Отчаянная

Размер шрифта:   13
Отчаянная

Пролог

«М-м-м, как хорошо пахнет! Что за цветы источают такой приятный аромат, и откуда они в моей квартире? Неужели Ромка притащил? По какому такому поводу он это сделал?» — именно такие мысли мелькали в голове молодой особы, которая силилась открыть глаза. Ее попытка поднять веки не увенчалась успехом.

«Сколько же я выпила? Божечки, что вчера был за праздник? И отчего в комнате так холодно?» — девушка попыталась натянуть на себя одеяло, но поняла, что укрыта вовсе не тканью, а… цветами. Теми самыми, которые так сладко благоухают.

«Что за черт?» — Диана резко села на своем ложе. Разлепив веки, она обнаружила, что лежит на непонятном постаменте, напоминающем смертный одр, а вокруг плещется вода. Голова закружилась, сильно захотелось пить. Она прищурила глаз, дабы унять головную боль и рассмотреть, где же находится. Ей казалось, что если помассировать голову, то пульсирующая ломота в висках утихнет.

Итак, это явно не ее комната. Она одета в ночную рубашку, а в волосы вплетены все те же цветы, которые лежали повсюду. Девушка буквально была ими завалена. Вода окружала ложе не со всех сторон. С одного края находилась суша. Именно так ее сюда и принесли, судя по следам, идущим к временному пристанищу.

Пытаясь вспомнить, как она здесь оказалась, Диана закрыла глаза.

Так… Вчера был праздник — Восьмое марта. Вернее, уже тринадцатое, да еще и пятница, но отметить с подружками решили именно Международный женский день. Они тогда посмеялись по этому поводу: не день женщин, а шабаш ведьм получился.

Точно, шабаш!.. Она подсмотрела некое действие… И это, кстати говоря, последнее, что произошло перед тем, как она впала в забытье. Но, как ни крути, вчера последним местом нахождения стала Лысая гора, а не смертное ложе, устланное цветами.

Диана напрягла память. Что же там происходило, на той сходке ведьм? Отчетливо вспомнилось, что тринадцать женщин призывали то ли дух Космеи, то ли Калиопе, а может, Касании. В общем, душу со странным именем.

Диана тогда шла домой навеселе, поэтому, наткнувшись на сборище фигур в черных мантиях с непонятными предметами в руках, только посмеялась над ними. Но любопытство взяло верх, и девушка решила понаблюдать. Есть что-то притягивающее и загадочное в тайных собраниях.

Ведьмочки сделали какой-то ведомый только им знак и подожгли его. Это выглядело поистине потрясающе. Они, объятые со всех сторон пламенем, поднимали руки вверх и шептали заклинания на неизвестном языке. Одна из женщин держала в руке кинжал, которым загадочные особы резали себе руку, и капли крови попадала в общий кубок.

Всех манипуляций Диана не помнила, но в один из моментов заметила, что над присутствующими появился образ девушки с длинными волосами. От удивления наблюдательница вскрикнула. Откуда он мог взяться? Не иначе как призрак. Полупрозрачная дымка, создающая человеческий силуэт.

Этот ее вскрик не остался незамеченным. Ведьмы резко повернулись на звук, как будто это было не тихое «ах», а раскат грома.

Присутствие незванной гостьи им явно не понравилось. Они переглянулись, и одна из них что-то зашипела, хлопнув в ладони. В лицо полетела разноцветная пыль. Странный предмет, который находился у нее в руках, заклубился темно-синим дымом. Диана закашлялась, голова закружилась, и она осела, теряя сознание. Проваливаясь в небытие, девушка увидела перед собой лица женщин, вращающиеся над ней с огромной скоростью, а может, ей все это казалось. С этого момента все происходящее было в тумане: слова, черные силуэты, странные запахи.

— Любопытно тебе стало? Захотела подсмотреть? Так получи, что хотела, — прошептал ведьмин голос.

Сознание то возвращалось, то покидало Диану. Она была немым зрителем. Все видела, но не могла ничего сделать. Тело не подчинялось ей. Ведьмы перенесли ее в центр нарисованного знака. После нескольких заклинаний дух, который смутил Диану и заставил выдать себя, пытался внедриться в ее тело.

— Что-то не пускает Астерию!

— Проведем обряд «Motus corporis».

Когда этот загадочный ритуал был в самом разгаре, одна из ведьм шепнула другой:

— Смотри, у нее татуировка — Молвинец[1], вот почему не выходит поместить ее в мертвое тело.

— Это слабая защита, она не убережет ее и не сможет противостоять нашей мощи.

И Диана провалилась в темноту, периодически слыша шепот злосчастного собрания кучки ведьм.

А теперь она неизвестно где и непонятно как здесь оказалась.

Глава 1

Девушка посчитала бы все дурацким розыгрышем, но вот замок, который виднелся вдали, никак не напоминал привычные высотки. И место, где она находилась, ничего общего с местными городскими достопримечательностями не имело. Не было людей, машин, домов. Лишь ласковый плеск воды и шум деревьев, доносящийся откуда-то издалека.

Внутри зарождалась мысль, что она серьезно влипла. Диана слезла со своего цветочного одра. Теперь, когда она поняла, что он больше напоминает усыпальню мертвеца, нежели романтичное ложе, милые цветочки потеряли для нее прелесть и красоту.

Что делать? Пойти к замку? Может, там подскажут, где она. В какой вообще стране? Хотя больше хотелось спросить, в каком веке. Все такое мрачное и страшное, что этот вопрос напрашивался сам собой.

Нет, нет, она просто перечитала фэнтези. Эти странные женщины никак не могли перенести ее во времени. Это чьи-то частные владения, о которых ей неизвестно, а она напридумывала себе бог знает что.

Не успела ступить и пары шагов, как услышала топот копыт. Вскоре показался всадник. Чуть дальше за ним ехала повозка. Холодный озноб прошиб Диану, она не знала почему, но ей стало страшно. Грозность и властность приближавшегося пугала. Может, потому что она не видела в своей жизни мужчин, скачущих на лошадях?

— Что за?.. — услышала над собой девушка. — Ты еще и жива?

«Что за фигня? — хотелось спросить Диане. — Он говорит на непонятном языке, а я его понимаю». И тут память подкинула еще одно смутное воспоминание, отрывок разговора ведьм:

— Это жестоко отправлять ее туда, она даже не знает их языка, они убьют ее.

— По заслугам.

— Она ведь, по сути, поможет нам.

— Ладно.

После этих слов на руке тонкой кисточкой был нарисован странный символ.

Ответить грозному всаднику она не успела, подъехала повозка, в которой находились несколько женщин.

— О, Один, она жива! Ваша сестра жива!

— Да, это великое чудо! Мы произнесем хвалу богам после. Ступайте. Я отвезу свою сестру к лекарю.

Женщины, произнося слова, обращенные к богу, удалились.

— Я не ваша сестра, — сообщила Диана, встретившись с колючим оценивающим взглядом, направленным на нее.

— А я и не заметил! — последовал ядовитый ответ. — Ну, чего встала? Полезай на лошадь, поедем в Герэм, разберемся с тобой. Хотелось бы знать, как ты оказалась на месте сестры и куда подевалось ее тело?

— Вы не хотите помочь сестричке взобраться? — спросила с ехидцей девушка.

Мужчина скрипнул зубами, готовый сказать что-то явно нехорошее, но передумал и протянул руку. Как только ее ладонь оказалась в его, он брезгливо одернул руку, из-за чего Диана чуть не упала.

— Что с тобой? Это заразно? — он недовольно морщился.

— Что не так? — удивилась она, осматривая себя. Руки как руки, они точно принадлежали ей. Вот и родинка на запястье. Так что если ее вдруг перенесли в другое измерение и время, она в своем теле.

— С ногтями что? Почему они голубые? Ты разлагаешься? — подозрительно допытывался всадник.

«О, боже! Это просто лак. Хорошо, что цвет волос не розовый или, скажем, фиолетовый, а то вообще подумали бы, что чахоточная».

— Нет. Это не заразно. Это называется «следить за ногтями», — она взглянула на руки мужчины. — А вот у вас грязь под ногтями, и вообще они непонятно когда обрезались. От ваших рук больше шансов получить какую-то заразу, — сузив глаза, не дала себя в обиду Диана.

Всадник уставился на свои ногти.

— Так у тебя они подлиннее, чем у меня. Даже у местных знахарок и то ногти не такие треугольные и длинные.

— Так я дождусь сегодня руки помощи? — решила остановить дискуссию девушка. Она уже слегка подмерзла. Ведь на ней, кроме бесформенной сорочки, ничего не было. Ничего. Ни обуви, ни одежды, ни даже бюстгальтера.

Всадник развел руками, как бы возводя их к небу. И одним ловким движением закинул ее на лошадь.

Путь в загадочный Герэм оказался совсем близкий, но весьма неудобный. На лошади верхом она ехала впервые, и это новшество ее вовсе не радовало. Скакать без седла показалось совсем уж сомнительным удовольствием.

Конечной точкой оказался огромный серый замок со множеством башен, но, как показалось Диане, выглядел он весьма неухоженным и ветхим.

Выдержав небережное снятие своего тела со спины животного, девушка оказалась на земле. Вокруг не было суеты, не бегали люди. Возле конюшен, где они оказались, мирно стоял осел, жевавший солому. Больше никакая живность во дворе не встретилась.

Всадник, передав лошадь обалдевшему конюху, направился к двери. А слуга с изумлением и неким недоверием разглядывал прибывшую гостью.

— Чего стоишь? Идем за мной, — прервал ее размышления угрюмый мужчина.

Внутри замок оказался таким же мрачным, как и снаружи. Серые стены, пыльные люстры, в которых вместо лампочек находились свечи. На полу в главном зале насыпали солому. Судя по всему, эта комната с большим столом посредине и лавками по бокам служила столовой. Поэтому то, что под столом лежали собаки, казалось весьма странным. Впечатления от внутреннего убранства сложилось крайне негативное. Все внутри больше походило на сарай, нежели на жилое помещение. Самым неприятным стало то, что Диана ступала босиком.

Так как осматривать было особо нечего, девушка рассматривала собак. Три большие серые псины, которые, вероятнее всего, являлись охотничьими, обгладывали кости.

Глава 2

— Рассказывай, я тебя внимательно слушаю, — обратился мужчина к Диане, уселся на одном конце стола, во главе, и, закинув на него ноги, пристально рассматривал девушку.

— Собственно, что я должна рассказать? — ответила гостья в свою очередь изучая этого странного угрюмого всадника.

Почему от него веяло опасностью, она понять не могла. Можно сказать, что он был очень милым. Черные волосы, доходящие до плеч. Заросшее щетиной лицо и красивые серо-синие глаза. Но вот эти самые глаза излучали некую холодность, что придавало лицу строгость и навевало страх. В них читалась жестокость и властность. Недаром говорят, что глаза — зеркало души.

— Кто ты такая? Где тело моей сестры? И как так получилось, что вчера ты была холодной и походила на труп, а сегодня бегаешь и дерзишь как ни в чем не бывало?

— На первый вопрос я, пожалуй, отвечу. Меня зовут Диана, и смело могу заявить, что в ваших краях я впервые. На остальные ответить не могу, потому что без понятия, как я заняла место вашей усопшей сестры и куда подевалось ее тело. Можно поинтересоваться, как вас зовут и где я нахожусь?

— Мое имя Кириос. Я хозяин всех земель вокруг и замка, в котором мы находимся.

Подумав немного, он позвал слугу.

— Вели прибыть моим советникам, — обратился он к подчиненному и снова — к Диане: — Раз мы не знаем, кто ты и где Астерия, ты ее и заменишь.

— В смысле «заменишь»? Очень интересно. Никого я заменять не собираюсь. Раз уж так получилось, что я здесь оказалась, то покормите меня, дайте одежду и я пойду.

— Запомни одно важное правило: все вокруг делают то, что я им приказываю. Ты никто. Всего лишь женщина. И еще одно: если ты задумала бежать, то это не удастся. Поблизости нет замков. Герэм окружен водой. Пытаясь убежать, ты погибнешь, — спокойненько так, со странным блеском в глазах молвил мужчина.

— Позвольте спросить, в чем я должна заменить эту самую Астерию? Если я правильно поняла, она умерла. Вы хотите меня похоронить?

— Нет. У меня на тебя совсем другие планы.

В комнату вошли двое мужчин. Один старше, другой возраста хозяина дома.

— Ты звал нас, Кириос?

— Да. Мне нужен совет в отношении этой особы.

— Доброе утро мистрисс, — поздоровались с девушкой вошедшие, с интересом рассматривая ее.

— Кто эта молодая особа?

— Позвольте представить — это моя сестра. Вернее, она займет место Астерии и любезно выполнит миссию, возложенную на нее. Как вам идея?

— Но она же старше нашей мистрисс, — возразил советник.

— Горонтэк никогда не видел свою невесту прежде. У этой тело ничего, может, еще и наследника ему родит, — усмехнулся Кириос, рассматривая находку в одной сорочке. — И нам хорошо — все сложится, как и планировалось, и ей неплохо — при богатом муже останется.

— Нужно проинструктировать прислугу, чтобы в случае чего не проболталась, — закивал старший из советников.

— Меня смущает, что девка выглядит странно. Волосы отрезанные, ногти синие, еще и высоковата, — заметил младший советник.

— А меня смущает, что я стою здесь, а вы обсуждаете меня, как будто я товар, — в легком изумлении от происходящего влезла в разговор Диана.

— И речь у нее весьма странная, — подытожил молодой советник, абсолютно не реагируя на ее слова.

— Думаю, что жених, увидев ее, не обратит внимание ни на речь, ни на легкое несоответствие в возрасте. Нужно сделать свадебный наряд более откровенным, чтобы он заплатил за нее ту сумму, которую мы запрашиваем.

Советники согласно закивали.

— Чудненько, жених скоро приедет, нужно поторопиться с приготовлениями к свадьбе. Хорошо, что не успели ему сообщить о преждевременной кончине сестренки, — довольный происходящим, подытожил хозяин.

Он отдал распоряжения относительно предстоящего пиршества. Диану провели в покои, находящиеся на втором этаже в левом крыле замка. Комната, в которой она оказалась, принадлежала юной девушке. В отличие от коридора и общего зала, здесь было довольно уютно и мило. Красивые бежевые шторы на окнах, много кружевных салфеток и красный балдахин над кроватью.

Было заметно, что покойная проводила много времени за вышиванием и шитьем. Все в комнате, похоже, вышито ее руками. Странно, почему красота и порядок царили только в здесь, а не во всем доме? Тут ни пылинки, все вещи аккуратно сложены и расставлены по местам.

Диана направилась осматривать гардероб, дабы надеть более подходящие вещи, нежели посмертная сорочка.

Как и ожидалось, штаны отсутствовали. Только разноцветные платья со множеством лент и рюшей. Бросалась в глаза изрядно поношенная ткань. Гардероб давно не обновлялся.

Платья не походили Диане. Похоже, их обладательница была ниже ростом и талию имела тоньше, поэтому мало-мальски подходящий наряд пришлось искать долго.

Надевать его самостоятельно оказалось крайне неудобно, но служанку ей в помощь никто не предложил, поэтому пришлось справляться с этой нелегкой задачей.

Одевшись, Диана повернулась к зеркалу, чтобы узреть плоды своих стараний. Может, Астерии это платье доходило до пола, но у Дианы оно оставляло открытыми щиколотки.

Повезло, что обувь оказалась ее размера. Ну, хоть в чем-то должно же повезти, если с гардеробом промах.

Глава 3

Постояв немного возле зеркала и соорудив себе прическу, Диана направилась бродить по замку с обнадеживающей мыслью — найти путь к бегству. Становиться женой загадочного Горонтэка не хотелось. Хотя, возможно, он неописуемый красавчик, тогда это очень даже лестно.

Хотелось бы выяснить, при каких обстоятельствах умерла девушка, место которой она заняла, и зачем ее тело понадобилось ведьмам.

Блуждая по комнатам и коридорам замка, Диана услышала голоса слуг и остановилась послушать, потому что разговор был крайне занимательным и касался напрямую ее персоны.

— Представляете, тела мистрисс Астерии просто не стало! Когда мы пришли утром, вместо него появилось тело незнакомки. Очень странной молодой особы. Мы не знали, что делать, и хозяин приказал переодеть ее к погребению. Она очень странная. У нее синие ногти и синий символ, нарисованный на лопатке. А ее одежды нам приказали сжечь, потому что они еще более странные, нежели она сама.

— Может, синий символ — это метка богов?

— Я не знаю, что это за метка, я такой раньше не видела, но на этом странности не закончились. Когда сегодня приехала знахарка обработать тело, дабы оно не разлагалось до прибытия жениха, то обнаружилось, что эта особа жива!

— Ах-х! А где же наша мистрисс?

— Мне это неведомо, но это все очень-очень странно. Сегодня, когда хозяин собрал нас и сказал, чтобы мы подтвердили, что она это наша мистрисс, я чуть не заплакала.

— Но зато хозяин получит, то, что хотел — выкуп за невесту, и восстановит наконец-то замок.

«Понятненько, почему он так старается выдать сестру замуж. Деньги нужны. А они видели меня обнаженной и успели лицезреть мою татуировку, которую я когда-то сделала по глупости», — замелькали мысли в голове у девушки.

Вспомнился разговор ведьм, которые также обсуждали ее тату. По их словам, это был оберег, а она знать не знала, что означает символ, изображенный на лопатке. Диана не была большим любителем нательных рисунков, но тогда, в молодости, влюбилась. Парень выбрал рисунок для нее и сделал тату. С ним она уже давно разошлась, а символ остался.

— Здравствуйте. Не подскажете, где я могу что-нибудь поесть? — прервала разговор прислуги Диана. — И, кстати, о ногтях: они стираются, это лак, — в подтверждение слов она поскребла покрытие.

Ее появление вызвало ошеломляющий эффект. Слуги готовы были кинуться врассыпную, но застыли, не зная что сказать.

Первой оттаяла женщина, которая, судя по голосу, являлась главным рассказчиком в этой комнате.

— Здравствуйте, мистрисс… э-э-э… Астерия. Пойдемте, я провожу вас на кухню. Обед еще не скоро, а завтрак уже давно прошел. Накормим вас тем, что имеется.

— Раз уж вы так активно обсуждали мое прибывание здесь, могу поинтересоваться некоторыми фактами, которые мне неизвестны?

— Я с радостью отвечу на ваши вопросы, — ступая чуть вперед, ответила служанка.

— Отчего умерла сестра хозяина?

— О! Об этом вам лучше спросить у господина Кириоса.

— А несколько секунд назад вы обещали с радостью ответить на все мои вопросы.

— Сожалею мистрисс, но я не знаю ответа. Наша маленькая хозяйка просто умерла в своей постели. Невинная юная душа, пускай покоиться с миром, где бы она ни была.

— А кто нашел ее тело?

— Кларнетта — горничная. Она хотела позвать Астерию к ужину, а нашла бедняжку мертвой. Вот мы и пришли. Я, кстати, Дульсиния — управляющая.

— Дульсиния, подскажите, пожалуйста, если вы тут управляющая, почему замок находится в таком плачевном состоянии? Пыль, грязь, местами даже крыша прохудилась?

— О, мистрисс, хозяину не хватает денег на содержание большего количества прислуги. Мы едва сводим концы с концами. В прошлый сбор урожая какой-то неведомой хворью у нас заболел скот и настали тяжелые времена. Жителям замка теперь намного труднее выживать. Это наша кухарка — Нульси. Она накормит. Я, с вашего позволения, покину вас, меня ждет еще масса дел.

— Спасибо, Дульсиния, что проводили.

Нульси оказалась неразговорчивой тучной дамой. Всячески избегая смотреть на Диану, она, быстро подав еду, ретировалась в дальний конец кухни, усердно гремя кастрюлями.

Молчаливое принятие пищи прервал лязгающий звук, доносившийся со двора. Девушка продолжила жевать пресную лепешку, не особо придавая этому звуку значения.

— Похоже, ваш жених пожаловал, — сообщила кухарка.

Диана прильнула к окну, разглядывая всадников, столпившихся на улице. Первая мысль, мелькнувшая в голове, была не о женихе, а о том, что если люди добрались сюда на лошадях, то не со всех сторон замок окружен водой. Есть здесь и сухопутные пути к владениям.

Мысли прервал слуга, посланный хозяином за ней.

Ну что ж, пойдем знакомиться с женихом. С корабля на бал, так сказать.

Глава 4

Слуга привел Диану к Кириосу и удалился.

— Будь хорошей девочкой, Астерия, — усмехнулся мужчина, произнося ее имя. — Будешь противиться — для тебя все добром не кончится. Мне нужен этот союз.

Диана молчала. А что ей, собственно, оставалось делать? Она прибыла сегодня из другого мира, и в этот же день ее выдают замуж против воли, а план побега еще не успела придумать. Стоя в тихом ожидании, рассматривала прибывших всадников. Добротные доспехи указывали на то, что хозяин имеет власть и деньги, если может себе позволить облачить воинов в хорошую защиту.

Не все прибывшие были на лошадях. Красным пятном на фоне серого двора выделялась бархатная карета. Что именно в ней находился жених, догадаться несложно. Украшенная россыпью камней ткань блестела на солнце.

Тот факт, что брачующийся приехал в карете, а не верхом, слегка настораживал. И не зря. Когда дверцы экипажа отворились и на свет явился хозяин всего этого великолепия, Диана чуть не засмеялась. Нечаянные мысли о неожиданном муже-красавце разбились в пух и прах. Перед ней стоял старикашка, которому давно перевалило за семьдесят. Но смешным был не его возраст, а одежда. Яркая красная шуба-накидка, синие штаны-шаровары и белая в рюшах рубашка. Голову украшала странная шапка с таким количеством драгоценных камней, что удивительно, как она своим весом не сломала дедуле шею.

— Теперь я понимаю, почему Астерия свела счеты с жизнью. Ладно я. Сестренку-то не жалко было отдавать этому старикану? — поинтересовалась Диана, продолжая рассматривать жениха.

Кириос стиснул зубы, а девушка отметила про себя, что он не стал отрицать выдвинутое ею предположение о самоубийстве.

«Ну что ж, раз мне не повезло заиметь красавца-мужа, опасного и богатого, как описывают все любовные романы, то пора и честь знать — нужно срочно придумывать, как отсюда сбежать».

Навыками верховой езды Диана не обладала. Воды боялась. Не очень радужная картина вырисовывалась. Еще и времени маловато. Жених вон уже активно ковыляет к ней в попытке разглядеть товар.

— Здравия вам, мистер Горонтэк. Рад приветствовать вас в нашей скромной обители. Позвольте представить вам мою сестру Астерию, которая, как я смею надеяться, станет вам женой и матерью ваших детей, — заливался соловьем Кириос. — К сожалению, мы не можем устроить вам достойный прием. Чем богаты, так сказать.

Диана наблюдала, как толстая лоснящаяся морда жениха придвигается к ее руке, чтобы поцеловать в знак приветствия. Хотелась одернуть кисть, но передумала. Нужно усыпить бдительность, чтобы иметь возможность бежать, а побег она хотела запланировать на эту ночь.

— О, Астерия, вы прекраснее, чем ожидал. Правда, выглядите несколько старше своих лет, но я не в претензии. У вас сформировавшееся тело молодой женщины, чему несказанно рад, вы сможете родить мне сына, — близоруко щурясь, жадно осматривал ее престарелый жених, надолго остановив взгляд на груди.

Диана громко хмыкнула.

— Я-то смогу. А вот твой порох в пороховницах давно в пепел превратился, — насмешливо ответила девушка. Но, судя по тому, что на ее тихий смешок не последовало реакции, можно было сделать вывод: Горонтэк имел проблемы со слухом.

— Прошу в нашу скромную обитель, комнаты наверху приготовлены специально для вас. После того, как вы немного отдохнете, мы скрепим союз, так сказать, документально. Благословение от нашего правителя у вас имеется? — влез в беседу братец, наградив Диану злобным взглядом.

— Имеется. В моей честности сомневаться не стоит, — окинув Кириоса пренебрежительным взглядом, старый богач подал знак своим слугам. И они, повинуясь его приказу, достали из кареты сундук.

Когда его открыли, даже Диана не сдержала возгласа восхищения. Монеты, драгоценные камни, золото да серебро. Сверху на всем этом богатстве лежал свиток, связанный синей лентой и украшенный сургучным оттиском.

— Благодарствую, — молвил молодой мужчина, получив важную бумагу в руки.

— Этих богатств хватит, чтобы восстановить ваш замок. У меня есть подарок для моей невесты, — прохрипел старикашка, поворачиваясь к ней. — Правда, я не ожидал, что для своих семнадцати лет вы такая высокая и сформировавшаяся, но имею надежду, что он придется вам впору.

После его слов из кареты извлекли ларец поменьше.

— Астерии через несколько месяцев восемнадцать. Она всегда выглядела старше своих лет, — влез в разговор «братец», пытаясь рассмотреть, какой дар преподнес жених.

— Давно двадцать пять стукнуло, — пробормотала под нос Диана. За что Кириос угрожающе посмотрел на нее, и, незаметно для всех, сильно сжал ее руку.

Подарком оказалось красивое голубое платье, усыпанное белым жемчугом, и белая атласная сорочка.

— Я хочу, чтобы вы сегодня надели все это, — похотливо осматривая невесту, настоятельно произнес жених.

Девушка хотела снова съязвить, уловив его весьма однозначный вожделенный взгляд, но «братец» руку не отпустил, еще и легонечко невзначай толкнул ее.

— Конечно, конечно, она наденет это превосходное платье. В этом наряде Астерия будет просто великолепна. Он как нельзя лучше подчеркнет и дополнит ваш костюм, который, кстати, вам очень идет.

На этой до противности сладостно-приторной ноте открытого подхалимажа все направились в дом.

Глава 5

Пока жених осваивался в своих покоях, Кириос потащил Диану в ее спальню.

— Послушай сюда, девочка, ты еще не поняла, куда попала и с кем имеешь дело? Если бы не эта чертова свадьба, я отходил бы тебя кнутом за твою дерзость! Советую быть паинькой, по крайней мере до тех пор, пока не станешь женой этого мешка с деньгами, — начал гневную речь мужчина.

Потом, слегка успокоившись, добавил:

— По сути, я предложил тебе весьма выгодный брак. Ты будешь купаться в золоте, вращаться в высших кругах. Мы с тобой мало знакомы, у нас не было времени узнать друг друга, и у меня к тому же нет иного выхода из этой ситуации. Горонтэк — это отличный шанс укрепить мое шаткое положение. Я взял малую толику его богатства, тебе же достанется все. Чем ты недовольна?

