумчиво.

Эмма опасалась что-либо рассказывать отцу про их находку и тем более показывать этот кусок ткани с надписями. По её мнению, он наверняка просто выбросил бы эту ткань в помойку или сжёг бы её. Она сама считала своего отца немного чудаковатым, от которого можно было ожидать чего угодно.

– А что, если мы спросим мистера МакКензи? – предложил Кори. – Он же учитель. Он должен знать латынь.

– Я думаю, пока это не самая лучшая идея, по крайней мере пока мы не узнаем его получше, – осторожно заметил Вильям. – Конечно, с одной стороны он производит впечатление человека милого и доброго, но никогда не знаешь наверняка. Давайте для начала попробуем расшифровать эти слова сами, без чьей-либо помощи.

Продолжить чтение