Диана молча слушала его гневный монолог. Хороши дела. Тут прям и не поспоришь. Попала в иной мир, стала чужой сестрой, а теперь еще и женой старикашки стать предстоит. И все это в одно мгновение. Вчера еще на Земле, сегодня уже на краю неизвестности. Хотелось спрятаться, но вот беда: некуда бежать и не у кого просить укрытия.

— Я устала и хотела бы побыть одна. Вы не против? Еще вчера была в совсем ином месте и другим человеком, а сегодня на меня обрушился целый водопад событий и новых людей. Оставьте меня, хотелось бы поспать немного. Я правильно понимаю: свадьба назначена на завтра?

— Да. На завтра. Умница, девочка, ты приняла правильное решение. Конечно, отдохни. Вечером спускайся к ужину. Я подыщу тебе подходящее платье, — льстивым голосом заговорил «братец». — Очень прошу, сделай что-то со своими ногтям — не пугай старика, — добавил он напоследок, мысленно потирая руки и радуясь, что одну проблему уже уладил.

Диана действительно легла спать после того, как мужчина покинул спальню. Она неожиданно почувствовала неимоверную усталость, которая навалилась на нее.

Тем более что девушка запланировала бежать ночью. Сейчас следовало поспать, дабы иметь силы для побега.

Размышляя, каким образом лучше это сделать и где раздобыть удобную одежду, она уснула.

Сколько длился сон, Диана не знала, но когда проснулась от стука в дверь, чувствовала себя бодрой и отдохнувшей.

Стучала служанка, которая принесла желтое платье к вечернему застолью и даже помогла его надеть. Этот наряд не принадлежал Астерии, так как подошел Диане по длине, но в груди был слегка тесноват.

Девушка попросила провести ознакомительную экскурсию перед ужином. Служанка кивнула, и пока они шли, рассказывала о помещениях и покоях, находящихся на этаже. Ничего интересного здесь не оказалось. То есть красивые большие комнаты, необычная старинная мебель — это все прекрасно, но вот где взять удобную для побега одежду, она не обнаружила. И только на первом этаже, возле кухни, Диану заинтересовала коморка для слуг. Там она и увидела штаны и рубашки рабочих, взяв себе на заметку, что дверь не закрывается.

За обеденным столом ее уже ждали «брат» и жених. Пока она спала, центральную комнату даже убрали. Теперь здесь не было собак, а пол стал более-менее чистым. Но брезгливость, читаемая на лице старикашки, говорила о том, что к такой обстановке он не привык и хотел как можно скорее покинуть это место.

Кириос оживленно что-то рассказывал, Горонтэк меланхолично жевал мясо. Казалось, что он вовсе не слышит своего собеседника, а может, не казалось.

Оживился старикашка тогда, когда увидел невесту. Даже с места встал, чтобы поприветствовать ее и провести к столу. Приблизившись и увидев слегка поднятую корсетом грудь, радостно заулыбался.

— Рад приветствовать вас, моя голубка. Вы так прелестны в этом наряде! Вам очень идет желтый цвет.

Не умея притворяться и льстить людям, Диана просто кивнула в ответ на его комплименты.

Вечер обещал быть скучным. Будущий жених преподнес еще один подарок в виде колье с драгоценными камнями, которое настоятельно рекомендовал надеть во время завтрашней церемонии соединения их сердец. От такого названия Диана хмыкнула.

Тяжесть дорогого колье приятно холодила кожу. «Брат» с удовольствием помог застегнуть столь ценный подарок.

Еда на столе была вкуснее, нежели она ела утром. Видимо, Кириос начал пользоваться привезенными женихом деньгами.

Помимо жениха, Дианы и Кириоса, за столом сидели еще несколько человек, приехавшие со стариком. Они исподтишка поглядывали на невесту, но ни слова не говорили.

Диана решила воспользоваться моментом и осторожно узнавала, что да как в этом мире. Жених с радостью отвечал на вопросы, он счел невесту за скромную нелюдимую девушку, которая не покидала стены родного замка и не была избалована высшим обществом. Это полностью подходило ему, ведь можно воспитать молодую жену так, как удобно.

Он обещал обязательно вывести ее в свет и представить всей знати. Она не стремилась попадать в какие-либо круги общества, а просто узнавала возможные пути отступления. Из всего красочного рассказа стало понятно, что здесь, как и везде, есть разные классы людей. Правит народом монарх, и все вокруг делается с его позволения.

О существовании магии в этом мире узнать не удалось. Гостья осторожно выведывала о колдовских штучках, ведьмах, но разговор на эту тему как-то не получался. А эта информация была для нее важна, волшебство давало шанс вернуться домой.

Глава 6

Так и прошел этот вечер: скучно и неинтересно. Они даже сыграли в какую-то здешнюю игру, чем-то похожую на лото. Только вместо цифр были иероглифы, нарисованные на тонких дощечках, а не на картонках, как у нас. Бочонками служили фишки, больше похожие на пуговицы.

В ходе беседы Диана узнала, что одно из любимых занятий мужчин — охота. Именно благодаря ей Герэм смог существовать, но теперь, имея щедрый взнос за невесту, замок обзаведется скотом.

Хвала всем богам, Горонтэк устал и изъявил желание отойти ко сну, предварительно осыпав невесту комплиментами.

Долго он целовал ручки перед дверью ее спальни, высказывая желание, чтобы завтрашний день скорее наступил и она стала его женой.

Выдержав слюнявые лобзания своих конечностей и попытки поцеловать ее, Диана скрылась за дверью отведенных ей покоев. Чтобы скоротать время, пока все лягут спать, невеста решила привести в порядок ногти, а точнее, снять с них лак. Неизвестно, с кем она столкнется, странствуя по чужой земле. Вон какими удивленными глазами на нее Горонтэк смотрел, когда голубой лак на ногтях мелькал перед его глазами.

Чуть посидев в комнате и удостоверившись, что в коридоре тихо, Диана направилась вниз по лестнице для осуществления плана.

Сначала она проскользнула в комнату, где хранилась одежда прислуги, и нашла там брюки и рубашку, подходящие ей по размеру.

Переодевшись, девушка обнаружила, что на ней осталось колье, подаренное престарелым женихом. Ну и пусть. Может, оно ей еще пригодится. Платье, сложив как можно компактнее, оставила среди вещей.

Завязав волосы в узелок, запихнула их под шляпу и, захватив накидку, направилась на кухню. Там она намеревалась раздобыть еду. Беглянке очень повезло: как только собрала скромный перекус, за дверью послышались шаги. Пришлось спешно ретироваться через окно.

Оказавшись на улице, девушка облегченно вздохнула и поспешила удалиться от замка. Недаром же интересовалась у Горонтэка окрестностями. Теперь она знала, куда нужно идти. Удача сопутствовала ей: возле замка никто не встретился. Где-то вдали слышались голоса воинов, приехавших с гостем, но Диана обошла их стороной.

Герэм действительно окружала вода, но с одной стороны протекала река, которую можно перейти вброд. Именно так сюда и попадали гости, не желающие добраться до замка по воде.

На лошади Диана ездить не умела. Управлять кораблем также, тем более что она их нигде не видела.

Оставался один верный вариант — идти пешком. Этот факт ее не пугал, она привыкла к пешим прогулкам. Обувь была удобной, поэтому передвигалась быстро. Мало времени — всего лишь эта ночь. Утром ее спохватятся и быстро догонят, ведь у них большое преимущество — лошади.

Деревья редко встречались на пути. Она выбрала то направление, откуда приехал престарелый гость. На улице стемнело, лишь луна освещала путь. Через лес идти не пришлось, потому что деревья в округе отсутствовали. Пустырь да плеск воды слышащийся вдали. С одной стороны, это хорошо, что леса нет — не подвергаешься опасности со стороны диких зверей и ползучих гадов, а с другой — найти ее станет легче. Вспомнилось из разговоров за столом, что путь в лес неблизкий, потому что Кириос уезжал на охоту надолго.

Диана все двигалась, не зная, сколько времени прошло и во сколько она покинула замок, но уже слегка начинало светать, а вдали различались очертания деревьев. Увидев цель, девушка ускорила шаг. Мысли до этого момента занимал дом. Как там брат Ромка? Что с работой? Объявили ли ее в розыск? И как, попав в свой мир, рассказать всем, где она пропадала?

Только на горизонте появились лес и река, которую нужно перейти вброд, размышления потекли в другом русле. Что делать, если не удастся найти ведьм, переносящих в иные миры? Как здесь зарабатывают на жизнь? Как выжить?

Вдруг она услышала топот копыт и лай.

Ах, боги! Она не учла этот немаловажный факт. Охотничьи собаки легко и быстро найдут ее по запаху. Но не только об этом она не подумала. У нее было меньше времени, чем ночь. Из-за того, что в этот день намечалось торжество, слуги начали работу на кухне и во дворе раньше, чем обычно. Очень скоро они обнаружили ее платье в подсобке, а также пропажу одежды одного из слуг. Когда все эти факты стали известны Кириосу, он незамедлительно отправился в комнату к иномирной гостье. Ну, и дальше все понятно: взяв лошадей, собак и несколько воинов, отправился в погоню. Теперь животные, чуя добычу, лаяли все громче и ускоряли бег.

Диана ужаснулась. Она побежала. Сердце отчаянно колотилось. Было понятно, что она проиграла. Ей не убежать — догонят, но надежда подгоняла вперед.

Вот она добежала до реки и, сняв обувь, шагнула в нее. Ледяная вода обожгла кожу, девушка продолжала путь, надеясь, что это маленькое препятствие собьет гончих со следа.

Глава 7

Кириос довольно заулыбался, увидев беглянку, переходящую реку. Не уйдет. Собаки давно взяли след. Наивная: ей некуда бежать. Интересно, почему она не воспользовалась лошадью? Это был ее единственный шанс на спасение. Верхом успела бы добраться до ближайшего селения.

Девушка уже слышала за спиной голос Кириоса, который отдал команду собакам остановиться. Плеск воды от копыт лошади уже звучал в ушах.

Мужская рука грубо схватила ее хрупкое тело. Диана попыталась вырваться и упала в холодную воду. Лошадь встала на дыбы, всадник успокоил ее и спешился.

— Ах ты, маленькая дрянь! — он рывком поставил ее на ноги. — Посмела ослушаться меня!

Вслед за этими словами последовала пощечина. Рука наотмашь ударила по лицу, беглянка пошатнулась и схватилась за пылающую щеку. Он взял ее за подбородок и заглянул в глаза. Диана, собравшись с духом, плюнула ему в лицо, получив за это еще одну оплеуху.

— Тебе надо, вот и выходи замуж за своего старикашку! Ты мне никто и не смеешь приказывать, — закричала она.

Он приблизился к ее лицу, крепко схватив цепкими пальцами за плечи.

— Не дерзи мне, детка! Теперь ты — Астерия. Я был добр, но поверь, лучше тебе не знать силу моего гнева!

Не теряя больше времени, он схватил ее и грубо бросил на лошадь. Теперь ее тело лежало на животном поперек. Мужчина занял место рядом, недовольно сморщившись из-за того, что приходится прикасаться к мокрой одежде, и во весь опор помчался в сторону замка.

Когда они добрались, уже рассвело. Во дворе и по всему дому наблюдалось оживление, все готовились к предстоящему празднику. Пока она отсутствовала, в большой комнате навели порядок, даже пол подмели.

Кириос потащил Диану наверх, по пути отдавая приказ принести в комнату корыто, наполненное водой.

— Сейчас тебе принесут воды, чтобы помыться, и придет прислуга, чтобы помочь одеться. Когда приду снова, ты должна быть уже готова к торжеству. Если окажется иначе, я сам раздену тебя и вымою. Или… — он приблизил ее лицо, схватив за волосы, — ты именно этого и хочешь, сестренка?

Мужчина провел большим пальцем по ее губам, грубо сжав подбородок.

— Что ж, мы, может, и позабавимся, — отпустив Диану, хмыкнул он, покидая комнату.

Она обессиленно опустилась на кровать. Отчетливо послышался скрежет засова, запирающего ее с той стороны.

Ну вот и не удалась попытка бегства.

Если бы она только умела ездить верхом! Возможно, нужно было заручиться чьей-то поддержкой, тогда шансы убежать стали бы выше.

Девушка сняла насквозь промокшее платье, ожерелье и, закутавшись в покрывало, ожидала горячей воды. Ждать долго не пришлось, вскоре снова послышался скрежет, и в комнату вошли слуги, несущие корыто и несколько ведер воды. Диана хотела запереть за ними дверь, но обнаружилось, что изнутри та не закрывается.

«Очаровательно. Никакой уединенности. Меня запереть могут, а я сама изолироваться не — нет. Интересно, Астерию часто закрывали в комнате?»

Видимо да, потому что на окнах стояли решетки. Надежда покинуть помещение через окно спальни угасла так же быстро, как и появилась.

Грустно вздохнув, Диана успокаивала себя мыслью, что все образуется, она обязательно придумает, как сбежать. Нежась в горячей воде, гостья услышала скрип открывающейся двери.

— Мистрисс Астерия, я принесла вам горячего чаю, чтобы вы согрелись и не заболели. Выпейте его, пока не остыл, он придаст вам сил и спокойствия.

Диана поблагодарила за напиток и не отказалась, когда служанка предложила помощь в купании.

Тело было вымыто, чай допит, и теперь дошла очередь до свадебного наряда. Когда он уже сидел на ней, Диана почувствовала легкое головокружение. Служанка спешно усадила ее на стул и занялась прической. Туман в голове невесты усилился. Легкая слабость окутала все тело. Примерно такое ощущение девушке приходилось чувствовать в молодости, когда она с друзьями решила покурить травку. Тогда это ей совсем не понравилось, и она пообещала себе никогда в жизни больше не пробовать эту дрянь. Это неприятное ощущение в конечностях, как будто они ватные, покалывание в затылке и частичное отсутствие контроля над телом. Все остальные веселились, хихикали без причины, а она пребывала в прострации.

Сквозь туман послышался голос Кириоса.

— Астерия все выпила?

Получив утвердительный ответ, он отпустил служанку.

Мужчина надел ей на шею колье, обул красивые кожаные туфли ей на ноги и поднял с места.

— Нам пора, девочка моя. Эта чудесная трава сделает тебя послушной и веселой до самой глубокой ночи. Завтра уже будешь женой этого старикашки и консуммируешь союз. Надо было давно тебе это снадобье предложить. Не пришлось бы все утро за тобой бегать!

Никогда в жизни Диана не чувствовала себя такой беспомощной. Перед глазами все кружилось, если бы не цепкая рука «брата», то, вероятнее всего, давно упала бы. Она попыталась что-то сказать, но слова выходили бессвязными. Да и окружающих понимала с трудом.

— Вы обворожительны, Астерия, — восхитился Горонтэк, но девушка лишь взглянула на него туманным взглядом. — Что с ней? Она нездорова? — нахмурившись, обратился он к Кириосу.

— О, нет, что вы. Все в порядке. Моя сестренка так волновалась перед предстоящим событием, что выпила успокоительного и немного переусердствовала с дозой. Это вскоре пройдет. Пойдемте в священную комнату, нас уже заждались.

Глава 8

Этот кошмар продолжался с ней и вроде бы без нее. Хотелось кричать, противиться, бежать, но не было сил, ясности и принятия происходящего. Как будто смотришь фильм, сопереживаешь, но участия в нем не принимаешь.

Звучали священные клятвы, подписывались важные документы. Жених целовал ее в уста в знак скрепления союза, а она чувствовала себя куклой. Живая, но далекая и отстраненная.

Сыпались поздравления, играла музыка, вино лилось рекой. Горонтэк был так счастлив, что танцевал, убивая новую обувь. А Кириос потакал ему, составляя во всем компанию в те редкие моменты, когда не держал Диану за руку.

От своего бессилия и невозможности что-либо изменить, невеста заплакала. Одна ошибка — кружка чая, и жизнь решена. А впереди еще брачная ночь с противным дряхлым стариканом, который теперь ее муж. Даже силой брать не придется, она не может противиться. Как же это омерзительно и несправедливо! Этот день пролетел как сон — туманный, поверхностный: ты как будто в нем участвуешь, но в мыслях, а не физически. Ужасное состояние безысходности.

Брат заботливо кормил ее, хмыкая, что силы ей ночью пригодятся, ведь муж желает наследника.

— Я отомщу тебе за это, — шептала она сквозь туман, не понимая, говорит это вслух или мысленно.

— Ну-ну, копи силы для ночи, сестренка, — поднося бокал с вином к ее губам, молвил Кириос.

— Ненавижу, — шептали бледные уста.

— Как хорошо, сестрица, что у меня имелось нужное снадобье, которые сделало тебя такой покорной.

На улице наступила ночь, пиршество подходило к концу. Запыхавшись от быстрых танцев, жених поднес бокал вина ко рту. Его шапка сползла набекрень и едва держалась. Из-под нее виднелись седые волосы, местами растущие на лысеющей голове. На сморщенном старческом лице появился пунцовый румянец.

— Я отведу сестру наверх, позабочусь о том, чтобы она была готова к вашему приходу, — поклонился Кириос и, увлекая Диану за собой, поднялся в ее покои.

Он снял с нее обувь, платье, оставив в одной сорочке, и расплел волосы.

— А ты не дурна собой, сестренка, — оглядывая девушку с ног до головы, похотливо заявил «братец».

— Пошел к черту, — тихо ответила она, устало опустив голову на подушку.

Мужчина окинул ее жадным взглядом с толикой разочарования, что не заметил это красивое тело раньше. Слишком был занят заботой о получении денег и совсем не рассмотрел девичьи изгибы, вызывающие в нем вожделение.

Нужно действовать быстро, скоро зелье перестанет работать, и непонятно, что учудит эта девчонка.

Кириос спустился к престарелому новобрачному.

— Уважаемый жених, не хотите ли вы посетить покои своей дражайшей супруги? — обратился он к Горонтэку, сидевшему за столом.

Уставший старик с наигранной бодростью двинулся к покоям молодой жены. Кириос, подав знак советнику, пошел за ним.

— Нужно проследить, чтобы все у них получилось, — вполголоса сказал другу, следуя за стариком.

— Это двери… — начал говорить Горонтэк, но не закончил, схватившись за сердце. Бледнея, он медленно оседал на пол.

— Утомился бедняга, — хмыкнул помощник.

— Это он от радости перед предстоящей ночью, — протянул Кириос.

Но вскоре ему стало не до шуточек и веселья, ибо его престарелый зять скончался, не дойдя до ложа жены.

И теперь пришел черед бледнеть хозяину замка.

— Быстро заносим его в комнату, — тихо молвил он, приподнимая старика и втягивая в покои. — Закрой дверь.

— Окочурился, — констатировал факт друг, похлопывая старика по щекам.

— Старый хрыч. Вот чего удумал. Как же не вовремя-то. Правитель теперь заберет деньги, выделенные Горонтэком на Герэм.

Расхаживая взад-вперед, он сетовал на престарелого богача, который своей смертью спутал ему все карты. Планы рухнули в одно мгновение. С самого начала все складывалось неудачно. Сперва он не мог найти для Астерии богатого жениха, который смог бы заплатить достаточное количество драгоценных камней. Затем правитель не хотел давать согласие на брак. А потом и вовсе сестрица умерла при загадочных обстоятельствах, лишая его всяческой надежды. И теперь, когда самая трудная часть сделана, престарелый зять решил умереть перед брачной ночью.

— Я придумал. Раздевай его, — скомандовал Кириос, озаренный очередной идеей.

Он подошел к кровати, достал кинжал из сапога и, порезав себе ладонь, окропил простыни и рубашку новобрачной своей кровью. Девушка непонимающе на него смотрела, затем перевела взгляд на Горонтэка и закричала. «Братец» стукнул ее рукояткой кинжала по голове, от чего она потеряла сознание.

— Ты чего? И девицу убить хочешь? — спросил друг, косясь на обмякшее тело Дианы.

— Я всего лишь вырубил ее, чтобы она не переполошила весь замок. Давай скорее, клади его. Нам надо убираться отсюда, долгое наше присутствие здесь может вызвать ненужные подозрения.

Они положили голого старика рядом с его женой и поспешили покинуть комнату.

Кириос развлекал гостей до самого утра, выполняя роль добродушного хозяина и щедро угощая вином воинов, приехавших с престарелым зятем. Он танцевал с напускной радостью, весело поднимая тосты за здоровье «молодых», желая им крепкого наследника. Гости праздновали, еще не зная, что пиршество давно переросло в траур. И всем липовым тостам не суждено сбыться, ибо Горонтэк мертв, а жена его лежит в бессознательном состоянии, еще не совсем понимая, что провела эту ночь в постели с мертвецом.

Наверное, быть в этой ситуации без сознания — лучшее из всех вариантов, которые могли произойти.

Глава 9

Уж начало светать, гости были пьяны и веселы.

— Нужно проверить новобрачных, — подал голос один из гостей.

— Выполнен ли супружеский долг?

— И невинна ли невеста? — доносились голоса.

Пьяная орава направилась в спальню. Постучав в дверь и не услышав ответа, гости навалились на нее и открыли.

Представшая перед ними картина несколько удивила их. Муж и жена лежали без движения. Горонтэк был полностью раздет, а девушка — в окровавленной рубашке. На ее виске запеклась кровь. Им бы насторожиться, но хмель в тот момент дурманил головы, и вошедшие не заметили странностей в позах новобрачных.

— На рубашке и на кровати кровь! — завопил один из вошедших. — Невеста невинна, брак консуммирован!

— Будите новобрачных! Вывесим простыни.

Один из мужчин дотронулся до плеча старика, и, перевернув его, остановился, подозрительно глядя на новоиспеченного мужа. Для надежности он потрусил холодное тело, но реакции не последовало.

— Эй, проснись, — окликнул Горонтэка, тот не отозвался. — Кажется, мертв, — поворачиваясь к присутствующим, неуверенно произнес гость.

Толпа разом замолкла, останавливая поток сальных шуточек, и уставилась на старика. Синюшность, неестественная поза и стеклянный взгляд указывал на то, что перед ними труп.

— А с невестой что? Неужели тоже мертва?

— Смотрите, у нее кровь на виске, — доносились голоса.

Кириос подошел к Диане и, схватив за плечи, пару раз тряхнул. Она застонала в ответ и открыла глаза, но тут же со стоном закрыла.

— Астерия, проснись. Ты меня слышишь? — спрашивал заботливо брат. — Лекаря! Пошлите за лекарем!

Толпа безмолвствовала. Преданные воины, приехавшие с Горонтэком, в ужасе смотрели на тело своего господина. Никто не мог дать ответ, что здесь произошло и как он умер. А ведь вместо того, чтобы праздновать, они должны были охранять двери покоев. Кто же мог подумать, что все так закончится.

— Что же нам теперь делать?

— Вдруг его убили? Нам голову с плеч снесут!

— Нет следов крови, — вмешался в их разговор Кириос. — Думаю, его сердце не выдержало бурной ночи, и он спокойно умер во сне. Сестра придет в себя, и мы обязательно все узнаем. Будьте любезны, отнесите тело в соседние покои и оденьте несчастного. Незачем Астерии созерцать труп в своем ложе.

Воины подчинились приказу, унося тело и одежду Горонтэка вон из комнаты.

— Закрой дверь и следи, чтобы сюда никто не входил, — обратился Кириос к другу, который был с ним в сговоре.

Тот в ответ кивнул и вышел.

«Братец» сильно похлопал Диану по щекам, приводя в чувство.

— Ты слышишь? Открой глаза. У меня мало времени, — подняв девушку и заставляя слушать, говорил мужчина.

Диана распахнула веки и посмотрела на говорившего. Жутко болела голова, особенно в области виска. Хотелось зажмуриться и снова повалиться на подушку, но цепкие мужские руки удерживали ее за плечи в сидячем положении, не давая вновь погрузиться в сон.

— Ты меня понимаешь?

Она кивнула.

— Ничего и никому не смей рассказывать без моего ведома. Главное, что должна запомнить: брак был консуммирован, а твой муж умер уже после того, как лишил тебя девственности.

— Это ты его убил? — спросила Диана, когда вчерашняя ночь отрывками стала проноситься в голове.

— Нет. Мне это незачем. Он сам умер, но если другие сочтут, что соития не произошло, то брак будет считаться недействительным. Это в твоих интересах признать, что стала женой Горонтэка в полной мере. Иначе не только я, но и ты останешься ни с чем.

— Я тебя услышала, — пробормотала Диана. — Что за дрянь мне дали вчера?

— Немного мускатного ореха, немного пейота, чуток валерьяны, но этот отвар странно на тебя подействовал, не такого эффекта я ожидал. Это, наверное, из-за того, что его пришлось добавлять в чай.

Разглагольствования прервал прибывший лекарь.

— Вы принимали какие-то лекарства? — хмурясь, спросил он.

— Моя сестра так волновалась перед предстоящей свадьбой, что переборщила с настойкой пиона, — поспешил ответить за нее Кириос.

— Похоже, у вашей сестры передозировка принятых настоек. Рана на виске не смертельна. Я дам ей некоторые из моих лекарств. Пусть отдохнет. Назначаю постельный режим.

— Как вы думаете, могла ли рана на виске быть от удара перстнем?

— Думаю, что да.

— Спасибо доктор. Мы прислушаемся к вашему совету. Сегодня Астерия не покинет ложе. Бедняжка, сколько потрясений сразу! В день свадьбы стать вдовой. Не могли бы вы осмотреть усопшего, чтобы установить причину его смерти?

Доктор кивнул и, покидая комнату, пожелал молодой госпоже скорейшего выздоровления.

Признаков насильственной смерти он не обнаружил, отравление каким-либо ядом тоже исключили. Предварительно решив, что смерть связана с переутомлением, мужчина покинул замок.

— Тело еще осмотрят лекари повелителя, но все указывает на то, что Горонтэк умер во время страстной ночи со своей женой. Умирая, он в предсмертной судороге ударил Астерию в висок. И это провидение богов, не иначе. Так сестра легче переживет боль утраты, не оставив в памяти момент смерти мужа, — вещал Кириос людям Горонтэка.

— Мы послали гонца, чтобы доложить повелителю о случившемся. Самая быстрая лошадь помчалась в Вэсмус, будем ждать дальнейших указаний. Малая часть воинов останется здесь, чтобы сопроводить тело умершего по дороге в его владения. Остальные покинут замок до обеда.

Так веселое пиршество переросло в день печали по усопшему. Диана не появлялась на людях, борясь с головной болью.

Простыни и рубашку новобрачной по традиции все же выставили на общее обозрение в главном зале.

Глава 10

Два дня прошло с момента той чудовищной ночи. Смесь этих чудо-травок или удар по голове, а возможно, все вместе давало о себе знать, откликаясь тупой болью последующие дни. Еду Диана теперь принимала с осторожностью, язвительно «поблагодарив» служанку за принесенный в день свадьбы чаечек.

За минувшие два дня Кириос лишь мельком заглянул в комнату девушки в сопровождении каких-то людей, и, справившись о самочувствии, удалился.

На второй день после описанных событий в замок примчался гонец от повелителя.

Владыка желал видеть новую жену Горонтэка в своих владениях и направил специальную повозку для перемещения мертвого тела.

— Есть ли распоряжения правителя в отношении меня? Желает ли повелитель, чтобы я сопровождал сестру в его владения? — поинтересовался Кириос у прибывшего.

— Нет. В отношении вас приказаний не поступало. Только вдовствующая госпожа Горонтэк. В послании повелитель настаивает, чтобы ваша сестра явилась к нему немедля.

— Это не очень для нас хорошо. Как бы моя «сестрица» ничего лишнего не сболтнула, — делился опасениями Кириос с другом, когда гонец покинул дом.

— Не думаю, что у тебя есть выбор. Я советовал бы поторопиться с тем, чтобы отправить ее быстрее. Повелитель не любит ждать. Скорее всего, он хочет, чтобы твоя сестра присутствовала на следующем бальном вечере.

— Сложно сказать о его намерениях. Можно сослаться на ее плохое самочувствие и отсрочить прибытие. Тем более у нее траур, она не может посещать праздники.

— Траур? Смеешься? Она едва его знала. Жених был стар, и деньги — его единственное достоинство. Повелитель не глупец, ему байки рассказывать не стоит.

Вся эта ситуация злила Кириоса. Неизвестно, что ждет дальше. В планы входило брать у богатенького зятя деньги, а теперь он умер, и все имущество может остаться вовсе не у Астерии. И доступ к денежкам будет закрыт. Семья Кириоса не ходила в почете у владыки. Замок разорен, земли дают плохой урожай, Герэм знавал и лучшие времена. Да и никогда его родня не была приближенной к знати.

Во дворе послышался шум. Это люди Горонтэка прибыли сопровождать свою госпожу.

— Куда и зачем я должна ехать? — недоумевала Диана.

— Ты теперь госпожа Горонтэк, знатная особа. Для всех ты его вдова и мать наследника.

— У нас с ним не было соития, — скривилась девушка от самой мысли.

— А об этом никому не следует знать, — цыкнул Кириос, — это знание чревато для всех последствиями. Я могу тебя обрюхатить прямо здесь и сейчас, — угрожающе стал наступать на нее «братец».

— О, нет. Не стоит. Было так было. Я согласна. У нас случилась упоительная страстная ночь любви, после чего муж скончался в моих объятьях, и, умирая, оглушил меня, заехав перстнем в висок, — быстро изложила придуманную версию событий иномирянка.

— Все верно, — произнес «братец», наматывая локон ее волос себе на палец и заглядывая в глаза. — Но влить в твое лоно свое семя и выдать ребенка за чадо старика — отличная мысль. Жаль, что на это нет времени. Но думаю, что ты не задержишься долго во дворце повелителя, и отправишься во владения мужа, а там уж я тебя навещу.

— Вы очень любезны, брат мой, но я нисколько не буду по вам скучать, — освобождая свой локон, произнесла «сестра». — Покиньте мою комнату, мне нужно спешно собраться, как я понимаю.

Кириос хмыкнул, но отступил, что-то взвешивая в голове.

Диана очень быстро собрала имеющиеся у нее вещи, оделась и сделала нехитрую прическу. Это шанс на спасение: бежать из замка, скрыться от этого человека. А там, глядишь, и найдется дорога в наш мир. Не вечно же в этом непонятном для нее времени оставаться.

Хвала всем богам, что она не пересеклась с повозкой, которая увезла труп мужа.

Долгих прощаний не было. «Брат» поцеловал ее в лоб, пожелал счастливого пути, и Диана, сев в карету, уехала.

Дорога была длинной и утомительной. Постоянные тряски, отсутствие удобств, одиночество — все это не делало поездку приятной. Ночью пришлось спать в неудобной позе внутри кареты. Ела она те скудные припасы, которые ей уложила в кошелку прислуга.

Когда уже ехали в лесу, лошади резко остановились, что-то заставило их прервать бег.

— Стой, кто идет? — послышался насмешливый голос.

— Разбойники! — крикнул один из воинов, и его заглушил свист стрел. Послышалась возня, вскоре все затихло, и дверца кареты отворилась.

— Рад приветствовать вас в лесах Вэсмуса, — сказал все тот же насмешливый голос, который она слышала накануне. — Хотели бы вы представиться перед тем, как я оберу вас до нитки?

— Нет. Думаю, это ни к чему, — улыбнулась Диана, встретившись с карими глазами, которые виднелись под маской.

Разбойник потянулся к шее и ушам девушки, но остановился. Там было пусто. Он взял ее кисть, но перстни, кольца и браслеты не украшали ее руки. Пришло время нахмуриться и недоумевать.

— Могу я узнать, почему дама в красивом платье и дорогой карете передвигается без украшений?

— А вы хам, однако, — улыбнулась госпожа Горонтэк. Ей отчего-то не было страшно. Быть остановленной в лесу разбойниками казалось куда меньшим злом, чем оставаться в замке с корыстным и алчным «братцем». — Меня больше волнует вопрос, как я доберусь до места назначения, если вы, как я полагаю, убили моих сопровождающих?

— Странная особа. Я не вижу в ваших глазах страха.

— Вы убьете меня?

— Нет.

— Так чего же мне бояться? Вы хотите обокрасть меня, но ценных вещей у меня нет. Моей смерти вы не желаете. Я что-то упустила? Вам нужны мои два платья, лежащие в сундуке?

Карие глаза все так же неотрывно сверлили ее взглядом.

— Позвольте обыскать вас. Мистрисс? Или, быть может, госпожа?

— Как вам будет угодно. Мне выйти из кареты для вашего удобства? — проигнорировала Диана вопрос относительно своего статуса.

— Вы очень любезны.

Девушка поднялась с места и, просунувшись мимо кареглазого мужчины в маске, вышла наружу.

Глава 11

Нужен был глоток свежего воздуха и хотелось оценить ситуацию.

Обнаружилось, что воины, сопровождавшие ее, не мертвы. Кое-кто ранен, но не смертельно, из конечностей у них торчали стрелы. Разбойники привязывали к деревьям охрану, сняв все имеющееся воинское снаряжение, оружие и деньги, оставив бедолаг лишь в одном нижнем белье.

— О, как это мило. Вы их не убили, а просто обезвредили. Да вы джентльмен, — с сарказмом произнесла Диана, пока мужские руки ощупывали ее в поиске мешочка с деньгами. От мужчины приятно пахло лесом. Его движения не были похожи на обыск, скорее, на поглаживания.

Он хмыкнул в ответ на замечание, задержал руки на груди, посмотрел в глаза. Тело вздрогнуло от прикосновения его пальцев.

— Кошельки обычно вешают в районе пояса, а не в области груди, — поддерживая зрительный контакт, известила госпожа Горонтэк.

— Я не увидел у вас признаков присутствия денег, и решил насладиться шелковистостью кожи и стройностью девичьих изгибов.

— Хах, ну что ж. Не заставляйте ваших людей ждать. Они, думаю, уже справились со своей задачей.

— Мы нашли среди платьев вот это, — произнес один из разбойников, показывая главарю колье, подаренное Диане Горонтэком.

— Не велик улов. Надеюсь, что вам, отважная леди, оно не было дорого, — отстраняя руку, произнес кареглазый.

— Хотелось бы, конечно, оставить его у себя, но, полагаю, вы не доставите мне такого удовольствия.

— Абсолютно верно, — подтвердил главарь.

Послышался свист, служивший условным сигналом. Разбойники с нехитрой добычей скрылись в чаще леса.

— С сожалением должен сообщить, что вынужден вас покинуть. Не скучайте. Возможно, еще встретимся.

— Не сказала бы, что желаю вновь встретить вас.

— Да? А я думал вам понравилось наше недолгое общение.

Она ничего не ответила, а он, прикоснувшись губами к ее руке, исчез.

«Вот тебе и приключение», — подумала Диана, поглядев вслед галантному разбойнику. Казалось бы, бандит, но милее и приятнее Кириоса, который не был грабителем с большой дороги. Вот такие казусы.

Вздохнув, девушка пошла освобождать привязанных к деревьям людей Горонтэка. От этих действий отвлек топот копыт. Кто-то направлялся в их сторону. Всадниками оказались воины, облаченные в более дорогие доспехи, нежели те, которые были на людях ее мужа.

Отряд из двадцати воинов поравнялся с Дианой.

— Госпожа Горонтэк, смею надеяться? — осведомился командир отряда.

Она кивнула.

— Приношу свои извинения за столь нерадушный прием. Разбойники в Вэсмуском лесу в последнее время разбушевались, но мы делаем все возможное для их поимки. Я прибыл сопровождать вас ко двору. К сожалению, в карете вы не можете продолжить свой путь, — произнес он кивая в сторону ее транспорта. Тот остался без лошадей, так как преступники увели всех животных. — Вы не испугались? Может, вам нужна нюхательная соль?

Диана еще раз удивилась ловкости разбойников. Сумели обезоружить стражников, увести лошадей — и все это тихо, быстро и без жертв. Легкость и бесстрашность их действий вызывала восхищение.

— Нет. Я не успела испугаться. Все хорошо, — ответила Диана, отвлекаясь от мыслей. — А что известно об этих лесных разбойниках? Давно они орудуют в ваших лесах?

— Появились здесь не так давно. Настоящие беспредельщики. Грабят порядочных людей и наводят панику на дам. Вы отважная леди. К сожалению, вам придется ехать верхом со мной и не в костюме для верховой езды. Приношу извинения за эти неудобства. Я сделаю все возможное, чтобы доставить вас к месту нашего назначения как можно скорее.

Он спешился, помог Диане взобраться на лошадь и, сев позади нее, направился в ту сторону, из которой только что приехал.

Ехать на лошади было действительно неудобно, но первая поездка, где она вообще лежала поперек, запомнилась еще менее комфортной. Когда лес закончился, всадник пришпорил лошадь, и они значительно отдалились от остальных воинов. Так что, можно сказать, домчались с ветерком.

Дворец, который предстал перед глазами, не мог не восхищать. Буйство красок, масштабность территории, величие здания и необычная архитектура никого не оставляли равнодушными. Не было сомнения, что здесь обитает важная персона. Огромная зеленая зона уставленная статуями, фонтанами и беседками, служившими зонами для отдыха, прилегала к зданию.

С одной стороны замка находился сад с цветами. Растения самых разнообразных оттенков высадили в виде причудливых узоров.

Такой архитектуры Диана не видела ранее ни в этом мире, ни в нашем. Здесь имелись башни. Здание белого цвета, а башни — серые и значительно выше самого строения. Их вершины венчали квадратные квадратные зубцы, как в шахматной фигуре — ладье.

Все это великолепие радовало глаз и поднимало настроение.

Остановившись у одного из входов, командир слез с лошади и помог спешиться Диане.

— Добро пожаловать в Вэсмус, — поприветствовал управляющий, который встречал гостей.

Лошадь отвели на задний двор, а путники направились внутрь.

Глава 12

Внутри замок был не менее великолепен, чем снаружи. Винтовые лестницы, огромные комнаты, старинная мебель — это все добавляло ему таинственности и напоминало эпоху балов и светских приемов. Дамы танцевали с кавалерами, юные девы выходили на свои первые вечера, а кавалеры стояли в очереди на танец.

Огромные окна, высокие потолки, большие помещения, где слышалось эхо от громкого голоса. Так романтично и таинственно. Диана рот открыла от изумления.

Шествуя по огромным залам и коридорам вместе с горничной, которая сменила дворецкого, когда путники вошли в дом, девушка любовалась необычным убранством и величием окружавшей ее красоты.

— Ваши покои, госпожа Горонтэк. У вас есть время отдохнуть и принять водные процедуры. Повелитель позовет, когда у него будет желание принять вас. Еду принесут в течение часа. Желаете ли еще чего-нибудь? Нужна ли горничная в помощь?

— Я сама справлюсь. Спасибо.

Ее покои вовсе не были шикарными и просторными. Небольшая комната с одним окном, в которой помещалась кровать, тумба с зеркалом, маленький столик с пуфом и большой сундук для хранения вещей. В спальне имелась дверь, ведущая в ванную комнату с большим деревянным корытом. Подача воды в него осуществлялась с помощью специальной конструкции. В котле нагревалась вода и при нажатии на рычаг через желоб поступала. Минус в этом всем то, что она там была только горячая. Этот факт Диану не смутил, набрав в емкость нужное количество жидкости, она пошла в комнату ждать, пока ванна остынет.

А свободное время потратила на исследование отведенной ей коморки. Оказалось, что рассматривать особо нечего: мебель старинного дизайна, но серая и мрачная — восторга не вызывала.

Единственным радостным открытием стало то, что из комнаты открывался чудесный вид на сад. И покои, в которые ее поселили, находились в башне, откуда можно все созерцать. А вдали, за пределами владений, Диана рассмотрела реку, которая делала пейзаж еще более загадочным и восхитительным.

Пока она любовалась красотой, в комнату внесли дорожный сундук.

— Это ваши вещи из дома, госпожа.

Девушка поблагодарила и удивилась, посмотрев внутрь. Там лежали вовсе не те два платья, которые она привезла от Кириоса. Совсем иные вещи наполняли ящик. Около десяти нарядов разных фасонов и цветов.

Она достала каждый и повертела в руках. Они регулировались шнуровкой, поэтому все можно было подогнать по фигуре. В сундуке лежал маленький ларчик, в нем Диана нашла украшения.

Вода остыла до нормальной температуры, чтобы искупаться. Мочалкой служила обычная тряпочка, а вместо мыла и шампуня использовалась пахучая смесь, стоявшая в небольшой деревянной миске. Используя все имеющиеся нехитрые предметы, Диана вымыла волосы и тело. Понежившись в до тех пор, пока вода не остыла, она вылезла из емкости и поняла, что полотенце, точнее сказать, отрез ткани, служивший полотенцем, остался на кровати.

Войдя в спальню, она ахнула: там была гостья, появление которой Диана пропустила, дремая в горячей воде.

— У тебя хорошая фигура, — отозвалась молодая женщина в голубом платье, сидевшая на ее ложе.

— Спасибо, — нахмурилась Диана, оборачиваясь тканью.

— Выглядишь старше своих лет. Мне девятнадцать, а ты в свои семнадцать имеешь более округлые формы.

— Могу я поинтересоваться, кто вы? — осведомилась Диана.

— Изабелла, дочь нашего повелителя. Можешь называть меня Изабо.

— Ди… Астерия, приятно с вами познакомиться, — осеклась на своем имени девушка.

— Жена старикашки Горонтэка, — хмыкнула дочь повелителя.

— Я его вдова, — последовало уточнение.

— Оно и к лучшему, что вдова, папенька подберет тебе муженька помоложе. Через два дня намечается грандиозное событие этого сезона. Крупнейший бал с самым большим количеством гостей. Там будет столько мужчин, — мечтательно проговорила Изабо.

— Жду с нетерпением, — пробормотала Диана, надевая платье.

— Что ты делаешь? — осведомилась дочь повелителя, прерывая монолог.

— Одеваюсь.

— Ты отбираешь у слуг работу. И что это за платье? Готовишься пойти так к моему отцу?

Получив утвердительный кивок, Изабелла нахмурилась.

— Оно не годится для встречи с повелителем.

В комнату постучали: служанка принесла еду. Давно Диана не ела нормальной пищи. Когда в Герэме пировали по случаю свадьбы, она пребывала под действием отвара, и аппетита не имела. В остальное время пища была скудной и пресной, поэтому сейчас, поглощая мясо и бобы, она чувствовала себя счастливой.

— Ну у тебя и аппетит. Настоящие леди так много не едят.

— Возможно, вы и правы, но я подумаю об этом позже, — продолжая жевать, согласилась с Изабо девушка.

Насытившись, она вздохнула и спросила:

— Раз уж вы здесь, не могли бы мне помочь определиться с платьем и надеть его?

Изабо с изумлением уставилась на Диану, но потом, немного подумав, кивнула.

— Отец любит, чтобы подданные надевали блеклые и неброские одежды, чтобы не затмевали яркость его залов. Тем более, это твое первое знакомство с ним. Яркое платье наденешь на бал, а пока лучше вот это — серое с белым. Думаю, твой муж его и заказал для знакомства с повелителем.

— Можно странный вопрос? Как зовут повелителя?

— Актеоун, но к нему так редко обращаются. Практически никогда. Называй его просто «мой повелитель».

Изабо помогла одеться и даже прическу сделала, хохоча и пересказывая сплетни двора.

— А с тобой весело, — заметила она, когда Диана была полностью собрана.

«Очень, весело, — подумала госпожа Горонтэк. — Для того чтобы быть веселой, нужно всего лишь внимательно слушать и помалкивать».

Вскоре за Дианой пришел стражник, который сообщил о том, что повелитель ждет ее у себя.

Глава 13

Длинный коридор, несколько залов — и вот он, тронный зал. Приемная повелителя.

Колонны придавали помпезность и величие огромному помещению. Высокие потолки были украшены позолоченными узорами.

И тут ее взгляд наткнулся на него — повелителя. Царственная осанка, дорогие одежды и снисходительный взгляд. Это не давало усомниться, что перед ней правитель.

Диана замешкалась, как же тут приветствовать-то надо? На колени упасть? Реверанс сделать? Голову склонить? Она подходила все ближе и с ужасом понимала, что пялится на правителя, а все оттого, что не знала, как дальше быть. И почему она не уточнила у Изабо?

Тот нахмурился, а девушка все рассматривала его. Мужчина лет сорока пяти, пухлые губы, красивые глаза, обрамленные густыми ресницами, бледность кожи, но слегка подрумяненные скулы это скрывали. Глубокая складка меж бровей придавала ему грозность и серьезность.

Очнувшись от созерцания высокопоставленной особы, Диана склонила голову и слегка присела в реверансе, следя исподлобья за повелителем. Он продолжал хмуриться и даже приподнял бровь.

— Госпожа Горонтэк, рад приветствовать вас. Приношу свои соболезнования в связи с утратой мужа. Его смерть большая потеря для нас.

И тут к Диане пришла мысль, что если этот мир похож на наш, то ей как скорбящей вдове подобает надеть черное платье. Но таких нарядов в сундуке не имелось, поэтому ее совесть была чиста. А, может, у них так и не принято вовсе, и она зря распереживалась.

— Я разрешаю вам ответить, — ворвался в ее мысли его голос.

— Спасибо вам за теплые слова о моем муже, я скорблю всем сердцем и душой, — прочистив горло, соврала Диана, не моргнув глазом.

— Готовы ли вы примириться с болью утраты и присутствовать на балу, который состоится через два дня?

— Как пожелает мой повелитель, — покорно склонив голову, слукавила девушка.

— Чудесно. Я рад это слышать. На вас напали разбойники в лесах Вэсмуса. Вы испугались? Что украли?

— Слегка испугалась, мой повелитель. Это встреча не стала приятной. К моему сожалению, украли колье, которое мне подарил муж. Единственный его подарок, — вошла в роль Диана, представляющая себя знатной дамой на приеме короля. Как тут у них все должно быть, она не знала, но в фильмах о давних эпохах все представлялось именно так. Женщины были пугливы и мнительны, а разбойники, должно быть, пугали их до потери сознания.

— Не переживайте по поводу колье, муж заказал для вас десятки не менее прекрасных перстней и иных драгоценностей. Должен признаться, его смерть поставила нас в тупик. Насколько я знаю, брак консуммирован, поэтому есть надежда, что у моего преданного помощника появятся наследники. Сыновей от первых двух браков у него не осталось, две дочери умерли еще в младенчестве. Имеется внебрачный сын, но он отправился искать судьбу в чужие земли, и уже несколько лет мы ничего не знаем о нем. Замок Горонтэк теперь без надежного хозяина. Понесете вы или нет, но владениям нужен мудрый правитель. Мы подождем некоторое время, чтобы убедиться или разувериться в беременности. Вы весьма недурны собой и выглядите старше своих лет, нам удастся подобрать вам удачную партию. Вы больше не бедная дурнушка из Герэма, а богатая леди Горонтэк. Думаю, этот факт делает вас счастливой и дает право заключить выгодный союз.

Он все говорил и говорил, похоже, правитель любил длинные речи. Из всего монолога вывод напрашивался один: ее опять выдадут замуж. За еще одного старикана. Не утешительно. Но радостной новостью было то, что у нее в запасе пара месяцев. Мелькнула даже шальная мысль: податься в лес к разбойникам. А почему нет? Они в масках, девчонку в ней никто не признает, когда она богатеньких обкрадывать будет. И кареглазый главарь как-то сразу в памяти всплыл. Такой мужественный, сильный и смелый. Диана снова погрузилась в раздумья, не заметив, что монолог окончился, и правитель ждет ответа.

«Твою ж налево! О чем он там говорил?»

— Я приму любое ваше решение, — проблеяла она, забыв опустить голову и рассматривая стоящий позади говорившего трон. — А из чего сделано кресло? — спросила Диана, а потом поняла, что произнесла это вслух, и ойкнула.

Губы Актеоуна растянулись в улыбке. Казалось, та редко озаряла это грозное лицо.

Диана не надеялась, что на ее вопрос ответят, но мужчина ее удивил.

— Из костей. Мой трон сделан из костей и украшен изумрудами.

— Из человеческих? — округлила глаза собеседница.

— Такая мысль возникала, но нет, это кости животных. Кресло, как вы изволили выразиться, принадлежало еще моему деду. А после моей смерти на нем будет восседать мой сын, — он задумался. — Вы забавная, госпожа Горонтэк. Ваше сформировавшееся тело привлечет на балу много внимания. Молодая женщина, муж которой умер в ее пылких объятиях во время первой ночи. Что ж, это даже интересно.

Он хмыкнул и снова улыбнулся.

— Пожалуй, бал в этом году будет нескучным. Я отдам приказ сшить вам шикарное платье по последней моде. Ах, как жаль, что это не костюмированная вечеринка в масках. Было бы весьма интересное времяпровождение. Ступайте, Астерия. У вас есть два дня на грусть. На балу вы должны быть веселы и очаровательны. Это приказ вашего повелителя. Диана склонила голову, присев в реверансе и удалилась.

Глава 14

Именно так девушка представляла себе времена Екатерины II. Эти красивые залы, длинные коридоры, пышные платья и наряды, украшенные камнями. Для полноты картины не хватало напудренных париков.

Возвращаться в комнату не хотелось, там было угрюмо и серо. Решив погулять по замку, Диана двинулась по дворцу.

В одной из частей обнаружила гобелены с портретами. Мужчины, женщины — среди них был и нынешний повелитель. Так она поняла, что это изображения правящих особ. Возле Актеуона висел портрет молодого симпатичного парня лет двадцати. Подпись под изображением гласила: «Астемир». Рядом с ним — портрет Изабеллы.

Сосредоточившись на разглядывании лиц, она не слышала ничего вокруг, и поэтому, когда над ухом прозвучало: «Нравится?» — девушка подпрыгнула от неожиданности и прижала руки к груди.

Молодой человек, которому принадлежал голос, захохотал. Диана посмотрела на смеющегося. Им оказался тот самый Астемир, изображение которого она только что рассматривала.

— Вы очень юны и красивы, — спокойно ответила гостья, когда испуг прошел. — Ваше лицо не может не нравиться.

— Астемир, как вы уже поняли, сын нашего правителя, — шутливо отвесил поклон юноша. — Могу я узнать, что за прелестное создание бродит по коридорам в полном одиночестве? И почему я не имел честь познакомиться с вами раньше?

— Госпожа Горонтэк, — чуть склонив голову, представилась она в ответ.

— О, та самая, от страстной ночи с которой умер бедняга Горонтэк, — заулыбался Астемир.

Диана стиснула зубы, но предпочла благоразумно промолчать.

— Интересно, что ты такое делала? Как довела его до остановки сердца? — потешался юнец.

Смерив его ледяным взглядом, девушка развернулась и пошла прочь.

— От будущего правителя так уходить нельзя, милочка моя, я могу счесть это за неповиновение, — он схватил ее за кисть и развернул к себе. Негодование читалось на его лице. — Будем считать, что этого не было, но вам первое и последнее предупреждение, — произнес он после долгого противостояния взглядов.

Астемир взял ее ладонь в свою и положил себе на локоть.

— Прогуляемся по саду, милая гостья? Вы же еще его не видели, — начал он светскую беседу.

Разительная перемена: от веселья до злости, от негодования до любезности — хорош правитель. Вскоре он научится управлять эмоциями, и тогда берегись!

— Этот сад сделан по приказу моей покойной матушки. Деревья привезены из разных мест. Здесь имеется лабиринт из кустарников. Я в детстве не раз прятался в нем от няни. Тогда кусты росли еще мелкие и редкие, и можно было найти выход, просто заглянув между ветками, а сейчас это пышные зеленые насаждения, и человек, не знающий схему лабиринта, без помощи оттуда не выберется. Почему вы грустны, госпожа Горонтэк? Вам не нравится моя компания? — обратился к ней сын правителя.

— Ну, что вы. Как может не нравиться компания такого высокопоставленного человека, как вы, — натянуто улыбнулась собеседница.

— Расскажите своему будущему правителю, как вам жилось в глуши с братом? Помнится, ваши родители умерли, когда вы были еще малюткой.

От его слов сердце Дианы защемило. Как судьба Астерии похожа на ее! Родители погибли в автокатастрофе, когда ей исполнилось семь, а брату — десять.

— Брат заботился обо мне, как мог, — скрывая душевное волнение, произнесла она.

— Да неужели? Как только умер ваш дядюшка, так братец сразу же вас сосватал за старикашку. Хороша забота, — усмехнулся Астемир.

Диана вспомнила Кириоса. Да уж, этот не очень заботлив. Не зная, что ответить, она снова промолчала.

Молодой мужчина переместил руку на ее талию. Уверенность и вальяжность движения указывали на то, что он часто проделывал это с особами женского пола. А негодование во взгляде, когда Диана убрала его руку, свидетельствовало о том, что отпор он встречал редко.

— Вы забываетесь, молодой человек, — четко произнесла госпожа Горонтэк.

— Хах, — сын правителя крепко прижал ее к себе и впился в уста. Отстранившись, он самодовольно улыбнулся.

Размахнувшись, Диана впечатала ладонь в его щеку. И, стараясь унять дрожь, отступила на шаг. Эта пощечина могла слишком дорого ей обойтись.

Глаза Астемира потемнели от злости. Такой ответ на поцелуи он не привык получать.

— Милый мой, вот ты где! — услышала гостья рядом с собой спасительные слова. — Что с тобой? На тебе лица нет! — на этой фразе она повернулась к Диане.

— Карелия Краузе, жена Астемира, — представилась молодая женщина, склонив голову в знак приветствия. — Я полагаю, вы вдова Горонтэк?

— Абсолютно верно, — улыбнулась Диана своей спасительнице.

— Милый, тебя звал повелитель, — обратилась она к мужу. — Судя по его тону, это важно.

Просверлив обеих взглядом еще несколько секунд, сын повелителя попрощался и удалился.

— Вы отчаянная, Астерия, — усмехнулась Карелия, с интересом рассматривая Диану.

— Почту за комплимент, — улыбнулась в ответ госпожа Горонтэк. — Полагаю, ваш муж часто позволяет себе подобные вольности, раз вы не удивились и не разозлились.

— Более того, я знаю всех наперечет, с кем он заводит шашни. И ни одну, до сих пор, которая дала бы отпор. Я знакома с каждой девушкой, живущей во дворце, поэтому безошибочно определила, кто вы.

— Почему никто не дает ему отпор? Ведь он женат!

— Астемир — сын повелителя, девушки считают за честь стать его забавой. У мужа есть принцип: не заигрывать с замужними дамами, а вдовы для него, как красная тряпка для быка. Самый лакомый кусочек.

— Вам не позавидуешь.

— Я уже привыкла. Быть женой будущего правителя — это не всегда только радость. Что ж, мне пора. Рада была с вами познакомиться. Еще увидимся.

— Взаимно, Карелия. Спасибо, что вовремя пришли на помощь. Очень признательна за это. Надеюсь, мы станем хорошими подругами.

— Я тоже на это надеюсь, но лучшим выходом для вас будет поскорее найти мужа. Ведь вы лакомый кусочек не только для Астемира. Еще увидимся, — сказала белокурая Карелия и пошла к замку.

Побродив по саду до наступления темноты, Диана направилась в свою комнату.

В лабиринт решила не ходить, но сделала пометку, что обязательно его изучит.

В эту ночь она уснула крепко и быстро, едва коснувшись подушки.

Глава 15

Утром Диану разбудила горничная, которая принесла завтрак. Накинув на себя халат, который она нашла среди вещей, девушка выглянула в окно. Во дворе наблюдалось активное движение. Садовники подстригали деревья и кусты, обрывали сухие листья у цветов. Сегодня в саду спокойно погулять не получится.

Посмотрев вдаль, девушка увидела блеск воды и вспомнила, что хотела сходить к реке. Решено: этот день она проведет там. Тем более что денек обещал быть жарким.

Перекусив и собрав остатки еды, Диана наспех оделась в самое простое и легкое платье и вышла из комнаты.

Во дворце наблюдалось такое же оживление, как и в саду. Слуги бегали, суетились. Мыли окна, протирали пыль, готовили новые комнаты к приезду гостей.

Прошмыгнув мимо всех и стараясь не наткнуться на избалованного юнца, она вышла на улицу. Не то чтобы Диана боялась наглого будущего повелителя, но нарываться лишний раз на неприятности не хотелось. Во все времена и эпохи люди, имеющие власть, были жестоки и редко справедливы.

Поэтому, быстро миновав дворцовые владения, госпожа Горонтэк направилась к реке. Оказалось, что цель не так уж близка, как ей казалось из окна. Вот уж закончился сад, и началась зеленая зона, похожая на поле для гольфа. И уж только потом — вода, которая оказалась вовсе не рекой, а озером, недалеко от которого рос небольшой лесок.

Чтобы прибыть в точку назначения, Диана потратила несколько часов. Да уж, верхом на лошади было бы быстрее, умей она ездить.

Присев в тени дерева, девушка любовалась окружающей природой. День сегодня выдался действительно жарким.

Подняв голову, она обнаружила, что сидит под грушевым деревом. Плоды смотрелись так аппетитно, что захотелось их попробовать.

Подумав, что она вполне сможет залезть наверх полакомиться сочными фруктами, Диана поставила ногу, чтобы залезть на дерево, но тут же запуталась в платье.

Вспомнив, что под этими пышными юбками имеется белая сорочка, которая в нашем мире вполне сошла бы за легкое летнее платье, решила снять с себя мешающие вещи.

Вокруг стояла тишина, лишь шелест деревьев и плеск воды нарушали ее. Если сюда кто-то захочет добраться, то прибудет на лошади, а это она услышит.

Ловко расшнуровав корсет и скинув неудобные вещи, она заторопилась подняться к манящим плодам.

Эти груши того стоили! Примостившись на ветке, она с наслаждением откусывала сладкий кусочек за кусочком. Сок струился по рукам. От удовольствия Диана даже глаза закрыла. Это какой-то особый сорт, раньше ей никогда не доводилось есть ничего подобного.

Ветки дерева вымахали достаточно толстыми, оттого сидеть на них было довольно удобно, и она не боялась, что какая-то из них обломится под ее весом.

Съев с большим наслаждением еще пару груш, Диана села на дерево, опершись спиной о ствол, посмотрела вдаль, в сторону дворца. Отсюда он казался особенно величественным и красивым. Наверное, был одним из богатейших замков этого мира.

Посидев в задумчивости еще некоторое время, она захотела воды. Сорвала себе пару плодов и завязала их в подоле сорочки, как в кармашке.

Слезть оказалось сложнее, чем забраться, руки поцарапались о ствол дерева. Благо, что стопы оставались в обуви, и ссадин там не появилось, но кожаные туфли сыграли с ней злую шутку. Уже почти спустившись, она неловко поставила ногу, та соскользнула, и Диана, не удержавшись, плюхнулась вниз.

Приземление мягким не оказалось, трава никак не сделала удар менее ощутимым.

Послышался тихий смех.

Девушка обернулась. Перед ней стоял красивый мужчина лет тридцати в легких белых штанах и рубашке. Но эта просторная одежда не скрывала крепкого мужского тела. Ткань в некоторых местах облегала, подчеркивая мускулистые рельефы.

Правильные черты лица и волевой подбородок добавляли ему мужественность, а ямочки на щеках — особое очарование. Голубые глаза завораживали необычным оттенком, в них плясали веселые искорки.

— И давно вы за мной подглядываете?

— С того момента, как вы сюда пришли, — улыбнулся он, протягивая руку, чтобы она смогла подняться.

— Почему вы скрыли свое присутствие? Почему не обнаружили себя?

— О! Я ни капли не жалею об этом. За вами было нескучно наблюдать. Одно только поедание груш чего стоит! А как вы карабкались по дереву! Это еще то зрелище, — продолжал улыбаться незнакомец.

— Очень некрасиво с вашей стороны, — отозвалась Диана, отвязывая плоды от сорочки.

— Вы тоже не сама тактичность. Забрались в мои владения и уничтожаете мой урожай.

— Это ваши владения? Разве они не принадлежат правителю?

Незнакомец отрицательно покачал головой.

— Я не хотела… То есть не специально… Я не знала и думала, что это не ваше, — невнятно проговорила она. — Как-то нехорошо получилось.

Мужчина с интересом рассматривал девушку, взглядом ощупывая ее тело, явно наслаждаясь замешательством. Увидев на себе цепкий оценивающий взор, Диана встрепенулась — она ведь в одной сорочке. Наверное, для их мира это что-то из ряда вон выходящее, претящее всем правилам приличия.

Она хотела схватить свое платье и надеть его, но не смогла найти. Гостья растерянно огляделась.

— Вы что-то потеряли?

— Да. Мое платье. Где оно? — хмуро полюбопытствовала.

— Давайте договоримся: вы со мной искупаетесь, а я верну вам вашу одежду.

— Я не хочу в озеро, к тому же, боюсь воды.

— Оно не глубокое, а вы изрядно испачкались. Леди не подобает прибыть ко двору в потрепанном виде.

Диана осмотрела себя. Действительно: руки липкие и поцарапанные. Ссадины на ногах и руках покрылись пылью. На сорочке после падения остались зеленые следы травы.

— Ну же, смелее. Решайтесь, — произнес он, стаскивая с себя рубашку. От груды мышц, коими было представлено его тело, замерло дыхание. Эти точеные рельефы, твердые загорелые мышцы — рот непроизвольно открылся в изумлении.

Он по мальчишески заулыбался, видимо, женщины одинаково реагировали на его обнаженное тело. Да что это с ней? Ведет себя, как пятнадцатилетняя школьница, увидевшая накачанного мужика в журнале.

Глава 16

Выбора особо не было. Без платья она не могла вернуться ко двору, и доводы по поводу ее неопрятности казались разумными.

— Я так понимаю, вы не осчастливите меня, сняв последнюю часть гардероба? Обувь-то точно лишняя, — он наклонился и развязал ее кожаные туфли, освобождая ступни. Никаких лишних движений или интимных прикосновений, но это действие почему-то взволновало ее. Справившись с задачей, он взял девушку за руку, как будто вопрос с купанием в озере уже решили.

Пока они шли к воде, у Дианы в голове мелькала куча вопросов. Когда он успел забрать платье? Почему она не услышала шум? И зачем идет купаться, если боится воды? Да еще и с незнакомцем.

Но выдернуть руку не решилась. Так естественно выглядела их прогулка.

— На раз два три, ныряем?

— Я… я боюсь, там глубоко?

— Сейчас проверим, — он улыбнулся и, подхватив ее за талию, кинул в воду.

От неожиданности Диана вскрикнула. Ее захлестнула паника. И не оттого что вода была, мягко говоря, прохладной, а потому что она никак не могла найти ногами дно. Она стала неуклюже барахтаться, пытаясь вынырнуть на поверхность, но недра озера захватили ее в свои объятия. Попытки выплыть из цепкого источника к положительным результатам не привели. Вода попадала в нос, рот, она наполняла легкие, и Диана шла ко дну.

Мужчина, со смехом наблюдавший до сих пор за происходящим, испугался не на шутку. Незнакомец нырнул в воду вслед за тонущей. Он нашел ее сразу и, ловко подхватив, поднял из глубины озера.

Шутка и романтическое купание не удались. Вытащив мокрую девушку на берег, он положил ее голову себе на колени.

Немного откашлявшись, она посмотрела на него, села и со всего маху влепила пощечину.

Затем молча встала и направилась к дереву. Со злостью ступая по земле, она обошла вокруг ствола, за ним и обнаружилось платье, сложенное несколько раз.

Она была так зла, что даже слов не находила, чтобы высказать все то, что думает об этом незнакомце. Он едва не утопил ее!

Не обращая на него внимания, Диана стащила с себя мокрую одежду и стала надевать платье, которое с трудом натягивалось на мокрое тело. Она услышала его голос:

— Извини, я не хотел.

— Надеюсь больше никогда с тобой не встретиться.

— Я же не знал, что ты не умеешь плавать.

— Я тебе об этом говорила! Какого вообще черта ты потащил меня в воду?!

— Я думал, ты шутишь. Девушка, которая так лихо карабкается по деревьям и ходит почти в неглиже, не умеет плавать. Это, согласись, неожиданно. Ты производишь впечатление отчаянной и развязной молодой женщины.

— А ты производишь впечатление непроходимого тупицы, каких свет не видывал.

Не завязав до конца корсет, но обувшись, она пошла прочь от этого места, совсем позабыв о грушах, которые сорвала для себя с дерева.

Злость улеглась, лишь когда она отошла от озера на приличное расстояние. Диана замедлила шаг.

Обдумывая сложившуюся ситуацию, она услышала топот копыт. Обернулась и увидела скачущего к ней всадника. Подумав, что это какой-то гонец к правителю, девушка продолжила путь.

Но, к ее удивлению, животное с всадником на спине остановилось возле нее. Подняв голову, обнаружила, что это тот самый незнакомец, в чьи владения она залезла.

— Позвольте подбросить вас.

— Спасибо, я сама справлюсь.

— Негоже такой красавице, как вы, гулять одной. К тому же путь неблизкий, вы можете не успеть до наступления темноты, а это совсем претит правилам приличия.

— То есть, если я явлюсь во дворец в сопровождении мужчины на ночь глядя, это будет по правилам. Так что ли?

— О вас в любом случае будут судачить, — улыбнулся он обворожительной улыбкой, от которой на его щеках образовались милые ямочки. — Ведь в этом направлении только мои владения, ну, еще и Горонтэка, но никто не подумает, что вы идете от него.

— Отчего же, — улыбнулась Диана. — И такое может быть.

— Никто не поверит, что вы преодолели такое расстояние ради хилого старикашки.

— А что я это сделала из-за вас — поверят?

— Конечно, ведь здесь моя летняя резиденция, а всем известно, зачем такие строения необходимы, — заулыбался красавчик.

И Диана абсолютно точно поняла, что они нужны для интимных встреч.

— Я вам весьма признательна, но сама дойду до цели. Слухи и сплетни мне абсолютно ни к чему.

— А вы упрямы, но, может, благоразумие возьмет верх над упрямством? Я отдам вам вашу сорочку, которую вы так опрометчиво оставили у меня под грушей, а нет, так буду хвастаться перед друзьями трофеем, рассказывая о нашей сладкой ночи вместе.

— Вы шантажируете меня! Что вы за человек такой? Шутки ради вы чуть не утопили меня, а теперь хотите погубить мою честь!

— Возможно. Ну же, давайте руку, я помогу вам взобраться.

Негодование и злость с новой силой закипали внутри. Набирая побольше воздуха в легкие, чтобы успокоиться девушка подала руку.

— Вы такая милая, когда злитесь, — услышала она шепот у себя над ухом. — И такая доверчивая. Я никогда не стал бы хвастаться своими трофеями, — его рука обняла ее за талию, притягивая к своему телу так, что Диана почувствовала спиной жар. — Но с вами по другому нельзя, только шантаж, — он улыбнулся, слегка касаясь губами ее уха, чем вызвал дрожь. И пустил лошадь в галоп.

Глава 17

Мэтью

Он сидел, занятый изготовлением древка для стрелы, и вдруг его покой нарушила она. Ее невозможно было не заметить: такая красивая, такая живая, такая… непохожая на других.

Когда она сняла платье, оставшись в одной сорочке, его дыхание сбилось. Тонкие изгибы талии, высокая грудь, округлые бедра, которые ткань скорее подчеркивала, чем скрывала, заставили его позабыть обо всем на свете.

Когда по ее рукам стекал сок сочных груш, а розовый язычок быстро мелькал, слизывая его, чресла напряглись, во рту пересохло.

Что за таинственная фея забралась в его владения? Почему он раньше не видел ее? Много представительниц прекрасного пола делили с ним ложе, слишком большое количество, чтобы запоминать лица и имена, но эту нимфу он никогда не смог бы забыть. В ней таилось столько энергии, отчаянности и скрытой сексуальности! Каждый жест вызывал в нем ответный порыв. Хотелось обладать этой прыткой чертовкой.

Мэт бесшумной поступью приблизился к дереву, гостья не заметила его. Ее взгляд был направлен вдаль, печальный и задумчивый. Это дало возможность спрятать платье, не обнаружив своего присутствия. Хотелось посмотреть, что она будет делать дальше. И, конечно же, он желал как можно дольше смотреть на нее без одежды. Это удалось отчасти, когда она скидывала мокрую сорочку на землю.

Все пошло совсем не так, как мужчина запланировал. Слишком смелой она казалась. Он подумал, что она набивает себе цену, говоря, что боится воды.

Когда таинственная фея ушла под воду, он не на шутку испугался. Мэт извлек ее тело на поверхность, молясь всем богам, чтобы та оказалась жива.

Эта оплеуха, злость в синих глазах, то, как она порывисто стаскивала с себя мокрую одежду и угрюмо молчала, стараясь как можно скорее уйти от него. Все это запечатлелось в памяти как нечто важное и сокровенное.

Незнакомка покинула его в гневе, а он не желал ее отпускать. Ему хотелось извиниться, побыть с ней еще немного, узнать ее.

Мокрая сорочка осталась лежать под деревом. Сердце кольнуло чувство вины: он кинул девушку в воду, должно быть, она здорово испугалась.

Мэт пообещал себе, что искупит хамское поведение перед ней. Совесть впервые за долгое время дала о себе знать. Он не печалился, когда бросал очередную вдову, разделившую с ним ложе, без сочуствия и сострадания уходил, получив запретные ласки от чужих жен.

Мужчина, захватив с собой сорочку и сорванные груши, направился к своему летнему домику. Переодевшись, громко свистнул, призывая верного коня.

Было принято решение догнать незнакомку и подвезти к месту назначения. От этого сердце затрепетало, как у охотника перед ловлей добычи. Мэт представил, как тело красавицы прикасается к его груди, и пришпорил лошадь, чтобы скорее догнать ее.

И когда это действительно произошло, когда девичья спина прижалась к нему, а тело вздрогнуло от прикосновения губ к маленькому ушку, его обдало жаром, кровь быстрее запульсировала по венам. Мэтью тяжело вздохнул и пустился в галоп. Даже самые опытные дамы не могли вызвать в нем столько эмоций, а эта фея не прилагала никаких усилий, но заставляла желать ее. Она младше на десяток лет. Сколько ей? Двадцать четыре? Двадцать пять? А ему тридцать три. Он искушенный мужчина в расцвете лет, и как мальчишка желает ту, которую знает совсем мало времени.

***

Эта поездка на лошади была испытанием для них обоих. Близость тел будоражила. Диану смущали его руки у нее на теле и теплое дыхание, шевелящее шелковистые волосы. А Мэта сводил с ума запах ее волос и тонкая талия под ладонями.

Путь к назначенной цели был тем еще весельем. Мужчина одергивал себя от искушения повернуть лошадь обратно и пригласить незнакомку не только в свой дом, но и в свои объятия.

Нельзя точно сказать, чего они хотели: чтобы поездка скорее закончилась или чтобы длилась как можно дольше.

Их приезд во дворец не остался незамеченным. Он спешился и помог ей слезть с лошади.

— Я отдал бы вам сорочку, но это будет очень подозрительно, к нам направляется Изабо со своим братцем, — прошептал он быстро и взял ее за руку, как будто прощался и поцеловал кисть.

Потом, обернувшись, посмотрел на детей правителя.

— О, Изабо, ты прекрасно выглядишь, — Мэт поцеловал руку подошедшей молодой женщине. Затем приложил кисть ко лбу, губам и сердцу по очереди и слегка поклонился Астемиру.

— Мэтью, как чудесно, что ты здесь. Где нашел Астерию?

— Я не мог отказать этой милой особе в помощи. Ее прогулка грозила закончиться истощением.

— Теперь понятно, госпожа Горонтэк, кем увлечены ваши мысли, — прокомментировал происходящее сын правителя.

После его слов у Мэтью от удивления поднялась бровь. Больше ничем он не выдал своего изумления.

— Я просто хотела посмотреть владения своего мужа, — ответила Диана на вопрос Изабеллы, не обращая внимания на слова Астемира.

— Ты что, с ума сошла, Астерия? К владениям твоего мужа нужно добираться несколько часов в карете, а ты решила добраться туда пешком! Хвала богам, что Мэтью оказался рядом.

Теперь они знали имена друг друга, а он даже — чья она жена.

Щебтание Изабо, ее улыбки, адресованные Мэтью, и жеманное поведение указывали на то, что молодая женщина весьма неравнодушна к голубоглазому красавцу.

Его лицо выражало страдальческий вид, который был заметен только Диане. Ей показалось, что ему не нравится присутствие дочери повелителя и неприятны ее заискивания.

Послушав еще немного приторные речи, Диана решила поспешить в свою комнату.

— Прошу меня простить, я действительно погорячилась со своей опрометчивой прогулкой, поэтому чувствую себя уставшей… С вашего разрешения, покину вас, — она склонила голову перед высокопоставленными особами, поблагодарила кивком головы Мэтью и поспешила прочь.

Глава 18

День, который обещал быть скучным, оказался совсем даже не унылым, а весьма интересным и неожиданным.

Этот ее новый знакомый. Не то чтобы она в него влюбилась, но он определенно вызывал странные чувства. Бурные и неоднозначные.

С одной стороны, хотелось его убить, стереть эту ухмылку с красивого лица, а с другой — ощущать нежные прикосновения, чувствовать рядом тепло его тела.

Долго побыть одной в комнате ей не удалось. Вскоре туда без стука вошла Изабо.

— Не ожидала от вас, госпожа Горонтэк, такой прыти. Ты казалась мне неприметной серой мышкой. Нужно присмотреться ближе. Всего пару дней во дворце, а уже проводишь вечера в компании Мэтью Лэрдока! Этот красавчик — то еще лакомство для вдовушек. Но знай: он лишь позабавится с тобой пару дней и забудет, как тысячи других, которые были до тебя. У меня больше шансов быть его любовницей, ведь замужние дамы заводят его куда сильнее вдов.

— Это отчего же? — полюбопытствовала Диана.

— Чувство опасности. Быть начеку, чтобы тебя не застукали на горячем, куда экстремальнее, чем пресное времяпровождение со свободной вдовой, готовой упасть к его ногам и отдаться в любое время.

«Странное представление и разделение женщин», — подумала Диана, но спорить не стала.

— И что же, много вдов и жен упали к ногам Мэтью Лэрдока?

— Не только вдовы мечтают о нем, неопытные девственницы и их мамаши пытаются заполучить его в свои сети. Ведь помимо того, что он красив, он еще и состоятелен.

— Прям парень нарасхват. Идеальный мужчина, с какой стороны не посмотри.

Она решила, что выбрала неправильную тактику. Тут ни в коем случае нельзя противоречить, а то можно и в немилость угодить.

— Ах, милая Изабо, у меня нет никаких шансов. Мэтью так увлечен вами, что даже не смотрит на других женщин! Он ведь не сводил с вас влюбленного взгляда все время, проведенное рядом.

— Ты думаешь? — с надеждой спросила она. И мечтательно посмотрела вдаль.

Диана скривилась, как от зубной боли. Вот пускай этот красавчик и отбивается от настырной поклонницы. Боги, она еще и замужем! Интересно, кто ее муж? Нет, ну если старикашка, вроде Горонтэка, то романтические позывы понять можно.

— Он ведь мечта! О его умениях в постели ходят легенды. Он такой нежный и страстный любовник. Столько разбитых сердец не оставил ни один из мужчин. Заполучить его в свои сети мечтает каждая, но мне ведь не надо многое. Я не хочу быть ему женой, всего лишь чуточку любовных ласк и нежных поцелуев.

«Да-м. Весьма откровенные мечтания для замужней дамы, да еще и дочери повелителя, а этот Мэтью тоже хорош: ни одно юбки во дворце не пропустил. Всех вдов и замужних осчастливил».

Мэтью

Меньше всего ему хотелось видеться с Изабо. Она проходу ему не давала, как только вошла в период половой зрелости. Даже замужество не умерило ее пыл. Можно только представить, какие истории она поведает Астерии. Почему-то ему было важно, что она о нем подумает.

Госпожа Горонтэк! Кто бы мог подумать? Помнится, этот старикашка хотел взять себе в жены семнадцатилетнюю девчонку, старый извращенец. Получается, этот неискушенный цветочек младше него ровно в два раза. Чему мог научить ее престарелый муж в постели? Да с него труха сыпется!

Что-то он зациклился на этой бестии. В его планы входила вдовушка Морленд. На предстоящем балу Мэтью хотел добиться ее расположения. Так сказать, склонить к взаимовыгодным отношениям. Все предшествующие соитию действия сделаны, оставалось только сорвать созревший плод, который готов упасть в его руки.

Он улыбнулся, вспомнив Линдси Морленд. Она заставила его попыхтеть, добиваясь ее внимания. Мэт любил такие трудности, они задавали приключениям остринки.

Чувство вины перед госпожой Горонтэк отступило, но заинтересованность ею осталась.

Судя по взглядам, которые бросал на нее сын повелителя, он явно положил глаз на Астерию. Странно, что молодая женщина не ответила ему взаимностью. Быть любовницей Астемира — означало множество привилегий. От этой чести никто не отказывается.

Дети повелителя редко бывали при дворе, но веселились знатно. Изабо выбрала жертвой своих домогательств его и редко обращала взгляды на других мужчин, а вот Астемир охотно находил все новые и новые увлечения. Предпочтений особых он не имел и обратить свой похотливый взгляд мог на любую особь женского пола. Правда, наличие у любовницы мужа его несколько останавливало, но это скорее из-за отца, который противился похождениям младшего сына.

Повелитель был образцом для подражания. Если он и заводил любовниц, то двор об этом не знал. Его единственной большой любовью оставалась жена Юджина, которая скончалась несколько лет назад от неизвестной болезни, свирепствовавшей в то время. Эта была идеальная пара, любви которой многие завидовали. Увы, дети пошли не в них. Те не смогли найти пары, руководствуясь чувствами. Их союзы стали всего лишь скреплением удачных сделок.

Печально, но факт. Хотя их браки нельзя назвать ужасными или не равными. Изабо и Астемир имели вторые половинки примерно равные по возрасту. Очень гармонично смотрелись рядом друг с другом. Наверное, правитель верил в любовь и хотел, чтобы его дети, несмотря на политические игры, обрели счастье.

Глава 19

Ночью Диане было над чем подумать и что вспомнить, поэтому сны ей виделись яркие и красочные.

Утро началось с шума за дверью. Прибывали гости, которых размещали в соседних спальнях, оттого слышались голоса и скрип дверей. Благо, не все жили так далеко от дворца, и многие обещали появиться только к вечеру.

Сад был переполнен гуляющими, недаром садовники трудились накануне: вовремя успели привести его в порядок. Множество цветов собрали и расставили в залах в красивые дорогие вазы.

Как уже успела услышать Диана, этот бал не единственный. Ровно через неделю после этого торжества планировалось провести еще одно.

Второй обещал быть веселее первого, так как готовился маскарад, где все приглашенные должны быть в масках. В большинстве это были девицы на выданье, которые хотели найти свою пару, ну и, конечно же, вдовы, которые пришли сюда в поисках приключений.

От девушек Диана узнала множество интересных вещей. Так, например, оказалось, что вокруг дворца имеется множество летних резиденций, в которых знатные особы живут в период балов.

Имелся список завидных женихов, и это не всегда красавцы в расцвете сил. Ценились состояние жениха и его статус в обществе. Поэтому Мэтью входил в тройку лидирующих кандидатур среди двадцатки востребованных мужчин. Претендентками на его сердце значились не только молоденькие девицы, но и одинокие дамы постарше.

Один из примечательных фактов: правителя тоже включили в этот список. И женщины не обязательно имели виды на кандидатуру его жены, статус любовницы монарха устраивал даже молоденьких девственниц. Правильнее сказать, это вполне устраивало их мамаш.

Посплетничать здесь любили. Дамы собирались небольшими группками по трое или чуть больше и обсуждали новости. За спиной Диана не раз слышала шепотки в свой адрес.

— Смотрите, смотрите! Богатенькая вдовушка Горонтэк! Надо же как повезло: в один день приобрела и потеряла старого муженька. Теперь осталась вся в шелках и золоте.

— Это что ж она ему сделала, что сердце старого господина не выдержало?

— Ее братец непростой. Может, поспособствовал смерти приобретенного мужа?

— Нет, нет. Мой муж присутствовал там. Кириосу был выгоден этот брак, он точно не желал старику смерти. Ведь это могло лишить его щедрого выкупа за сестрицу.

Если дамы предпочитали гулять по саду и общаться, то мужчины совсем не показывались на горизонте. Краем уха Диана услышала, что их собрал правитель в большом зале для дискуссий. Может, не всех, но большинство. Видимо, Актеоун считал, что веселье весельем, а дела решать нужно в любом из раскладов.

Слушать завистливое шипение вскоре надоело, и Диана решила изучить лабиринт. Уж очень интересным он ей казался. Сначала она нашла в дворце место, откуда на него можно посмотреть сверху и, вооружившись угольком и дощечкой, взятых на конюшне, принялась рисовать схему зеленых насаждений.

Вскоре ее отвлекли от этого занимательного дела.

Сперва она услышала звонкий женский смех. А затем тихое:

— Ш-ш-ш! Не шуми. Не стоит привлекать к нам внимание, — и этот шепот принадлежал мужчине.

Диана находилась в одной из башен дальней части замка, не служившей для приема гостей, судя по тишине в этом крыле. Парочка не могла ее видеть, так как девушка находилась в проеме окна. Чтобы ее увидеть, нужно было либо поравняться с ней, либо прийти с другой стороны зала.

Шуршание юбок и звуки, которые обычно сопровождают поцелуи, не оставляли сомнений, что они пришли сюда насладиться обществом друг друга.

— О, милый, как я по вам скучала! Скучали ли вы по мне так же сильно, как я?

— Конечно, зайка моя, конечно, — не отрываясь от поцелуев, произнес Астемир. А вот женский голос принадлежал совсем не Карелии.

И ситуация для Дианы получилась вовсе не забавной. Она не знала, обнаружить себя или подождать, пока молодые люди уйдут. Но треск разрывающейся ткани указывал на то, что они задержатся надолго.

Спрыгнув с подоконника и повернувшись к целующимся, Диана несколько раз громко кашлянула, разглядывая девицу в желтом платье, которая уже полулежала на окне. Покашливания были услышаны, Астемир отстранился от любовницы, а та тихонечко ахнула.

— Не думал, что вы, госпожа Горонтэк, любительница подглядывать, — ничуть не смутившись, произнес он с ухмылкой. — Может, вы хотели присоединиться? Думаю, это будет весьма интересным для всех нас.

— Извините, совсем не хотела нарушать ваше уединение. Мне, наверное, стоит позвать Карелию, чтобы она присоединилась к вам в этой удивительной игре. Должно быть, ей без вас одиноко и совсем не весело, как вам сейчас.

— Не стоит, госпожа Горонтэк. Моей жене такие игры не по вкусу.

— Ну что ж, не буду вам мешать. Продолжайте, продолжайте, — Диана быстро прошмыгнула мимо парочки и направилась к саду.

Самая лучшая точка обзора для изучения лабиринта была именно там, где сейчас находились любовнички. Диана посмотрела на схему, которую уже успела нарисовать. Она походила на какой-то знак, но даже с самой лучшей просматриваемой точки всех ходов лабиринта нельзя рассмотреть.

Спустившись в сад, госпожа Горонтэк направилась к зеленым насаждениям, минуя все парочки и группки людей, совершающих прогулки на свежем воздухе. Она решила зайти в лабиринт, рисуя его схему на дощечке.

В кустах оказалось множество скамеек, служивших для отдыха. А значит, там сидели и люди. В гордом одиночестве совершить прогулку по лабиринту не получилось. Да и вскоре места на дощечке совсем не осталось. На этом ее исследования закончились.

Глава 20

Наступил вечер. Дворец подготовили к приему гостей, и те не заставили себя долго ждать. Через каждые пять минут подъезжали все новые и новые кареты. Дамы пестрили яркими платьями и дорогими украшениями. Мужчины поражали элегантностью и учтивостью.

В зале по краям расставили напитки и угощения, каждый желающий мог выпить вина и полакомиться виноградом, яблоками и другими фруктами.

По основным аллеям сада расставили канделябры с зажженными свечами. Наблюдать за балом, более того, стать ее участником, было весьма волнительным событием. Манеры, умение говорить и держать осанку заставляли восхищаться.

— Что это на тебе? — спросила Изабо у Дианы, которая стояла у входа в лабиринт.

— Что-то не так?

— Астерия, сегодня бал, на котором будет множество важных людей, а ты в обычном неприметном наряде, да еще и без нормальной прически и украшений. Ты в своем уме?

Не надо акцентировать внимание на то, что ты из глуши. Теперь ты — госпожа Горонтэк и должна одеваться соответственно!

Звучало это как-то обидненько. Диана совсем забыла, что с утра ей принесли прекрасное персиковое платье. Его изготовили и доставили по приказу повелителя. Она направилась в свою комнату, чтобы сменить наряд, услышав вдогонку слова Изабо:

— Я пришлю свою служанку с парой моих платьев, она поможет тебе принять нормальный вид!

Диана крикнула что-то типа:

— Спасибо за помощь, вы очень добры!

Госпожа Горонтэк старалась, не встречаясь с гостями, незаметно проскользнуть в нужный коридор. К счастью, это удалось.

Когда в комнату постучала служанка, Диана уже облачилась в прелестное персиковое платье с белыми рюшами, идущими по нижней части одеяния.

— Госпожа, вам не нужны платья госпожи Изабеллы?

— Спасибо, не нужны, повелитель позаботился о моем наряде на сегодняшний бал. Не могли бы вы мне помочь с волосами?

Слегка удивившись, та не отказала Диане в просьбе, соорудив на голове достойную прическу.

— Если позволите, можно дать совет?

— Да, конечно.

— Вам не хватает украшений.

— Ах, да, — Диана достала ларец. — К сожалению, у меня есть только пара серег и красивая заколка. Было дорогое колье, но разбойники решили, что им оно нужнее.

Служанка улыбнулась шутке и, приколов украшение к волосам, покинула комнату, унося платья Изабеллы.

Она подозревала, что Изабо каким-то образом хотела унизить ее. Платья оказались ничем не лучше того, в которое она оделась изначально. Да и дочь повелителя прекрасно знала, что у девушки имеются платья в гардеробе, кроме того, у них разные комплекции. Но, возможно, это всего лишь неудачное предположение, и Изабелла действительно хотела помочь.

Так или иначе, в персиковом платье она смотрелась изумительно. Общий образ был великолепен и мог составить конкуренцию дамам, присутствующим на балу.

Улыбнувшись отражению, госпожа Горонтэк направилась в общий зал, где происходило главное празднование.

Помещение уже наполнилось гостями, и тут Диана заметила, что люди, подходя к правителю, прислоняют руку ко лбу, губам и сердцу, так же, как Мэтью приветствовал сына повелителя, но еще при этом они целуют перстень на его руке.

«Упс. Как нехорошо вышло. Я ему реверансы и поклоны отвешивала, а оно вон че», — подумала Диана, подходя к фруктам. Угощения были безумно вкусными, а девушка вспомнила, что сегодня ничего не ела.

Ее появление не осталось незамеченным, и за своей спиной она все так же слышала шепоток в свой адрес, но теперь к нему еще присоединились похотливые взгляды мужчин, которые, вероятнее всего, рисовали в воображении передаваемую из уст в уста историю о первой брачной ночи госпожи Горонтэк. Возможно, этот вечер был бы испорчен для Дианы, но помощь пришла, откуда не ждали: от Карелии.

— Не грустите, ненасытная вдова Горонтэк, истязающая мужей своими пылкими ласками! Вскоре начнутся танцы, и все забудут о вас.

— О, спасибо. Очень на это надеюсь. Роль самки богомола мне совсем не к лицу.

— Самки богомола?

— Да. Насекомое, которое съедает самца после спаривания.

— Очень остроумное сравнение, — улыбнулась Карелия.

Она позвала к себе слугу, жестом показав налить вина.

— Отчего вы не пьете? Наш повелитель не скупится на дорогое вино на балах. Здесь есть и более сладкое для дам, и крепленое для мужчин, — с этими словами она подала бокал Диане.

— Почему вы решили составить мне компанию?

— Оттого что я знаю, как это — быть у всех на слуху. С моим мужем я всегда буду главной сплетней у всех на устах. Ну ничего, скоро пожалуют главные женихи Вэсмуса, и дамочкам будет чем занять свои головушки. Обычно господа появляются в самый разгар праздника.

Из дальнего угла зала Астемир заметил жену, стоящую с Дианой, и направился к ним, периодически останавливаясь и приветствуя гостей.

— Вы — новое увлечение моего мужа, госпожа Горонтэк, — грустно улыбнулась Карелия.

— О, не думаю. Он мило беседовал с девушкой в голубом платье, а сегодня я имела неосторожность стать свидетелем их интимной встречи в одной из башен дворца.

— Ах, это Лэсси, его увлечение ею уже давно пошло на спад. Хорошенькая, но очень глупая вдова.

— Вы знаете о ней? И миритесь с этим?

— Я знаю обо всех особах женского пола, которые появляются в поле зрения моего мужа, — печальный взгляд устремился в толпу. — И его предпочтения можно предугадать, поэтому, к сожалению для вас, он не отстанет так быстро, как бы нам обеим хотелось, но я замолвлю словечко о вашей судьбе повелителю. Думаю, он уже заметил взгляды своего сына, обращенные на вас.

Карелия замолчала, ожидая, когда муж подойдет к их компании.

— Душа моя, ты нашла себе собеседницу? Здравствуйте, госпожа Горонтэк.

— Виделись, — откликнулась Диана.

Астемир ничего не ответил, а Карелия улыбнулась, оценивая ее шутку.

Глава 21

Заиграла музыка, и гости оживились.

— Вынуждены покинуть вас, первый танец всегда за нами.

Пара направилась в центр зала вальсировать под аккомпанемент прекрасных звуков.

— Можно пригласить вас на танец? — услышала Диана мужской голос, который принадлежал молодому человеку лет семнадцати.

— Ой, я даже не знаю. Честно признаться, никогда раньше не танцевала.

— Я помогу вам, — натянуто улыбнулся юнец. — В танце, как и в жизни, должен вести мужчина.

— Приношу извинения заранее, если ваши ноги пострадают, — взялась за протянутую руку девушка. — Позвольте узнать ваше имя?

— Кристофер.

— Астерия.

— Я знаю, кто вы.

— Вот как? Слава бежит впереди меня?

— Не из-за вашей фееричной брачной ночи. Мы, можно сказать, родственники. Вчера хоронили вашего мужа. Вы знали об этом?

— Нет, к сожалению, я не знала. Кем вы приходились ему?

— Не стоит мнимого раскаяния, сомневаюсь, что вы воспылали к дядюшке неожиданной любовью.

— Вы его племянник?

— Абсолютно верно. И если бы не ваш консуммированный брак, я стал бы единственным наследником его состояния.

— О, простите, не хотела нарушать ваши планы.

— Не ерничайте, Астерия. Я попросил у правителя вашей руки и сердца.

— Как мило. Я думаю, после смерти дядюшки вам полагается часть его состояния.

— Абсолютно верно, но я не хочу довольствоваться малым.

— И вы готовы воспитывать чужого ребенка?

— Я вас прошу, дядюшке было столько лет, что я, признаться, удивлен его брачной ночью. Хотя вы горячая штучка, умеете заинтриговать. Если вам удалось взбудоражить его чресла, да еще и заставить пыхтеть настолько, что он дух испустил, вы то еще пламя.

Для своих юных лет Кристофер имел весьма взрослый и тяжелый взгляд. В них можно было прочесть ненависть и упорство. Такой далеко пойдет и своего добьется. Ни перед чем не остановится. И это слегка пугало. Богатство, ускользающее из рук, стало мощным активатором для того, чтобы повзрослеть.

Но племянник открыто и честно заявил о своих намерениях, а это указывало на то, что он все же остается юнцом, который не умеет вести скрытые и тайные игры. Мог ведь создать видимость внезапной влюбленности, но, наверное, ему это ни к чему.

Музыка закончилась, и разговор оборвался на этой недосказанности.

Следующий танец Диана провела с мужчиной по имени Рональд. Он выглядел лет на сорок, был весьма галантен и учтив, но девушку не покидало чувство, что ему от нее что-то надо.

Потом пошла череда партнеров, имена которых госпожа Горонтэк не запоминала. Порой попадались интересные и веселые молодые люди, красноречиво намекающие на сексуальные отношения. Иногда мужчины средних лет, импозантные и ухоженные, среди которых она узнавала людей, входящих в двадцатку завидных женихов.

Можно сказать, что вдова Горонтэк пользовалась успехом. Не пропустила ни один танец, партнер ни разу не повторился. Это определенно триумф. Кристофер пытался пригласить ее еще раз, но это не удалось. Его оттеснили другие претенденты.

Диане было весело, она искренне улыбалась и наслаждалась танцами, вошла во вкус и наловчилась вальсировать.

В один из веселых моментов ее взгляд случайно упал в дальний угол. Сердце екнуло. В госте она узнала не кого иного, как Мэтью. Он мило беседовал с хорошенькой женщиной в голубом платье.

И надо же такому случиться: когда ее взор упал на него, он посмотрел в ответ. Их взгляды встретились. От неожиданности она опустила глаза и больше старалась не смотреть в его сторону, хотя ее магнитом тянуло туда.

В один из коротких перерывов между танцами повелитель знаком призвал Диану к себе. Тут уж она не упала в грязь лицом и выразила почтение, как принято в Вэсмусе, в ответ получив одобрительную улыбку монарха.

— Как поживаете, госпожа Горонтэк? Нравится ли вам бал?

— Спасибо, повелитель, вечер просто замечательный!

— Я рад, что вы выполнили мой приказ и веселитесь от души. Я не ошибся в цвете, выбирая персиковый для вашего платья, вы выглядите в нем изумительно.

— Благодарю, у вас отличный вкус.

— Скажите, Астерия, приглянулся ли вам кто-нибудь из гостей на сегодняшнем балу?

— О, я не рассматривала своих партнеров по танцам как возможных будущих мужей.

— Буду с вами откровенен, сегодня уже несколько из них просили у меня благословения на брак с вами. Вы определенно пользуетесь успехом, а еще не вечер.

— Они видят меня первый раз в жизни, зачем спешить с таким важным решением?

— Я не хотел бы на вас давить, есть время, чтобы подумать. Завтра жду вас у себя для рассмотрения кандидатур на роль мужа. С вашего на то согласия выбранные мужчины начнут ухаживания. Кто знает, может, одному из них вы подарите сердце?

— Сильно в этом сомневаюсь.

— В любом случае, вы не должны оставаться одна. Возможно, скоро станете матерью наследника поместья Горонтэк.

На этом беседу повелитель посчитал оконченной, и Диана удалилась, оставаясь в грустных раздумьях. Танцевать более не хотелось, и она вышла в сад, стараясь не попадаться на глаза ухажерам, в особенности Кристоферу. Задача получилась не из легких, некоторые господа вышли в сад затянуться сигарой, а парочки разгуливали по аллеям, занимая скамейки. Присесть было негде, поэтому девушка направилась в лабиринт. Его начало она уже изучила, поэтому не боялась заблудиться. Ей просто необходимо побыть одной.

Глава 22

В лабиринте освещения не поставили, лишь луна служила источником света. Людей здесь не было. Пройдя вглубь, Диана присела над одной из лавочек.

Грустные мысли одолевали. Опять брак. За кого на это раз? Еще за одного старикашку? То «братец» ее судьбу решал, теперь повелитель. Как избежать всего этого? Правитель вроде за браки по любви. О нем и жене легенды слагают. Может, сказать, что влюблена в Мэтью?

От этого сердце тревожно забилось. А почему нет? Он в расцвете сил, хорош собой, обаятелен. Может, между ними нет любви, но этот вариант лучше, чем еще один обрюзглый старик.

Ее отвлекло чье-то хихиканье и шепоток двух влюбленных. Как она не подумала? Ведь неосвещенный лабиринт — это прекрасное пристанище для любовных игр.

Что за день выдался? То сын повелителя по углам девок зажимает, сейчас она опять стала свидетелем уединения молодых людей.

Диана задумалась, куда ей идти? Она не знала пути дальше по лабиринту, а вернуться обратно — значит, наткнуться на воркующих голубков. Дощечка со схемой осталась у входа, да и будь она с ней, все равно было сложно рассмотреть что-то при свете луны. Госпожа Горонтэк решила сделать несколько поворотов вглубь зеленых насаждений и подождать, пока влюбленные, насладившись друг другом, покинут это место.

Она сделала несколько шагов, но споткнулась и тихо ойкнула. Это не осталось незамеченным. Хихиканье прекратилось.

— Госпожа Горонтэк любит подглядывать? — услышала она знакомый мужской голос.

Мэтью

Он прибыл на бал в отличном настроении. Холостяки приезжали на праздник в самый его разгар: когда девушки разгорячились и слегка выпили, а еще чтобы дать тем возможность вдоволь посплетничать.

Уже звучала музыка для третьего танца. Мэтью вошел в зал, взяв бокал вина с подноса и поискал глазами Линдси. Рот открылся от изумления. Нет, нет, он не нашел ее. Взгляд был прикован к гостье в персиковом платье. Она улыбалась очередному кавалеру, щеки раскраснелись, несколько прядей выбилось из прически. Боги, как она прекрасна! Залпом осушив бокал, Лэрдок потянулся еще за одним.

Вдовушка Морленд перестала его интересовать. Сейчас он желал ее — Астерию Горонтэк.

— О, Мэтью, как я рада тебя видеть! — прощебетал голосок рядом с ним, отвлекая от созерцания прекрасного.

Нет, только не Изабо.

— Здравствуйте, Изабелла. Вы очаровательны в этом платье. И серьги с изумрудами вам определенно идут.

— На кого вы так пристально смотрели, Мэтью? Вас заинтересовала вдова Горонтэк?

— Вдова?

— Ах, вы не знали? Вы что, с другой планеты? Да об этом весь двор судачит! Не успела выскочить замуж, а уже довела мужа до смерти, и это в первую брачную ночь. Та еще потаскушка, как я погляжу. Мужа похоронить не успели, а она уже выплясывает вальсы, подыскивая нового, — подлила Изабо ложку дегтя.

— Ну, мы оба с вами знаем, каким отвратительным типом был Горонтэк. В этой ситуации жалеть нужно Астерию, но точно не старика.

— Как, будучи его соседом, вы не знали о его смерти? А жену успели ко дворцу сопроводить.

— Я был в летней резиденции недолго и не интересовался жизнью соседей. Не собираю сплетни и приезжаю туда исключительно для отдыха. Давайте сменим тему. Где ваш муж? Я что-то не вижу его.

— Обещал быть немного позже, — сдержанно ответила собеседница. Ей не нравилась эта тема.

В разговор вмешались прибывшие только что господа, и Мэтью, откланявшись, поспешил к друзьям.

Мужчины — сплетники похуже женщин. Еще не допив бокал вина, они уже обсудили присутствующих дам.

— Так. Так. Что тут у нас? Кто нынче на выданье? Чьи мамаши будут сновать возле нас весь вечер?

— Новенькая. Кто эта дама в персиковом платье?

— Госпожа Горонтэк, — подсказал присоединившийся гость.

— Я бы сказал, его вдова, — прокомментировал Мэтью.

— Как быстро развиваются события. Слышал о его смерти, но не слышал о женитьбе.

— А я наоборот. О женитьбе слышал, а вот о смерти — нет.

— Он умер при весьма пикантных обстоятельствах. На молодой жене в их первую брачную ночь, — хихикнул один из собеседников, выдавая новость с перчинкой.

— Не мудрено, ему было столько лет, что с него труха сыпалась, а она вон какая жаркая девица. Пойду займу очередь, чтобы покружиться с ней в вальсе, — подмигнул человек и направился к Диане, не сводя с нее глаз.

— Ну вот, кажется, наш друг нашел себе вдовушку на это сезон, — ухмыльнулся мужчина и спросил у Мэтью: — А ты уже заарканил госпожу Морленд?

— Еще нет, но я близок к цели, — наигранно усмехнулся Мэт, а у самого кошки на душе скребли. Отчего-то всеобщее внимание к Астерии его сильно зацепило, а особенно тот факт, что ею заинтересовался этот ловелас, занимающий среди повес двора одно из первых мест. Он определенно хотел от нее не брачных уз, а она так юна и не сможет устоять перед чарами искусного соблазнителя.

— Мэтью, ты совсем забыл обо мне. Твои друзья дороже тебе, чем я? — услышал Лэрдок обиженный голос Линдси Морленд.

— Душа моя, ты так прекрасна! Я не мог найти тебя даже взглядом. Толпа поклонников спрятала тебя от моих глаз. Ты так очаровательна в своем наряде!

Вдова, не теряя времени, подхватила его за руку и ненавязчиво увела в один из углов зала.

Глава 23

У Мэтью совсем испортилось настроение, и он не мог найти причину этому. Поддерживая светскую беседу, он взглядом то и дело возвращался к девушке в персиковом платье. Ему хотелось убрать эти мужские руки, лежащие у нее на талии, отогнать всех поклонников и спрятать от похотливых взоров, направленных в ее сторону.

Собеседница не раз намекала, чтобы он пригласил ее на танец, но Мэт делал вид, что не понимает намеков.

Его раздражало, что Астерия не замечает его. Веселится и дарит улыбки другим. Не пропускает ни одного танца, а чреда желающих повальсировать с ней все растет и растет.

Она засмеялась, повернула голову, и их взгляды встретились. По телу пробежали искры, сердце замерло. Красавица в персиковом платье потупила взор и больше не смотрела в его сторону.

— Здесь совсем душно, — раскрыла веер Линдси. — Давайте выйдем в сад.

— Полностью согласен. Давай прогуляемся на свежем воздухе.

Что это с ним? Столько времени потратил на вдову Морленд, а теперь пялится на другую, не получив желаемого от Линдси. Больше всего удивляло, что его холодность действует на нее как афродизиак. Она сама ведет его на улицу для уединения. Ну не будет же он противиться? Клин клином вышибают, как говорится, а в объятиях этой пылкой молодой женщины он забудет о неожиданном проявлении чувств к Астерии.

Быстро удалиться незамеченными из зала не удалось. Сначала заминка произошла, когда они встретились с Изабо и ее мужем. Та метала гневные взгляды, когда обнаружила, что он под руку с одной из скандально известных вдовушек направляется на интимную прогулку. Но поделать ничего не могла. Муж Изабо, Энтони, статный красивый мужчина, вероятнее всего, догадывался об увлечении жены, поэтому саркастично улыбался, наблюдая за всей ситуацией. Было похоже, что супругу он любит, поэтому прощает нелепую увлеченность красивым холостяком. Когда у человека есть всё, должен же он о чем-то мечтать. Так пусть мечтает о запретном. О Мэтью Лэрдоке.

Затем их прогулку прервала подруга Линдси, которая опоздала на бал, потому что в лесу на их карету напали разбойники, лишив возможности блистать прекрасными жемчужинами, которые украли. К слову сказать, она не единственная, кто пострадал в этот вечер от нападения в Вэсмуском лесу, но сегодня разбойники поступали весьма щедро и не забирали у жертв лошадей, позволяя благополучно добраться во дворец.

Если бы Мэтью спешил уединиться, то сейчас очень злился бы из-за этих неуместных препятствий, но остаться наедине больше хотела его спутница. Похоже, вдова Морленд не желала сегодня остаться без сладкого и хотела воплотить тайную страсть.

Азарт охотника, который раньше толкал искусного ловеласа на отчаянные, а порой и опрометчивые поступки, куда-то испарился. Такое с ним было впервые.

«Может, это старость?» — мелькнула в голове грустная мысль, которую он тут же отогнал прочь, когда руки госпожи Морленд погладили его чуть пониже пояса.

— Нам следует поспешить в зеленый лабиринт, чтобы скрыться от любопытных глаз, — промурлыкала она ему в ухо, когда удалось наконец-то отделаться от компании разговорчивой подруги.

Мэтью согласился. Как тут можно отказать, если настойчивые руки и красноречивые томные взгляды манили его вкусить прелесть женского тела?

В лабиринте Лэрдок уже бывал, видимо, вдова Морленд тоже пользовалась зелеными насаждениями для действий, которые должны быть скрыты от посторонних глаз. На этот факт указывало то, как уверенно она вела его по протоптанным тропинкам между высоких кустов. Мэтью еще раз уколола эта ее легкодоступность. Отсутствие загадки, недосказанности добавляли происходящему пресности. Определенно с ним что-то не так.

Линдси выбрала направление, где кусты более густые, там имелась удобная широкая лавка и Лэрдок об этом знал.

Вдова решила подзадорить любовничка, целуя его, прижимаясь и снова продолжая путь. Она слегка ускорялась, чтобы Мэтью догонял, а потом резко останавливалась хохоча оттого, что мужчина врезался в нее и их тела теснее прижимались друг к другу.

Они уже достигли нужной лавки, Линси остановилась и повернулась лицом к Мэту. Она кокетливо поставила ногу на край, делая доступным к осмотру ее облаченную в чулок ножку. И призывно улыбнулась, побуждая кавалера к действиям. Лэрдок не заставил себя долго ждать, положив руку на тонкую ткань чулка, поднимаясь выше и прижимаясь ближе. От его действий женщина счастливо засмеялась. А он продолжил путь рукой к запретным местам, попутно целуя женщину в шею. Забава началась.

Сильные руки блуждали по нежному телу, она выгибалась под умелыми пальцами. И тут случилось неожиданное: хрустнула ветка и послышалось тихое «ой». Кто-то помешал их уединению и стал свидетелем шалостей.

Мэтью отпустил любовницу, услышав вздох разочарования со стороны Линдси. Он тихими шагами направился к источнику шума и опешил: перед ним стояла Астерия Горонтэк. Что она здесь делает? Пришла с той же целью, что и он? Мэт поискал взглядом мужчину рядом с ней, но вдова Горонтэк была одна. Похоже, это они прервали ее уединение, а не наоборот.

— Госпожа Горонтэк любит подглядывать? — произнес он, наслаждаясь ее замешательством

Глава 24

— Вот еще, больно надо! — возмутилась Диана, отряхивая платье.

— Милый, проведешь меня обратно к выходу? — подала голос присоединившаяся к ним Линдси. — О-о-о, госпожа Горонтэк? — удивленно-насмешливо произнесла Морленд, кивнув в знак приветствия.

— Нет, ну, что же вы! Уже уходите? Не надо, я оставлю вас наедине, чтобы вы могли закончить начатое, — Диана фальшиво улыбнулась и прошествовала мимо, направляясь к выходу.

— Госпожа Горонтэк так часто здесь бывает, что знает все тайные повороты лабиринта любви, — услышала она вдогонку мужской голос.

— Не так часто, как вы, — не удержалась и съязвила в ответ та.

«О чем ты там думала? О браке с Мэтью? Да он непроходимый бабник! Лучше уж за старикашку, у того сил не хватит других тискать! Как вообще в голову пришла его кандидатура?» — думала Диана, направляясь прочь от влюбленной парочки.

Немного отдышавшись и постояв в саду, она вошла в танцевальный зал, направляясь к спиртному. Ее мучила жажда, но безалкогольных напитков тут не подавали, наверное, чтобы гости были веселы.

— Не откажите в удовольствии потанцевать с вами! Мы еще не все обсудили, — услышала она голос Кристофера.

— Нет, спасибо, я хотела бы немного отдохнуть, — вежливо отказала девушка.

— Вы только что отдыхали. Как я видел, шли со стороны лабиринта, где любят уединяться для интимных встреч. Моя будущая жена не смеет шляться как последняя потаскуха! Я этого не допущу! — он схватил ее за кисть.

— Как вы себя ведете? Какая я вам будущая жена? — вырвав руку, негодующе произнесла Диана.

— Это вопрос времени. Я приложу все усилия и воспользуюсь связями, чтобы вернуть то, что по праву принадлежит мне! Пойдемте же танцевать, на нас люди смотрят.

— О, этот танец госпожа Горонтэк обещала мне, — услышала Диана голос Мэтью совсем рядом. — Позволите? — он протянул ей руку.

Выбор был невелик: остаться с наглым Кристофером или же потанцевать с отпетым бабником.

— Конечно, господин Лэрдок, — протянув руку, девушка пошла вальсировать.

— Вы пользуетесь успехом, поклонники не дают покоя, — ухмыльнулся мужчина.

— Удивляюсь, что вы здесь. А как же ваша спутница? Оставили ее совсем одну? Или дела так быстро завершились? Тогда сочувствую даме.

— Госпожа Морленд устала и решила отправиться домой.

— Очень печально, что она сделала это от вашей болтовни. Ведь за столь короткое время вы не успели бы утомить ее другим путем.

— Тем путем, который вы наглым образом прервали?

— Ага, тем самым. Видимо, вы можете утомлять представительниц женского пола лишь болтовней или бросанием их в озеро.

— Не только. У меня много скрытых талантов. Продемонстрировать?

— Ах, не стоит, а то мне тоже понадобится от скуки отправиться спать.

Настроение Мэта стало подниматься. Ему определенно нравился острый язычок госпожи Горонтэк. Она дразнила и смешила одновременно.

Рука так удобно лежала у нее на талии, так гармонично они двигались… Вальсировать с ней — одно удовольствие, хотя Мэтью не был тем, кто любит танцевать.

— Жаль, я хотел пригласить вас прогуляться со мной по лабиринту при свете луны, продемонстрировать другие умения, утомляющие юных леди.

После этих слов он чуть сильнее прижал ее к себе.

— О, оставьте эти умения для падких на вас вдовушек, — посмотрев на него насмешливым взглядом, произнесла партнерша по танцу.

Он невзначай скользнул пальцами по спине, поднимаясь выше к шее, чтобы коснуться открытого участка, отчего мурашки побежали по коже.

— А вы уже влюблены в меня, Астерия? — прошептал Мэт, наклонившись к самому уху, от его дыхания волоски встали дыбом.

— Вам мало поклонниц? Дочь правителя не дает проходу. Каждая вторая вдовушка в Вэсмусе уже побывала в вашей постели. Вы неисправимый бабник и не в моем вкусе. Чтобы влюбить девушку, одной смазливой мордочки маловато, вы для них такое же увлечение, как и они для вас. Не обольщайтесь.

Она так увлеклась тирадой, что не заметила, как спутник, продолжая танцевать, вывел ее на террасу. Посторонние голоса смолкли, доносились лишь тихие звуки играющей музыки. Он продолжал медленно кружить, заглядывая в девичьи глаза и усмехаясь. Теперь они остались одни. Легкий ветерок подул со стороны сада.

Мэтью наклонился и легонько коснулся ее губ своими, она отшатнулась, пытаясь освободиться от объятий. Он запустил руку в ее волосы и притянул голову ближе. Поцелуй больше не был легким, как перышко, а стал настойчивым, опытным, страстным. Язык по-хозяйски ворвался в ее рот и орудовал там, выполняя причудливый танец. Ноги сами подкосились, и Диана буквально упала в его объятия.

— Не только из-за смазливой мордашки, — прошептал он хриплым голосом, отрываясь от поцелуя. — Меня любят вдовушки, потому что я — искусный любовник.

«Ах ты ж гад, — подумала Диана. — Ну, я тебе сейчас покажу! Не даром была одной из лучших по поцелуям во дворе».

Она собрала волю в кулак, не позволяя телу дрожать, и, схватив негодника за ворот сюртука, приблизила к себе. Теперь она захватила инициативу. Девушка посасывала его язык, легонько кусала губы, впивалась жадно и порывисто, сменяя поцелуй на нежный и томительный. Язык чертил круги на устах, скользя по зубам. Она прижалась к нему всем телом, переместив руки на шею, настойчиво притягивая к себе.

Диана отстранилась и, ловко освобождаясь, отступила на шаг. В глазах Мэтью полыхал огонь желания, губы припухли от ее дразнящих покусываний, а верхние пуговицы рубашки оторвались после такого напора.

Набрав в легкие воздуха и немного отдышавшись, она улыбнулась.

— Вы слишком тщеславны, господин Лэрдок, — не давая ему опомниться, она развернулась на сто восемьдесят градусов и устремилась в свою спальню.

Глава 25

Мэтью

Сердце гулко стучало в груди, дыхание сбилось. Таких поцелуев Мэт не помнил в своей жизни. Он стоял на террасе одинокий и растерянный. И еще никогда не чувствовал себя таким беспомощным.

Вихрь чувств, вызванный всего лишь поцелуем, не утихал. Хотелось бежать за ней вслед. Она обескуражила его.

Вернувшись в зал, мужчина поискал глазами, но Астерии нигде не было. Тяжело вздохнув, Лэрдок посчитал сегодняшний вечер оконченным и направился домой.

Мысли о ней не покидали его. Как? Как такое возможно, что девушка из глуши, вышедшая замуж за старика, побыв в браке всего один день, умеет так искусно целоваться? С кем она тренировалась? Может, покойный был не единственным ее мужчиной? Мэт скривился: юная прелестная Астерия в постели со стариком Горонтэком.

Боги, а ей ведь всего семнадцать!

Какие тайны скрывает эта вдовушка? Бог с ней, этой Линдси, теперь все его мысли занимала Астерия Горонтэк. Он хотел обладать ею!

Однако было много но. Повелитель хочет выдать замуж ее как можно скорее. Ведь это вопиющий случай: обрести и лишиться мужа в один день! Всем известно, что вдовы редко выходят замуж повторно. Обычно родители выдают молоденьких девочек за мужчин постарше, у которых есть имение и состояние, редко спрашивая согласия у дочерей. Обретая свободу, те не спешат снова связать себя узами брака и становятся легкой добычей для таких ловеласов, как он, ища в любовных утехах забвения и транжиря денежки, оставленные мужем.

Имелся еще один немаловажный вопрос: беременна ли вдова Горонтэк от своего мужа? А это значит, что стоит подождать, чтобы убедиться в обратном.

Еще и эта орава ухажеров. Не только желающих получить ее состояние, но и тех, кто хочет Астерию в качестве любовницы. Хорошенькая молоденькая вдова, впервые вышедшая в свет — это как красная тряпка для быка. Отпетые ловеласы начнут борьбу за ее благосклонность.

Мысли роились в голове, а воспоминания пламенного поцелуя вовсе сводили с ума.

Весьма противоречивые думы в отношении прекрасной молодой женщины не давали уснуть Лэрдоку этой ночью.

***

Диана же напротив спала сладко и крепко. Вдоволь натанцевавшись, она устала, и сон сморил очень быстро. Перед этим девушка улыбнулась, вспоминая Мэтью Лэрдока.

Следующий день начался не с утра. Гости отсыпались так же, как и она, поэтому встали все к полудню. Многие сразу же отправились домой.

Оставаться во дворце не хотелось, поэтому идея посетить имение Горонтэка показалась Диане более чем рациональной. После плотного обеда повелитель пригласил ее на аудиенцию.

Теперь, зная, как здороваются с повелителем в этом мире, девушка сделала все по правилам.

— Это ваш первый бал, Астерия. Понравился ли он? Приглянулся ли кто-то из ухажеров?

— О, бал был просто великолепен! Об увлеченности кем-либо из присутствовавших говорить еще рано, — уклончиво ответила госпожа Горонтэк. — Я не хотела бы спешить.

— Напротив, поспешить-таки стоит. Состояние Горонтэка: его дворец, летнее имение, денежные средства — все осталось без присмотра. Нужен хозяин, который будет этим управлять. Вы вчера пользовались популярностью у гостей, неужели не приглянулся ни один из них?

— Все хороши по-своему, но ни к одному из них я не испытала особой симпатии.

— Я услышал, госпожа Горонтэк. Четверо вчера просили вашей руки. Среди них — племянник вашего мужа. Вчера Кристофер был первым, кто пригласил вас на танец, это не укрылось от моего внимания. Вы с ним одного возраста, что можете сказать о нем? Хотели бы стать его женой? Из вас получилась бы весьма гармоничная пара.

— Нет. Боюсь, у нас слишком разные взгляды на жизнь. Он хочет денег, а не любви.

— К сожалению, претенденты в ваши мужья в своем большинстве хотят завладеть состоянием покойного. А получить в придачу к деньгам еще и милую молодую жену — очень приятный бонус. Видите ли, мужчины азартны. И в погоне за удачей проигрывают много денег. Порой не имея того, что ставят на кон. Думаю, к следующему балу количество желающих жениться на вас возрастет. Сейчас я предлагаю выбрать самой. Боюсь, что вашу судьбу снова может решить брат, выбирая вам в мужья человека постарше. И теперь у него большой выбор, ведь вы — невеста с приличным приданым.

— Получается, я лишена свободы? И выбора у меня нет. В любом из вариантов я не буду принадлежать себе! Ведь не могу остаться одна. Либо брат, либо сама, либо вы, повелитель, найдете мне супруга, который будет распоряжаться мной. Я как переходящий трофей!

— Астерия, вы слишком юны, чтобы распоряжаться своей жизнью. Вернуть вас под опеку брата я не могу, потому что союз был консуммирован, но и оставить одну без мужа тоже не получится, так как юная леди не может самостоятельно управлять имением.

— Назовите имена всех, кто просил моей руки.

— Кристофер Горонтэк, Гелио Рочестер, Доминик Джовкис и Кортис Хоттик.

Имени Мэтью Лэрдока не прозвучало, что ж, она не особо и хотела.

— Кто эти люди?

— Кристофера вы знаете, Гелио Рочестер — это мальчишка, один из тех, с кем вы танцевали. Мне известно, что он попал в затруднительное финансовое положение, и оттого ему очень нужен этот союз. Кортис Хоттик — мужчина за пятьдесят. Он желает скрасить свое одиночество. Наследник у него имеется, если вы беременны, ваш сын унаследует имение Горонтэк. Это очень выгодное для вас обоих соглашение, советую задуматься над этой кандидатурой. И Доминик Джовкис. Что движет им, не знаю, возможно, ваша красота.

— Очень польщена. Повелитель, разрешите отправиться в имение мужа. Я и так слишком долго задержалась у вас в гостях.

— Думаю, это разумно. Сегодня дам распоряжение относительно ваших вещей.

— Подскажите, а Кристофер Горонтэк живет в доме у дядюшки?

— Затрудняюсь ответить, но, думаю, да.

— Не могли бы вы распорядиться, чтобы мы жили в разных имениях?

— Да, конечно. В вашей просьбе есть смысл.

— И еще один вопрос: если я выберу в мужья не Кристофера, что по праву будет принадлежать ему после моего брака?

— Полагаю, ваш муж был достаточно умен и составил завещание, в котором указывается, что перейдет племяннику в этом случае. Также решающим фактором будет наличие у вас ребенка Горонтэка. Ведь тогда ваш сын может оспорить любое завещание.

— Благодарю, что вы уделили внимание. С вашего позволения я покину дворец сегодня. Спасибо за участие и радушный прием.

— Надеюсь, вы меня не разочаруете. Жду встречи на маскараде.

Глава 26

Перед отъездом в имение Горонтэк Диана успела увидеться с Изабеллой, та была разгневана. Сначала девушка подумала, что Изабо как-то узнала о ее поцелуе с Мэтью, но причина злости оказалась совсем не в этом. Муж принял решение не гостить во дворце целую неделю и ставил под сомнение посещение бала-маскарада. Это очень злило дочь повелителя. Ведь на праздник она возлагала большие надежды.

Что может быть более таинственным и романтичным, чем люди, скрывающие лица масками? Такой необычный бал организовывался только раз в году. К тому же Изабо уже заказала модистке прекрасное желтое платье, сшитое по последней моде специально для этого торжества.

Негодование было вдвойне обоснованным, так как в прошлом году это мероприятие отменили в связи с трауром по Юджине. Об этом маскараде будут говорить еще целый сезон, и она просто не могла пропустить такое событие!

Напоследок кинув колкую фразу по поводу того, что Астерия скоро из вдовы, вновь превратиться в госпожу Горонтэк, Изабо удалилась.

Собрав немногочисленные вещи, Диана направилась в новый дом. В замок мужа приехали довольно быстро, и дорога получилась легкой, без особых трясок, поэтому девушка пребывала в отличном настроении.

Радуясь теплому деньку, она вышла из кареты, но улыбка медленно сползла, когда вместе со слугами ее вышел встречать Кристофер Горонтэк, слабо скрывая негодование.

— Здравствуйте, Астерия. Рад приветствовать вас в замке моего дядюшки. Хорошо ли добрались? Не укачало ли?

— Спасибо, до этого момента все было замечательно. Раз уж вы здесь, предоставьте меня моим слугам.

Он скрипнул зубами от ее ударения на слове «моим».

— С нашей последней встречи вы растеряли манеры, Кристофер? Ну же, подайте руку, помогите тетушке выйти из кареты!

Гамма эмоций отразилась на юном лице спесивого парня. Он все же подал руку, сжав ее сильнее чем нужно.

— Прошу вас, госпожа Горонтэк, чувствуйте себя как дома, — одарив ее взглядом, полным ненависти, проговорил Кристофер и подвел к ждавшей у входа прислуге.

По очереди каждый называл свое имя и подносил руку к сердцу в знак преданности и готовности служить.

Надо сказать, слуг в замке было много, и запомнить имена всех Диана не смогла бы.

— Имеется ли в моем доме охрана? — спросила она.

В голову пришла отличная идея, которую она тут же решила реализовать.

— Конечно, госпожа. У нас есть небольшое войско, которое охраняет замок, — ответил управляющий.

— Представьте мне их, — отдала первое распоряжение госпожа Горонтэк.

Вскоре перед ее глазами предстали молодые воины, облаченные в доспехи. Из них она выбрала четверых самых крепких парней.

— Вы теперь — моя личная охрана, двое из вас будут оберегать меня днем, двое ночью.

— От чего оберегать, позвольте полюбопытствовать? — наблюдая за происходящим, поинтересовался до сих пор молчавший Кристофер.

— От вас, — спокойно ответила она глядя ему в глаза. — Вы приступаете к своим

обязанностям сию секунду, — повернувшись к воинам, приказала Диана.

Двое встали возле нее.

— Всех остальных я прошу вернуться к работе. Господин управляющий, проведите мне экскурсию по замку и распорядитесь, чтобы племяннику моего мужа помогли собрать вещи. По приказу повелителя он не может жить со мной под одной крышей.

Слуги расходились по своим рабочим местам, возле Дианы остались два воина и управляющий.

Кристофер Горонтэк точно не ожидал таких активных действий со стороны молодой девицы из глуши. Он имел совсем другие планы на ее счет. Желваки ходили по его лицу, пальцы сжимались в кулаки от бессильной ярости. С уст готовы были сорваться наполненные гневом угрозы и проклятия.

— Вы еще пожалеете о своих действиях, — сквозь зубы прошипел он. — Я добьюсь того, чтобы вы стали моей женой, и тогда будете умолять простить такую дерзость.

Диане казалось, что если бы не охранники, которых она так благоразумно оставила возле себя, этот надменный юнец избил бы ее. Час от часу не легче. Девушка всячески избегала в жизни таких ситуаций, но никогда и никому не позволяла помыкать собой. Намерения и методы юного кавалера были ясны, оставалось только не допустить замужества с ним.

Все-таки хорошо, что Кристофер не умел и не хотел скрывать эмоции. Врага нужно знать в лицо, так легче воевать. Хуже получилось бы, если бы он искусно притворялся влюбленным повесой и любящим родственничком.

Настораживал тот факт, что слишком уверенным был этот паршивец в отношении их брака. Какие карты у него в рукаве? К кому он хочет обратиться за помощью в отношении их союза?

— Счастливого пути вам, дорогой племянник, — улыбнулась она в ответ и направилась изучать замок и его окрестности. Воины покорно последовали за ней, а Кристофер остался стоять на месте, провожая прибывшую ненавистным взглядом.

Глава 27

Видно, старый Горонтэк любил помпезность и роскошь и мог себе это позволить. Неудивительно, что племянник не хотел отказываться от такого богатства. Он спал и видел, что дядюшка умрет и все денежки перейдут к нему, а тут мечта сбылась, но наполовину. Старик успел обзавестись женушкой перед смертью.

Оглядев замок и его башни, Диана решила, что осмотром близлежащей территории займется завтра. Жилище не было в запущенном состоянии, как у Кириоса. Напротив: оно благоухало и блистало великолепием. Можно смело утверждать, что тут не бедствовали.

Она поймала себя на мысли, что не знает, кем являлся ее муж и как он нажил такое состояние.

Сначала девушке было неудобно от присутствия двух воинов позади нее, которых она сама же к себе и приставила, но вскоре привыкла. Они стали ее тенями.

— Позовите поверенного моего мужа, который занимается его финансовыми делами, — обратилась она к управляющему, — и проведите меня в кабинет.

Оказалось, что эта комната находится под замком, как склад и амбары. Ключ Диана оставила у себя.

Она тщательно обследовала кабинет: никаких бумаг, похожих на завещание, не обнаружила, зато в верхнем ящике стола лежали мешочки с монетами. А еще она нашла много интересных книг на неизвестном, но понятном языке. Когда вошел поверенный, госпожа Горонтэк уже успела увлечься одним из томиков.

— Позвольте отрекомендоваться, Гордон Локонски. Я занимаюсь всеми финансовыми делами вашего покойного мужа.

— Рада знакомству. Полагаю, вы знаете, что мне нужно.

— Думаю, вас интересует завещание. Не так давно им интересовался племянник господина Горонтэка.

— Он получил то, о чем спрашивал?

— Нет. Без вас я не мог озвучить ему содержание документа. Тем более что завещание изменили прямо перед женитьбой.

— Я имею право ознакомиться с ним?

— Да, конечно, но не раньше, чем увижу документ, подтверждающий ваш брак.

— Не могли бы вы принести свиток, который лежит в шкатулке вместе с драгоценностями? — обратилась Диана к управляющему.

Пока тот выполнял поручение, она решила не терять времени и получить немного информации.

Имущество Горонтэка состояло из двух строений: замка, в котором они находились, и значительно меньшего поместья, которое находилось далеко отсюда. Летней резиденции не имелось, так как замок располагался недалеко от дворца. Старик разводил лошадей, у него было много конюшен, и он мог похвастаться отличными скакунами, которых иногда дарил самому повелителю.

— Прошу прощения, госпожа, но служанка не нашла никаких бумаг в шкатулке.

Диана пересмотрела все содержимое сундуков, шкатулок, карманов. Документов среди вещей не оказалось. В этот вечер содержания завещания она не узнала. Диана отправила гонца в замок к Кириосу, приказав привезти разрешение повелителя на брак, который оставался в замке братца.

В этой ситуации радовало лишь одно: племянничек тоже не видел бумаг.

На этой печальной ноте день закончился. Девушка недоумевала, куда мог подеваться документ. Не могла вспомнить, когда видела тот в последний раз, и пришла к выводу, что, скорее всего, ценную бумагу Кириос оставил у себя, ведь это немаловажный документ во всей истории. А возможно, он имел какие-то скрытые мотивы. В любом случае, это было странно, и чуйка подсказывала, что не к добру.

Кристофер покинул замок лишь после того, как прибыл гонец от повелителя с соответствующим приказом.

Уснула госпожа Горонтэк с книгой в руках. Она очень радовалась, что может не только говорить, понимать, но читать на этом неизвестном языке.

Утро началось рано. В замок пожаловала модистка. Диана распорядилась принести завтрак в кабинет и приняла гостью там. Та приехала не одна, а с небольшим штатом швей.

Оказалось, покойный муж подготовил для нее платья, те самые, которые доставили ко дворцу. Но, не уверенный в параметрах жены, старик договорился с модисткой, чтобы та приехала для пошива полного гардероба.

При обзорной экскурсии по замку управляющий показал Диане, где хранятся ткани, рюши и головные уборы. Нужно заметить, что их хранилось огромное количество. И ткани были не только для нее, но и для мужской одежды. Как оказалось, муж слыл большим модником.

При снятии мерок Диана оставалась в нательной сорочке, дабы девушки случайно не увидели татуировку, может, они ничего бы и не сказали, но рисковать не стоило.

— Госпожа Горонтэк, вы уже придумали, какой наряд хотели бы на бал-маскарад? — снимая замеры, поинтересовалась женщина.

— Нет. Я об этом не задумывалась. Наверное, буду в персиковом, в котором ходила и на прошлый бал. Это платье — подарок повелителя.

— О, нет! Ни в коем случае! Это неприемлемо. Каким бы великолепным ни получилось платье, его нельзя надевать дважды за сезон. Это верх неприличия. К тому же вся суть бала в том, чтобы никто не узнал вас, а повторив платье, вы себя сразу обнаружите! Вы уже заказали маску?

— Боги, ее нужно заказывать?

— С вашего разрешения, я займусь этим.

— Буду вам очень признательна.

Итак, этот день был занят беспрерывным мельканием тканей и рюшей перед глазами. Ей представили сотни эскизов разнообразных платьев. Диана выбрала тридцать моделей для выхода в свет и примерно столько же для повседневного ношения. Гардероб пополнился ночными и нательными сорочками, которые уже имелись у продуманной модистки.

Также госпожа сделала заказ на обувь, которую обещали доставить быстрее платьев, так как мастер кожаных изделий находился ближе к замку Горонтэк, чем лавка по пошиву одежды.

Ко всему прочему дама привезла несколько костюмов для верховой езды, прекрасно зная, что хозяин замка занимался лошадьми. Поэтому брюки у Дианы появились уже сегодня. И не одни, а около десятка.

Обед тоже пришлось съесть в кабинете, так как главное платье они еще не обсудили. Оно заняло очень много времени, ведь, по словам швеи, это было чуть ли не самым важным платьем во всем гардеробе, и оно должно быть идеальным и запоминающимся.

Наконец-то закончив с выбором цветов, фасонов и материалов, модистка оставила Диану в покое. И, получив задаток, покинула замок.

Глава 28

Вся эта суета отняла у Дианы целый день. Когда нежданные посетители покинули замок, стоял уже глубокий вечер. Нужно отметить, что гостей могло быть намного больше. Ведь пока девушка примеряла платья, слуга несколько раз приходил, чтобы сообщить о господах, нанесших визит. Их фамилии ни о чем не говорили, но, узнав пару знакомых имен, которые она слышала из уст повелителя, Диана поняла, что это кавалеры, желающие поухаживать за ней, поэтому отдала приказ отвечать, что слишком занята для приема гостей.

Ужинала госпожа Горонтэк в огромном обеденном зале, где обычно проходили трапезы ее мужа. Есть в одиночестве было скучно, поэтому она попросила накрыть еще и на двух воинов, которые целый день не отходили от дверей кабинета, охраняя ее.

Те оказались молчаливыми мужчинами. Оно и к лучшему.

Во время ужина слуга принес конверт с приглашением на бал-маскарад. В нем просили прощения за столь поздний пригласительный билет, так как он был сделан позже остальных. Ведь в первоначальной версии там значились два имени: ее и мужа. Также управляющий показал список гостей, которые хотели посетить ее сегодня.

Диана машинально пробежала по нему глазами и удивленно приподняла бровь. Там значилось имя Мэтью Лэрдока. Вот так поворот, вот это неожиданность!

— Какой ответ отправить повелителю? Будете ли вы присутствовать на балу? — осведомился управляющий.

— Несите ручку и бумагу, сейчас напишем

— Ручку?

— Эм-м-м… Принадлежности для письма. И диктуйте, как обычно составляют ответ.

С помощью пера и чернил они написали ответ по всем правилам этикета.

— Скреплять его чем-то нужно?

— Да в кабинете у покойного господина имеется сургуч и кольцо для подлинности письма.

Закончив вечернюю трапезу, Диана направилась в кабинет, ведь ключ от него был у нее одной. Там она нагрела цветной воск над свечой и запечатала послание, повесив кольцо на шею вместе с ключом.

Мэтью

Этот страстный поцелуй не выходил из головы, как он ни старался. Весь следующий день мысли то и дело возвращали его к девушке в персиковом платье. От воспоминаний сердце начинало быстрее качать кровь. Ее тонкие изгибы, нежная кожа под пальцами, манящие губы и бездонные глаза. Хотелось вновь припасть к медовым устам и почувствовать ее шаловливый язычок, гуляющий по рту.

«Ох, загадочная бестия очаровала искусного ловеласа. Ну ничего, это пройдет, как только она согреет мою постель», — уговаривал себя заядлый повеса.

Через день Мэтью нанес визит в поместье Горонтэк. Обычно он так не поступал, предпочитая, чтобы влюбленные дамочки успели истосковаться по нему. Но в этом случае встречи жаждал он, а не предполагаемая любовница.

Не то чтобы все дамы падали к ногам господина Лэрдока, но в последние годы слава бежала впереди него, и не приходилось особо напрягаться. Особи прекрасного пола «ломались» конечно, приличия ради, строя из себя недотрог, но быстро уступали, поддавшись страстному напору и лестным речам.

Проще всего было со вдовами, чуть сложнее — с замужними, а с девицами на выданье Мэт не связывался. Мог забавы ради сорвать невинный поцелуй, но не более. Проблемы с папашами и мамашами этих малышек ему ни к чему.

Много родительниц пытались всучить ему свое чадо, ведь он слыл не только отъявленным бабником, но еще и человеком с приличным состоянием.

Узнав, что госпожа Горонтэк вернулась в имение мужа, он прибыл к ней на утреннее чаепитие. И немного удивился, повстречав еще парочку ухажеров, пожалововавших женихаться к прекрасной вдове.

Слуга передал приказ, что сегодня госпожа посетителей не принимает в связи с важным делами.

Возле замка стояла карета известной модистки, поэтому Мэтью сразу понял, чем занята хозяйка замка. Приплатив слуге, Лэрдок узнал, что посетителей сегодня очень много, но исключений госпожа не делает. Никому не посчастливилось увидеться с ней.

Очень интересной и странной была информация о том, что девушка приказала двум охранникам не отходить от нее ни на шаг, значит, боялась. Немного порасспрашивав, он понял, что опасалась Астерия Кристофера.

Как же он о нем забыл! Весьма наглый и упрямый малый. Уверенный в том, что все состояние перейдет к нему, явно не ожидал такого поворота, как женитьба дядюшки на старости лет. Хотя старик много раз хотел обзавестись женой уже будучи в преклонном возрасте, да все как-то срывалось, а тут получилось, да не очень удачно: умер на жене в брачную ночь.

Так как летнее поместье находилось недалеко от замка, нанести визит он мог всегда.

Возвращаясь домой, господин Лэрдок обдумывал, как бы так подстроить, чтобы встреча вышла случайной. Вряд ли Астерия захочет снова полакомиться его грушами. Он улыбнулся, вспомнив их первую встречу. Ее сорочка до сих пор хранилась у него, и он сам себе не мог ответить на вопрос: почему не хочет отдавать эту почти интимную вещицу.

Может, потому что, держа в руках этот кусок ткани, он представлял хозяйку сорочки? Как она стягивала с себя эту мокрую часть гардероба. Тогда он заметил у нее на лопатке странный рисунок, но могло и почудиться. Казалось, что эта вещь хранит запах Астерии, хотя это, наверное, не могло быть правдой, ведь сорочка побывала в воде.

К тому же госпожа Горонтэк не пользовалась духами, как большинство дам, которые буквально обливались парфюмом. У нее был свой ни на что не похожий аромат — свежести и независимости.

Глава 29

Этот вечер она снова провела за книгой. Страницы чьих-то трудов рассказывали о правилах этикета в этом мире.

Теперь она знала, что пригласительные рассылались за несколько недель, а то и за месяц до бала. И нужно было обязательно дать ответ. Вместо реверансов и поклонов в качестве приветствия повелителя подданный подносил руку ко лбу, губам и сердцу. Это означало, что он думает, говорит и верен своему правителю. Таким образом приветствовали только монархов мужского пола.

Танец можно отклонить лишь в трех случаях: если дама устала, находясь в постоянном движении, если кавалер приглашал ее более трех раз и если танец был обещан другому.

Подход к даме уже более двух раз за вечер давал родственникам повод думать, что мужчина ухаживает за девушкой и серьезно настроен на ее счет. В таких случаях женщина чаще отказывала, дабы не быть скомпрометированной.

Многие знатные господа могли проводить балы у себя дома, но когда торжество намечалось у повелителя, в этот день никто не имел права проводить частные мероприятия.

Огромное количество других тонкостей бальных традиций узнала Диана в этот вечер. Удостоверившись, что воины стоят за дверью, хозяйка отдала приказ не будить ее ни при каких обстоятельствах и легла спать.

Проснулась госпожа Горонтэк, когда ярко светило солнце. Этой ночью она прекрасно выспалась. Натянув на себя первое попавшееся платье, она в сопровождении верных охранников спустилась вниз. И тут же получила сюрприз: гостя средних лет со знакомым лицом. Уже в ходе разговора выяснилось, что они танцевали на балу. Ничего примечательного в нем не оказалось, и Диана точно не хотела стать его женой. Приличия ради выпив с ним чаю, выпроводила восвояси.

Сегодня госпожа Горонтэк решила-таки осмотреть окрестности замка и постройки, к нему прилегающие.

Прекрасный сад, состоял из множества деревьев и цветов. Конюшни с красивыми породистыми лошадьми так восхитили Диану, что она решила научиться ездить верхом. Попросив управляющего помочь ей в этой задаче, она направилась в дом, чтобы переодеться.

— Вам очень идет костюм, — поприветствовал человек, который вызвался научить Диану искусству верховой езды.

Обучаться этому оказалось нелегко, несмотря на то, что лошадь выбрали самую спокойную из всех имеющихся. Девушка все равно жутко нервничала, но вскоре привыкла к животному, и они отъехали от замка на пастбища, принадлежавшие замку Горонтэк.

Это была странная группа, медленно передвигавшаяся по полю: трое мужчин и молодая женщина. Охрана следовала за Дианой всегда и везде.

Спустя несколько часов она уже хорошо держалась в седле, чувствуя себя амазонкой. Прекрасный учитель, спокойная лошадь и упорство. Передвигаться верхом куда быстрее, нежели пешком: она смогла осмотреть окрестности, добравшись даже до озера.

Попутно расспрашивая Тэда о территории вокруг, она теперь знала, какие земли принадлежат семье Горонтэк, а какие являются чужой собственностью.

Она так увлеклась прогулкой, что не заметила, как наступил вечер, поэтому домой группа вернулась ночью.

Поужинать Диана решила на летней террасе, практически в саду, чем немало удивила прислугу. Воинов отпустила, их сменила вторая пара.

Управляющий доложил, что череда ухажеров посетила ее и сегодня, а Диана сделала пометку в голове: прогулка на лошади — чудесный повод безболезненно выпроваживать непрошенных гостей.

Пробежав глазами по списку, девушка не обнаружила там Лэрдока, но зато нашла все названные повелителем имена, в том числе и Кристофера Горонтэка. Этот факт заставил ее нахмуриться: чего он хотел?

Посидев в задумчивости в саду с чашкой горячего чаю, Диана попросила позвать к себе управляющего.

— Тэд, я правильно запомнила ваше имя? — обратилась она к прибывшему слуге. — Скажите, кто заведовал всем в отсутствие хозяина? Его бумагами, лошадьми. Кто отвечает за выплату жалованья прислуге, засев полей, покупку скота?

— Когда хозяин болел прошлой осенью, он просил помощи у наших соседей.

— У господина Лэрдока?

— Нет. Он бывает здесь в сезон, ведь рядом с нами его летнее имение. Гарри Кирстон, друг семьи Горонтэк. Он нанес вам визит вчера, когда вы принимали модистку.

— Печально. Я не знала об этом. Почему хозяин не доверял управление замком своему племяннику?

— О, господин Тибальд любил Кристофера как родного сына. Жалел его, ведь тот потерял родителей, но не доверял ему. Считал его юным и слишком вспыльчивым.

— Почему у Тибальда не было жены и детей? — только сейчас Диана сообразила, что не знала имени мужа. Да уж, совсем «маленькая» деталь.

— Он был в браке, — нахмурился дворецкий. — И не один раз. Первая жена умерла в родах вместе с сыном. После этого господин долго не хотел жениться. И всецело посвятил себя службе у повелителя. Замок выстроил как можно ближе к главному дворцу. Состарившись, он не мог более так рьяно выполнять работу, поэтому начал разводить лошадей. И по приказу повелителя нашел спутницу, но она не смогла подарить ему детей. С ней случился несчастный случай. Вы третья жена нашего господина. И последняя, — уже тише добавил Тэд.

— Это будет уместно, если я нанесу визит нашим соседям?

— Думаю, да, госпожа.

— Спасибо, Тэд. И еще одно. Есть ли в замке прислуга, которая хочет, чтобы Кристофер стал здесь хозяином? Есть ли кто-то, кто станет помогать ему, навредив при этом мне?

— Затрудняюсь ответить, но я на вашей стороне.

— Спасибо, Тэд. Спокойной вам ночи.

Глава 30

Следующие два дня прошли в суете. Диана нанесла визит Гарри Кирстону и его семье, попросив помощи в делах. Соседи оказались милой парой лет пятидесяти, и не отказали госпоже Горонтэк в помощи, пообещав наведаться, помочь ей с бумагами и подготовиться к посевным работам. Несмотря на то, что у девушки после первых уроков верховой езды болели все мышцы, даже те, которые не болели никогда в жизни, она все равно передвигалась на лошади. И даже смогла пустить животное в галоп, чему радовалась как ребенок.

К концу недели Диану ждали сразу две новости. Первая очень приятная: привезли платье к балу-маскараду и несколько пар кожаной обуви, а также несколько масок, одну из которых она должна надеть на торжество. Наряд получился просто великолепным, но примерить его она не успела. В замок пожаловали гости.

Неожиданные и максимально неприятные.

— Здравствуй, сестренка. Неужели ты не рада видеть своего брата?

Он обнял ее, весело улыбаясь. Вот только Кириоса здесь не хватало.

— Ты чего приперся, братишка? Документы мог и гонцом передать.

— Что-то невежлива ты, Астерия. Кто ж так с родным человеком разговаривает? Такие важные документы я не мог доверить никому. Сам лично решил доставить и с сестрой повидаться. Размести меня и гостей в замке, я думаю, мы надолго здесь задержимся.

— Документы.

— Не раньше, чем нас примут со всеми положенными почестями. Слишком много возомнила о себе. Может, забыла, что я твой брат и ты всем мне обязана. Как сыр в масле катаешься, а я должен бедствовать? Не дождешься! — он угрожающе сделал к ней пару шагов, а Диана отступила назад, за своих охранников.

Теперь все встало на свои места, Кириос заранее все спланировал. Как только старик умер, ему в голову пришла эта гениальная мысль: оставить документы у себя.

— Оказать тебе те же почести, которые ты оказал мне, впервые увидев? Не угрожай хозяйке дома, а то рискуешь быть выставленным за двери. Документы! Отдашь сам? — Диана кивнула слуге, чтобы звал охрану.

Через несколько минут отряд воинов окружил прибывших. Злость исказила лицо Кириоса. Он достал два листа, свернутых в рулон, и кинул на стол.

— Накормите их и постелите в дальней башне. Они здесь не гости. Завтра эти господа покинут замок.

Диана взяла документы и вышла из комнаты, по дороге отдавая распоряжение вызвать поверенного мужа. Сердце отчаянно колотилось. Только что она открыто объявила войну весьма опасному человеку, но другого выхода из ситуации не видела.

Нужно срочно придумывать, что делать дальше и как обезопасить себя от таких, как Кириос, Кристофер и прочие претенденты на богатство. Может, бросить все к черту и убежать? Самым верным решением было вернуться в свой мир, но как это сделать, Диана не знала. А бороться и выживать нужно уже сейчас.

Усилив возле себя охрану, девушка вошла в кабинет. Развернув бумаги, привезенные Кириосом, она обнаружла, что одна — это соглашение, подписанное ею и Тибальдом, а вторая — разрешение повелителя на их брак.

— Добрый вечер, я так понимаю, у вас имеются нужные документы? — обратился поверенный к госпоже Горонтек.

— Абсолютно верно.

Ознакомившись с ними, мужчина снял ключ с шеи и направился к книгам, предварительно попросив Диану запереть дверь изнутри.

Отодвинув несколько книг, он нажал на стену в едва выпуклой ее части, и образовалась ниша, так как часть стены опустилась внутрь. Именно из этого тайника он извлек завещание.

— Теперь это ваше, как и все содержимое сейфа. Прежде чем вы прочтете завещание, хочу обратить внимание на то, что после прочтения вами этого документа он вступит в силу, и его содержимое должен узнать повелитель. Это одно из важных условий. Как и то, что люди, чьи имена указаны в завещании, должны быть осведомлены о последней воле господина Горонтэка. Кстати говоря, документ был изменен перед самой женитьбой, что для вас немаловажно.

Итак, завещание…

Оно оказалось весьма и весьма противоречивым. Упуская мелкие детали, вот что из него следовало.

Пункт первый. Малое имение отходило Кристоферу при любых обстоятельствах, как и всё, что в нем имелось.

Пункт второй. Поверенный и дворецкий получали кругленькую сумму в бумагах и по породистому жеребцу, любому, которого они сами выберут. Так как эти два человека были самыми преданными и близкими умершему.

Пункт третий. Имущество господин Горонтэк завещал… своему ребенку. Лошади, замок и близлежащая территория — все это он оставил наследнику. Жене — все деньги, драгоценности и бумаги.

Вот так-то. Старик был уверен, что сделает ребенка молодой жене. Он считал, что предыдущая оказалась слишком старой, чтобы зачать, оттого и выбрал Астерию: молодую, красивую и здоровую.

И это тупик.

— Что будет, если я не рожу? Кому перейдут конюшни и замок?

— Лучше бы это было не так. Тогда судьбу замка решит повелитель.

— Еще один вопрос: о содержимом завещания знаю я, вы и еще будет знать повелитель. Кто-нибудь еще в курсе?

— Нет, только вышеперечисленные.

— Кристиан должен знать содержимое всего завещания или только той части, которая касается его?

— Я не уверен на этот счет, но так как эта бумага вместе со мной сию минуту отправится к повелителю, я могу сообщить господину Горонтэку только ту часть, в которой говорится о его доле. Завещание останется у повелителя, пока не станет известно о вашем… кхе-кхе… положении.

— Спасибо. Я буду весьма признательна. По приезде попрошу вас исполнить волю покойного. Помимо главных наследников, там много имен, как я полагаю, близких и прислуги господина Горонтэка, которым он хотел что-то оставить. А вы единственный, кто знает документ наизусть и знаком с этими людьми. Очень вас прошу избегать моего брата. Тот опасен и непредсказуем.

— Как пожелаете, госпожа Горонтэк. С вашего разрешения я отправлюсь в путь.

Диана села за письменный стол и задумалась. Умные мысли не хотели посещать голову. Что ей делать — не знала. Но помимо этой проблемы были и иные.

У нее имелось два врага, которые не должны узнать содержимое завещания. Особенно Кириос, он-то точно знает, что она не беременна. И может решить эту проблему весьма радикально.

Сегодня было не до книг. Госпожа Горонтэк ходила из угла в угол, придумывая выход из сложившейся ситуации. С такими грустными мыслями Диана и уснула.

Глава 31

Проснулась Диана совсем не отдохнувшей. Позавтракала у себя в комнате и, надев костюм для верховой езды, направилась к конюшням. Там ее догнал слуга, который передал несколько записок. В этих посланиях ухажеры просили обещать им танец на предстоящем балу.

Бал-маскарад! Как же она о нем забыла? А ведь он уже сегодня.

О том, что обещать больше трех танцев — неэтично, Диана знала, но вот как быть на таком балу? Ведь пообещать и не станцевать — это неприлично, а рассекречивать себя тоже нельзя. Ведь это главная забава! Даже кареты укрывали полотном для поддержания таинственности или вовсе ехали на тех, которые вызывают на заказ, как в нашем мире — такси.

— Какой ответ передать господам?

— Никакого не надо. Кириос уже покинул замок?

— Нет, госпожа, он еще не выходил из своей комнаты сегодня.

— Я не сомневалась. Пусть еще два воина присоединятся ко мне на время прогулки Не будем давать повода усомниться в моей охране.

Сегодня Диана выехала без сопровождения конюха-наставника, поэтому слегка нервничала, но ее лошадка была спокойна и покладиста, а это не могло не радовать.

Боль в мышцах стала постоянным спутником девушки с тех пор, как та села на лошадь, так что она уже привыкла и воспринимала ее как должное.

Скача по полям, на которых выпасали скот, госпожа Горонтэк погрузилась в мысли и не сразу заметила всадника, приближающегося к ним. Когда он подъехал, было поздно менять направление.

Час от часу не легче. Конечно же это не принц на белом коне, а всего лишь еще один враг в ее копилке.

— Здравствуйте, Астерия.

— И вам не хворать. Зачем пожаловали, дорогой племянничек?

— Хотел ознакомиться с содержимым завещания.

— Насколько мне известно, поверенный вашего дяди отправил подробное описание того, что вам причитается.

— Я хотел бы посмотреть документ лично.

— Думаю, вам известно, что бумаги хранятся у повелителя. Не юлите, Кристофер, что вам нужно?

— Птичка нашептала, что у вас гости. Хочу познакомиться со своей обретенной родней.

— Ой, не смешите. С чего такая сентиментальность? Вы тут незваный гость.

— Не долго вам осталась, Астерия. Скоро я снова вернусь в замок и стану его полновластным хозяином.

— Всего хорошего, Кристофер, — Диана развернула лошадь и поскакала прочь.

— Встретимся на балу, тетушка, — крикнул он саркастично.

Ох, не нравилось ей такое настроение. Этот юнец явно что-то задумал.

Когда она вернулась в замок, опасения только усилились. Госпожу Горонтэк ждало письмо, скрепленное печатью повелителя. Он просил прибыть до бала для важной аудиенции. А она еще не придумала, как быть и что делать дальше. Полная мрачных мыслей, Диана вошла в дом.

— Здравствуй сестрица, смотрю, ты преуспела в верховой езде, — хмыкнул Кириос.

Диана оглянулась. Охранники стояли рядом как тени — тихие и бесшумные.

— Ты еще здесь? Не загостился ли?

— Я хотел бы сопровождать тебя на бал.

— Обойдешься, Кириос. У тебя нет приглашения. Когда я приеду с бала, тебя здесь быть уже не должно, иначе уйдешь приказом повелителя.

— Слишком много на себя берешь, Астерия. Не боишься?

— Счастливого пути, братец, — она повернулась и зашагала в свою комнату. — Помогите моему брату с вещами, он уже уезжает, — отдала приказ госпожа Горонтэк по дороге.

Ну что ж, помыться, собраться и в путь.

Платье было голубоватого цвета. Не справившись, Диана таки позвала служанку, которая помогла застегнуть целый ряд застежек и мелких пуговиц.

Надев к наряду подходящие украшения, девушка долго подбирала туфли. Вечный выбор между удобным и красивым. Остановившись на удобных, она направилась к зеркалу творить красоту на голове.

Надо сказать, что служанка прекрасно справилась с волосами, соорудив великолепную прическу и украсив ее заколками с нежными белыми жемчужинами.

Масок ей привезли две, но одна из них получилась неудобной, потому что прорези для глаз располагались далековато друг от друга. Диковинные узоры делали аксессуары красивыми и необычными. Диана поняла, что одна маска мужская, а вторая женская. Естественно, выбрала ту, что меньше, оставив вторую на столике.

Госпожа Горонтэк отправилась ко дворцу, договорившись с охранниками, что те проводят ее до места назначения и вернутся обратно.

Дорога была не слишком далекой, но девушка сделал вывод, что скакать на лошади ей нравится куда больше, чем трястись в карете. Хотя раньше думала иначе.

Пока ехала, размышляла о жизни и книгах. Вот в романах как происходит? Попала в чужой мир, вышла замуж за красавца-мужа — живи да радуйся, а тут месяц в неизвестном месте, а врагов нажила больше, чем друзей. То использовать хотят, то к чему-то принудить.

Богатство на голову свалилось, так еще отвоевать нужно. От встречи с повелителем зависела ее дальнейшая судьба здесь. Как бы его так убедить, что, мол, по любви замуж выйду позже и ребеночка после рожу, живому мужу, а не уже умершему. Монарх вроде за любовь, может, даст управлять замком без всяких условий? Все же может быть, не обязательно же по плохому поводу вызывать-то. Тысяча доводов, высказываний и слов роились в голове: что лучше сказать, какие слова подобрать, как привлечь на свою сторону.

Карета прибыла к месту назначения, охрана откланялась и ускакала в сторону дома.

Глава 32

К повелителю ее еще не пригласили, поэтому Диана прогуливалась по саду, опасаясь встретиться с самым грозным врагом в копилке — Астемиром. Не то чтобы она его боялась, но понимала: от людей, имеющих хоть каплю власти, нужно держаться подальше.

Зайдя в лабиринт, она решила немного погулять по нему, но оказалась тут не одна. На скамейке в тени сидела юная девушка с печальными взглядом, устремленным вдаль. В этих глазах застыло столько муки и боли взрослого человека. Карелия казалась такой беззащитной и одинокой. Диане хотелось подойти и обнять ее, поддержать и утешить, но это вряд ли получилось бы уместным. Вероятнее всего, жена Астемира хотела побыть одна в тишине и одиночестве.

Диана постояла несколько минут и решила изменить курс, чтобы не нарушать чужой покой, но, сделав несколько шагов, услышала голос:

— Госпожа Горонтэк. Астерия!

— Здравствуйте, Карелия. Извините, не хотела нарушать ваш покой.

— Ну что ты, наоборот, я буду рада, если составишь компанию. Ничего, что я на ты?

Звонкий девичий голос звучал весело, как будто не было несколько минут назад печали и муки.

— Почему ты прибыла во дворец так рано? Ведь бал еще нескоро, и на тебя не готовили комнату.

— Повелитель вызвал для аудиенции.

— Да, да, я что-то слышала об этом. Ты открыла завещание. Верно?

— Угу, и теперь моя судьба в руках повелителя.

— Это печально. Кристофер Горонтэк не так давно приезжал во дворец, и Астемир присутствовал на их встрече с правителем, а это не очень хороший знак. Муж искал повод тебе напакостить и неспроста вникал в эту историю. Он порой как ребенок, но его мелкие подлости могут сломать жизнь.

— Спасибо, Карелия. Неутешительные новости. Очень вы меня подбодрили.

— Когда мы одни, называй меня на ты. Хорошо?

— Договорились.

— У тебя отличное платье, тебе очень идет. Ты взяла маску?

— Да, конечно.

— Молодец. Нужно укрыться от посторонних глаз, чтобы никто не видел раньше времени, потому что будет неприлично и попросту неинтересно, если все будут знать, кто ты. Я подожду тебя, и после аудиенции пойдем ко мне. Поможешь мне одеться, если не против.

— Это замечательная идея. Осталось только пережить встречу с правителем.

Недолго Диана прогуливалась с Карелией по саду, вскоре слуга пригласил ее к повелителю.

Монарх был чем-то огорчен, вероятнее всего тем, что вновь и вновь ему приходилось возвращаться к незакрытой теме по вдове Горонтэк.

— Здравствуйте, Астерия. Вам идет это платье.

— Благодарю.

— Давайте ближе к делу. Думаю, вы знаете, по какому поводу вы здесь.

— Да, повелитель, вы хотите обсудить завещание моего мужа.

— Абсолютно верно, но это не единственная причина. Скажите, выбрали ли вы себе кого-то в мужья? Я озвучил вам при нашей последней встрече целый список претендентов, достойных вашей руки.

— К сожалению, нет. Мне требуется время, чтобы принять это важное решение.

— Конечно, вам сложно сделать выбор. Ведь вы не приняли за эту неделю ни одного кавалера в своем доме. Как же вам может кто-то приглянуться, если вы полностью проигнорировали совет своего повелителя?

Так-так-так, кто ж ему накляузничал-то? Не хорошо-то как получилось.

— Астерия, вам нужен муж. Ведь без мужской руки все хозяйство Тибальда разорится. Я вас не виню, женщина не может справиться с работой мужчины.

— Это вам Кристофер пожаловался? Как нехорошо с его стороны. Обиженный маленький мальчик, которого лишили наследства.

— Да, возможно, но и вы не взрослая девочка. Вам всего семнадцать, насколько я помню. Вы юны, неопытны и вспыльчивы.

— Я не понимаю, зачем мне выходить замуж? Мой муж завещал все нашему сыну. Я могу справиться и сама.

— Хватит с меня гулящих вдов, которые во дворе хаос наводят. У женщины должна быть семья!

— Я хочу брак по любви, а не по принуждению.

— Я не предлагаю вам немощного мужчину вдвое старше вас. Я выбрал для вас в мужья Кристофера Горонтэка.

— Час от часу не легче. Почему его?

— Мне кажется, он влюблен в вас. Астемир дружен с Кристофером, он подтвердил мою догадку.

— Он любит деньги своего дяди. Для управления замком нужен человек постарше, а не прыщавый юноша, жаждущий богатства.

— Госпожа Горонтэк, вы ставите под сомнение слова вашего повелителя?

— Нет, как же я смею. Я прошу лишь об одном: дать мне шанс на счастье. Вы любили свою жену так же сильно, как она любила вас. Почему вы не хотите дать право на любовь мне?

— Видите ли, Астерия, если вы не беременны, то замок и все вокруг вам не принадлежит. Лишь небольшая сумма, которая позволит существовать несколько лет.

— А если я ношу под сердцем наследника Тибальда, то принадлежит, — Диана так отчаянно противостояла, что сама почти поверила в то, что беременна. — Я всегда могу нанять опытного фермера или управляющего, который поможет решить трудности, возникшие в замке. И как вы смели заметить, я не гулящая вдова, и стану образцовой матерью для нашего наследника.

— Я даю вам два месяца, Астерия. Если вы беременны, будет по-вашему: замок останется у наследника Тибальда, и вам не придется выходить замуж. Если по истечению этого времени не подтвердится интересное положение, вы всерьез примите ухаживание Кристофера, — Актеоун на минуту задумался. — Будет честно, если замок достанется наследнику Горонтэка. Пусть не сыну Тибальда, а потомку его племянника. Против бумаг не пойдешь. Это последняя воля моего друга. Так или иначе исполним его волеизъявление. И дадим любви шанс. Ведь если вы просите право на счастье, то это право должно быть и у Кристофера с его любовью к вам.

— Если я не беременна и не хочу выходить замуж, что мне делать в этом случае?

— Я могу вернуть вас снова к брату, — прозвучал очевидный ответ.

Диана молчала, ситуация патовая. Беременной она быть не могла, оставалось выбрать кому из врагов она хочет достаться: Кириосу или Кристоферу.

— Спасибо вам, повелитель за то, что уделили время.

— Жду у себя через пару месяцев.

— До скорой встречи.

Диана побрела к выходу с весьма печальными мыслями, что не укрылось от глаз Карелии, ждавшей ее у входа.

— Все так плохо. Да?

Госпожа Горонтэк печально кивнула в ответ. Жена Астемира приободряюще обняла ее, увлекая в свою комнату.

Глава 33

Диана помогала Карелии с застежками на платье и рассказывала итог встречи с повелителем.

— У тебя хотя бы есть шанс выйти замуж по любви или вовсе остаться одной. Ведь все равно существует маленькая вероятность того, что ты носишь под сердцем наследника Тибальда.

«Такой вероятности, к сожалению, нет», — промелькнула печальная мысль.

— Шанс на счастье! Крохотный, призрачный, но шанс, поэтому не грусти, все будет хорошо. Это решение повелителя было ожидаемым.

— Угу.

— Пока поводов для печали у нас нет, поэтому улыбнись и сегодня повеселись по полной! Этот бал — самый ожидаемый праздник сезона. Ты ведь никогда не присутствовала на таком торжестве?

— Нет. Не доводилось.

— Ох, как это волнительно! Это к лучшему, что ты помогаешь с нарядом. Даже прислуга не сможет меня никому выдать, и муж не знает цвет моего платья. Сегодня можно пошалить. Изабо любит этот маскарад. Она выискивает среди толпы Мэтью и терроризирует его. Кстати, ты знаешь, что дамы могут в этот вечер приглашать кавалеров на танец, и это считается этичным?

— Весьма разумное разрешение.

— Да. Это придает празднику особое очарование. Много вдов уходят с маскарада не одни. Случается, что лабиринт совсем переполнен желающими уединиться.

— Вы когда-нибудь уединялись?

— Не раз находила там Астемира, — ушла от ответа молодая женщина.

— Его и в обычные дни можно найти с кем-то в уединении, — хмыкнула Диана и прикусила язык. — Извини, я не хотела.

— Ничего страшного, он особо и не скрывается.

— Может, есть способ прекратить его прелюбодеяния?

— Есть. Родить ему сына. Тогда я буду иметь больше власти и полномочий.

— Так почему же…

— Я хотела бы иметь сына от другого человека, — печально опустила взгляд Карелия. — Давай не будем о грустном. Какую сделаем прическу?

— Я не сильна в этом. Может, распустим волосы и украсим заколками-жемчужинами? Такими, как у меня. Это будет разумно. Они, я так понимаю, популярны, и никто не сможет узнать вас по такой банальной вещице. Ведь остальные украшения для волос у вас эксклюзивны.

— Молодец, ты мастер маскировки. Так и поступим.

Шикарные густые волосы Карелии были украшены белыми жемчужина и собраны в свободный пучок бледно-розовой лентой.

Молодая женщина нанесла румяна и потянулась к пузырькам с парфюмами.

— Я не советовала бы использовать духи. Они могут тебя выдать.

— Тут ты опять абсолютно права, — улыбнулась Карелия. — Ну что ж, мы полностью готовы. Маски наденем перед выходом и постараемся незаметно просочиться, чтобы не было понятно откуда мы пришли.

— Можем взять наемную карету, сделать несколько кругов, и когда придет время, приехать как будто гости издалека.

— Хм, а это мысль. Все равно заняться нечем, так давай прокатимся с ветерком! У меня есть два серых неприметных плаща. Размер одежды у нас одинаковый, так что надевай — и вперед к приключениям!

Два женских силуэта в темных плащах с капюшонами, накинутыми на головы, пробрались к конюшням. На заднем дворе стояла запряженная карета без кучера.

— Вот и прекрасно, — Карелия заскочила на козлы.

— Ты меня удивляешь.

— Можешь полезть внутрь или сесть рядом, — озорно улыбнулась девушка.

Диана не долго думая полезла на передок конного экипажа.

— Гулять так гулять, шальная императрица! Главное, не убей нас.

Карелия улыбнулась и подмигнула.

— Я только надеюсь, что ты умеешь управлять экипажем и знаешь, что делаешь, — громко сказала госпожа Горонтэк, когда карета уже тронулась.

И на превеликое удивление, Карелия таки мастерски делала это.

— Затяни шнурки на капюшоне, чтобы прическа не растрепалась! — посоветовала жена Астемира, наклоняясь, чтобы ее было слышно.

Диана совсем не страшилась. Они ехали довольно медленно и незнакомыми путями. Ветер ласково обдувал девичьи лица, солнышко двигалось к закату. Они остановились где-то на пустыре, совсем без дороги, встретить здесь повозку было почти невозможно.

— Нужно проверить, чью карету мы умыкнули, — спрыгивая на землю, сказала госпожа Краузе.

Она заглянула внутрь.

— Никаких опознавательных знаков, похоже, наемный экипаж. Что ж, будем надеяться, что нам не сильно за это перепадет, а потому нужно, чтобы нас никто не узнал.

Посидев какое-то время, они решили, что уже пора показаться на балу.

Подъезжая ко дворцу, молодые женщины надели маски. Ведь теперь они могли столкнуться с гостями. Ехали дамы не спеша, но когда дворец показался совсем близко, Карелия стала на козлах и несколько раз стеганула лошадей, побуждая двигаться быстрее.

— Держись крепче! — крикнула она и еще сильнее ударила животных. Их скорость приближалась к автомобильной. Они не заехали — влетели на территорию дворца, резко затормозив и создав облако пыли. Это фееричное появление не осталось незамеченным. Все гости, гуляющие по саду, не могли не обратить на них внимания. Дамы разинули рты, а кавалеры во все глаза глядели на лихачей. Когда же из облака пыли вышли две молодые женщины, послышались удивленные возгласы. Передав карету конюху, девушки как ни в чем не бывало двинулись ко входу.

Глава 34

Их появление вызвало хаос и ропот. Они умудрились завалить несколько канделябров со свечами, которые освещали гостям путь, и задеть статую, которая, к счастью, лишь упала, а не разбилась.

Снимая по дороге плащ, отчаянные девушки вошли в дворец.

— Мы зачем это сделали? — наклоняясь к Карелии, тихо спросила Диана.

— Привлечь к себе все взгляды, чтобы о нас говорили еще весь сезон, — усмехнулась лихачка. — И чтобы отвлечь внимание от кареты, которая точно кому-то принадлежит.

— Да, да. Мы ни капельки не привлекли к ней внимание. Ага. Вместо заднего двора пригнали ее прямиком в сад. Да так феерично, что я чувствую взгляды, обращенные на нас, они прожигают спину.

— Не будь занудой. Скажи, это было весело! Пойдем поправим прически, тут хоть и довольно темно, но хотелось бы выглядеть достойно.

— Поддерживаю, пыль я чувствую даже на зубах, — засмеялась Диана.

В танцевальном зале действительно царил полумрак, казалось намного темнее, нежели на предыдущем балу, что придавало празднику таинственности. В напитках и угощениях недостатка не наблюдалось, а гостей пригласили больше, чем на предыдущее мероприятие.

Шел не первый танец, и большая часть приглашенных находилась уже внутри. Оставив плащ при входе и поправив прически, таинственные лихачки поспешили в зал, где их окружили кавалеры, желающие оставить за собой танец.

Все мужчины и женщины были в масках. На этот бал явились люди разных сословий. На входе пригласительные не показывали, и это не очень здорово. Не хотелось бы увидеть здесь брата, скрывшегося под маской.

Диана уже кружилась в вальсе, как и Карелия. Молодой человек пытался разными наводящими вопросами узнать, кто она, но девушка держалась достойно. Ничем себя не выдавала. Сложно сказать, танцевала ли она с ним на прошлом балу. Один партнер сменялся другим, ноги уже понемногу стали уставать. Приглашать кавалеров самой не пришлось, потому что свободных танцев не осталось.

И вот в одном из перерывов она услышала очень знакомый бархатный голос.

— Позвольте пригласить вас на следующий танец?

— Позволяю, — вложила Диана руку в протянутую мужскую.

— Прекрасный вечер. Вы одна из жемчужин этого бала. Самая отчаянная и запоминающаяся.

— О, спасибо.

— Вы и Карелия, подбившая на эту авантюру с фееричным появлением на балу.

— Как вы узнали, что это она? — подозрительно сощурилась Диана.

— Только она умеет так мастерски управляться с упряжкой лошадей.

— Госпожа Краузе ужасно расстроится, узнав, что вы рассекретили ее.

— Я думаю, она хотела, чтобы я узнал это, иначе не надела бы ленту, что сейчас на ней.

Действительно. Лента в прическе была ни к чему, но Карелия почему-то попросила связать ею волосы.

— Возможно, — сказала госпожа Горонтэк, обдумывая причины, побудившие девушку это сделать.

Диана посмотрела на статного мужчину, танцующего с ней, силясь вспомнить, где она слышала этот голос. И тут свет услужливо упал на его лицо, и она рассмотрела глаза — карие!

Этот насмешливый голос принадлежал никому иному, как разбойнику, похитившему ее колье в лесу. Вот это поворот! Она осмотрела его. Одежда ничем не отличалась от наряда знатных господ. Хорош, ничего не скажешь. Не отличить от других кавалеров.

— Как погодка в Вэсмуском лесу? Мое колье все так же прекрасно сверкает на солнышке, как и раньше?

— Узнала? — усмехнулся он.

— Не страшно, что другие узнают в вас разбойника?

— Это вряд ли. Никто не рассматривал меня так пристально при встрече в лесу, как вы. Смелость и отчаянность не каждому мужчине свойственна, не то что женщине. Чаще всего дамы теряли сознания, а спутники кудахтали вокруг них, дабы занять себя чем-то и не показать трусости.

— А что вы делаете на балу? Пополняете кошелек?

— Обижаете. У разбойников есть кодекс. Мы не карманники и не воришки.

— Очень интересно. Никогда не подумала бы.

— Мне нужна ваша помощь.

— Серьезно?

— Абсолютно, — всегда насмешливый голос прозвучал сейчас озабоченно. — Взамен я обещаю вам то же самое. Услуга за услугу. Идет?

— Смотря что вы у меня хотите попросить.

— Вы заметили? О моей просьбе узнаете сейчас, а ваша останется для меня загадкой, но я дал на нее согласие.

— Вы умеете заинтриговать. Я вся внимание.

Его просьба удивила, заинтересовала и насторожила одновременно. В голове усиленно крутились шестеренки. Пазлы пытались сложиться в одну картину, но ничего не получалось. Взвесив все за и против, Диана дала согласие на еще одну авантюру.

Танец был окончен, кавалер провел спутницу к прохладительным напиткам, поцеловал руку и, загадочно улыбнувшись, скрылся в толпе.

Неожиданная встреча, а еще более неожиданный ее финал.

Следующий танец госпожа Горонтэк провела с мужчиной в возрасте, это дало ей возможность немного отдохнуть и оглядеться в толпе в поисках того, кто ей нужен.

Глава 35

А нужна ей была Карелия. Она и стала частью сделки Дианы. Привести жену Астемира в указанное место — вот ее задача.

Встретиться в лабиринте — не вариант, желающих там уединиться всегда больше чем достаточно, а это очень важная и чрезвычайно секретная встреча, которая могла принести непоправимые последствия. Одно из которых — серьезный урон репутации. Задачу облегчало то, что все гости носили маски, а значит, вывести ее незамеченной для будущего повелителя и знакомых не составляло труда.

Диана подошла к Карелии, показывая жестами, что ей жарко и хотелось бы подышать свежим воздухом. Девушка с радостью согласилась. Она изрядно натанцевалась и нуждалась в отдыхе. Да и обсудить успех у противоположного пола тоже хотелось.

Они покинули танцевальный зал.

— Астемир до сих пор меня не узнал, — озорно усмехнулась черноволосая красавица. — Уже несколько танцев подряд пытается протолкнуться ко мне и безрезультатно.

— Еще бы! Мы такой фурор произвели появлением, он заинтригован.

— Об этом еще целый сезон будут сплетничать. Надеюсь, наши имена останутся тайной, — улыбнулась Карелия.

— Мы постараемся.

— Куда ты меня тащишь? — удивленно озираясь по сторонам, спросила она.

— Надеюсь, туда, где ты хотела бы сейчас быть.

— Это куда же?

— К человеку, которого ты желаешь.

Диана подтолкнула Карелию в карету и, захлопнув дверцу, села на козлы.

Через несколько минут в экипаж на ходу заскочил мужчина в маске.

— Себастьян… — услышала госпожа Горонтэк голос, полный недоверия и надежды.

Теперь она знала, как зовут разбойника с карими глазами. Одного понять не могла: каким образом могут быть связаны жена сына правителя и разбойник из Вэсмуского леса? Брат и сестра? Любовники?

Миссию она выполнила. Чуть погодя, оставив повозку, Диана снова отправилась обратно во дворец.

— Ты уже узнал, в каком платье Астерия? — послышался голос Астемира.

— Свою жену узнать не можешь, а я вздорную девицу найти должен! — фыркнул Кристофер.

Узнав их, девушка замерла, спрятавшись за статуей.

— Эти две вертихвостки, которые прибыли, сами управляя экипажем… Ты танцевал с кем-то из них?

— Сомневаюсь, что хоть одна из них Астерия. У нее нет здесь подруг, но пригласить стоит, хотя бы для того, чтобы узнать, вдовы это или девицы. Хотя на такой отчаянный поступок способны только вдовушки. Девушки на выданье прибывают в сопровождении тетушек или родительниц.

— Я не прочь познакомиться с одной из них поближе. Если они такие строптивые, то представляю, какие горячие в постели, — похотливо мечтал сын правителя.

— Мне сейчас ни к чему любовные приключения. У меня наследство из-под носа какая-то пигалица увести пытается. Ты видел документ, составленный стариком? Что он оставил своей жене? Какие условия завещания?

— Нет, не видел, но советовал отцу выдать ее замуж за тебя.

— Я лучше столкнул бы ее с обрыва или утопил в озере, чем забирать в жены. Существует вероятность, что она беременна. Мне придется воспитывать этого чудо-наследника, — зло подытожил Кристофер.

— Если она умрет, ты будешь первым подозреваемым. Слишком много в тебе вспыльчивости и неконтролируемой агрессии, чтобы обставить все как несчастный случай.

— Ты мне поможешь.

— О, нет, я хотел бы эту вдовушку в любовницы, чтобы она согревала постель, а не чтобы ее бездыханное тело валялось у подножия скалы.

— А я хотел бы жить в свое удовольствие и ни в чем не нуждаться, а не довольствоваться маленьким поместьем на окраине.

— В любом случае деньги дядюшка оставил не тебе, иначе они уже лежали бы в твоем кармане.

— Ненавижу ее. Взялась на мою голову. Оставалось только дождаться смерти старика, а теперь…

— Если бы ты был хитрее, то терпением и обаянием завоевал бы эту вдовушку из глуши, а ты действуешь глупо и настырно, пугая ее напором. Теперь ты ее враг.

— Что-то ты тоже не особо согреть ее постель преуспел, — ехидно заметил Кристофер. — Где же твое хваленое терпение?

— Я будущий правитель. Я не должен завоевывать и добиваться. Ее строптивость — это глупость. Будь она не из глуши, то уже давно прыгнула бы в мои объятия, пользуясь расположением и дворцовыми привилегиями.

— Что-то она мне не показалась глупой. Даже отца не оставила равнодушным. Не помню, чтобы он интересовался так чьей-то жизнью, как интересуется судьбой Астерии Горонтэк.

У Дианы от их разговора аж ладони вспотели. Вот она, козырная карта Кристофера — сын повелителя.

Голоса стали отдаляться, а девушка прокручивала в голове только что услышанный разговор. Теперь ее интересовал вопрос: насколько сильно могущество Астемира?

Вероятность стать женой племянника Горонтэка становилась все более реальной, и это совсем не радовало. Говорившие уже ушли, а Диана до сих пор стояла, спрятавшись за статуей. Решения проблемы в голову не приходило. Мелькали шальные идеи, но ничего определенного. Посещала даже мысль стать женой их монарха. А что? Он красив, довольно молод.

Погрузившись в мысли Диана направилась в танцевальный зал.

Глава 36

— Подарите мне следующий танец, — прозвучал мужской голос.

Он был знаком, но шум говорящих и звучащая отовсюду музыка не давали возможность различить, кому он принадлежал. Мужские руки закружили ее в танце. Их тела находились непозволительно близко друг от друга. Он несколько раз склонялся к ее волосам, вдыхая аромат.

— Вы сегодня само совершенство, госпожа Горонтэк.

— Как вы… Чем я выдала себя? Я не проронила ни слова!

— Запах ваших волос — это свежесть утренней росы. Нигде не встречал такого.

Диана взглянула в голубые глаза, узнав под маской Мэтью.

— Вы льстец, господин Лэрдок.

— Вы непредсказуемая, Астерия. Появление на балу взбудоражило даже самые консервативные умы. В начале нашего знакомства я считал вас одинокой маленькой птичкой, не умеющей плавать. Затем вы поразили своими умениями в искусстве поцелуя, позволив обнаружить в вас искусную соблазнительницу. А теперь оказалось, что вы отчаянная вдовушка в поисках приключений.

— А о вас мое мнение не менялось ни разу. Вы с самого начала показались непроходимым ловеласом. Им вы остались в моем воображении до сих пор. Без загадок, недомолвок и непонимания. Ясно, четко, без иллюзий на ваш счет.

— Ну, госпожа Горонтэк, это ведь не так уж и плохо — быть искусным обольстителем. Я всегда могу угодить даме в постельных играх, удовлетворить ее и погасить огонь желания, пылающий внутри.

— Заодно и свои потребности, так сказать, погасить.

— Уверен, что я найду способ удовлетворить и вас. Хотя мне есть чему поучиться.

— Господин Лэрдок, вы подкатываете ко мне свои яйца? Не стоит. Я не стану очередной дамой в вашем списке побед. Вы не в моем вкусе. Ищите более доступную добычу, которая с легкостью попадется в сети.

— Я уже нашел. Вы — та, о ком мои сны и грезы. С вами хочется засыпать вместе.

— Важен не тот, в чьей постели хочешь уснуть, а тот, с кем хочешь проснуться. Но вы не тот, в чьей постеле я хочу засыпать, и тем более не хотела бы с вами просыпаться.

— Вы измените мнение, хоть раз оказавшись со мной на ложе, ибо спать нам не придется всю ночь.

— Очень мило с вашей стороны, но я, пожалуй, откажусь от страстной ночи. Не люблю, знаете ли, хвастунишек, набивающих цену, так как на деле оказывается, что они слишком уж приукрашают умения. Не скажу, что рада была с вами пообщаться. Прощайте.

Танец уже закончился, а Мэтью продолжал держать Диану в кольце рук.

— Господин Лэрдок, отпустите. Я понимаю, что отказ бьет по вашему самолюбию, но это неприлично.

— Я еще не пытался за вами по-настоящему приударить.

— Считаете, что не смогу устоять перед вашим обаянием и заезженными уловками?

— Считаю, что я не смогу устоять перед вашими чарами. Ведь вы давно завладели моими снами.

— Давайте избитые фразы из томика «Искусный ловелас говорит» вы оставите для более доступных дам. Хорошего вечера, господин Лэрдок, — Диана отстранилась от Мэтью и зашагала к прохладительным напиткам.

«Тоже мне герой-любовник», — возмущалась про себя она.

Мэтью

Фееричное появление двух дам, которые сами управляли каретой, не прошло для него незамеченным. Они были как прекрасные амазонки: смелые и отчаянные, привлекающие взгляды и вызывающие жгучий интерес.

Каждый из присутствующих задавался вопросом: «Кто эти молодые леди?»

Мэтью перебирал в голове всех знакомых дам, которые могли решиться на такой безумный поступок, претящий нормам поведения, но ни одна из них, по его мнению, не могла решиться на такое. Слишком апатичны и спокойны вдовы. Слишком скучны и скрытны незамужние девицы.

Не признаваясь самому себе, Мэтью искал в толпе Астерию Горонтэк. Дерзкую вдовушку, занимавшую все его мысли в последние дни, но это оказалось сложно. Лица в масках и разноцветные платья пестрили перед глазами.

Он приглашал на танец всех дам с похожим цветом волос. Все женщины, имеющие подходящую комплекцию, кружились с ним в танцах.

Мэтью и предположить не мог, что бестия, дерзко ворвавшаяся на бал, и есть Астерия.

Лишь начав танцевать, мужчина понял, что это она. Запах свежести, прекрасные глаза, точеная фигурка и шикарные волосы. Неповторимая, изумительная и вдохновляющая.

Он хотел держать и не отпускать, вести в вальсе, вдыхая запах ее волос.

Впервые он заколебался, не знал что говорить, как привлечь внимание. Она опытная женщина, знавшая толк в любовных играх, и, к его большому сожалению, не желавшая разделить с ним ложе. Мэтью видел, что госпожа Горонтэк не играла, отвергая его, не набивала себе цену. Давно он не встречал искренних дам, без фальши, притворства и лжи. Обычно представительницы прекрасного пола хотели его денег или ласк опытного любовника.

Астерия действительно отвергла ухаживания. Такого с ним не случалось. Мужчина успокаивал себя, что в нем говорит задетое самолюбие, но нет, это было что-то иное, то, в чем он боялся признаться.

Он корил себя за сказанные слова: имел в виду совсем другое, а получилось, что обидел, спугнул, наговорил ерунды. С ней господин Лэрдок чувствовал себя юнцом, восхваляющим свои достоинства. Что за ерунда?

После танца он опрокинул пару стаканов крепких спиртных напитков и решил вновь найти ее. Все исправить, переиначить, но это не удавалось. Ее не было ни в зале, ни возле напитков, ни в саду. Астерия словно сквозь землю провалилась.

Ну вот где теперь ее искать? Как снова приблизиться, завоевать доверие?

Глава 37

«Да уж, бабников во всех мирах и во все времена хватает. Перышки распустил и, ишь ты, павлин какой — этот господин Лэрдок. Перевелись герои в этом мире. Кириос, Астемир, Кристофер, Мэтью — столько мужчин повстречала, а настоящих и нет вовсе. Двое из них денег халявных хотят, а двое — затащить в постель».

Выпив прохладительный напиток, девушка направила взор к двери и обомлела: у входа стоял Кириос собственной персоной. Узнала она его легко, так как на нем была ее маска! Вернее, точно такая же, как у нее: та самая, которая не подошла по размеру. Вот это неприятненький сюрприз. Кириос легко мог запомнить, в каком платье она покинула замок, а уж по маске он точно ее опознает.

Что хотел братец, Диана знать вовсе не желала. Точно ничего хорошего. Факт оставался неизменным: он не покинул эти места, значит, что-то задумал. Кириос домой вовсе не торопился, а вот ей сделать это следовало, охраны рядом не было, и защититься от него она не могла.

«Что же делать? Куда деваться? У кого просить помощи? Себастьян. Точно! Вот решение проблемы! Тем более он должен мне услугу. Нужно отправиться с ним в лес и жить там в глуши, залечь, так сказать, на дно, пока все уляжется, потом прикупить небольшой домик подальше от Вэсмуса, и жить себе тихо-мирно. Кому как не разбойнику знать, как делаются такие дела? К тому же деньги имеются, муж оставил, а замок и не нужен вовсе. Умереть от рук Кристофера за какой-то особняк совсем не хочется», — думала Диана, быстрым шагом направляясь к месту, где она оставила Карелию.

На ее счастье карета оставалась все там же.

Девушка подошла и тихонечко постучала, опасаясь потревожить молодых людей в неподходящий момент. К ее удивлению, Себастьян вышел из повозки полностью одетым, прикрывая телом вход.

— Это вы, госпожа Горонтэк.

— Извините, что прерываю уединенность. Я придумала.

— Что придумали? — удивленно спросил собеседник.

— Услугу, которую вы должны оказать взамен моей помощи.

— Быстрая! Чего вы хотите?

— Хочу с вами в лес.

Себастьян долго смотрел на нее задумчивым взглядом.

— Кто вас подослал? Вы хотите узнать логово разбойников, чтобы сдать нас?

Диана замахала руками.

— Что вы, как могло такое в голову прийти? Мне нужно бежать и срочно где-то скрыться.

— Жить в лесу с разбойниками — это вам не маленькое приключение. Это опасно и нелегко. Во-первых, потому что живем мы в лагере и моемся в реке, еда разбойников скудна и пресна. Во-вторых, это бандиты с большой дороги, а не учтивые джентльмены, которых вы привыкли наблюдать вокруг себя. А в-третьих, это мужчины, а вы женщина. Ваша просьба абсурдна. Об этом не может быть и речи, — категорично заявил тот.

— Во-первых, опасность ждет меня уже здесь, среди милых и учтивых джентльменов, как вы выразились. Ибо один из них уже поставил в план меня убить, организовав несчастный случай. Во-вторых, я не всегда была прекрасной леди, которая вращается среди высших кругов, и жизнь в лесу не станет для меня чем-то ужасным. В-третьих, у вас просто нет выбора. Я не спрашиваю, а ставлю в известность.

— Вы не знаете, о чем просите.

— Я не буду обузой, у меня есть деньги — смогу оплатить пребывание у вас.

— Как вы себе это представляете?

— Я переоденусь в мужскую одежду и сойду за разбойника. Вы представите меня своей банде как нового… кхе-кхе… сотрудника.

— Вы будете принимать участие в набегах? — насмешливо поинтересовался кареглазый красавец.

— Ну-у-у…

— Вы на коне еле держитесь.

— Насколько я помню, при нападении лошадьми вы не пользовались.

— Госпожа Горонтэк, может, мы поищем другие пути решения проблемы? Поверьте, вы избрали не самый лучший вариант. А скорее, один из худших.

— Садитесь в карету, я поведу. Нужно забрать деньги, которые имеются у меня, и вещи, которые понадобятся в лесу. Кириос и Кристофер на балу, значит, в замке мне ничего не угрожает.

Себастьян тяжело вздохнул и направился внутрь, а Диана уверенно схватила поводья, хотя в умении управлять лошадьми она была не очень уверена, но ей стало слегка неудобно, что она помешала встрече Карелии с этим кареглазым красавцем. Ехали очень медленно, и уже через минут двадцать Себастьян сменил ее, посадив в экипаж рядом с женой Астемира.

Карелия светилась от счастья, но глаза ее оставались печальны.

— Спасибо тебе за эти украденные минуты счастья, — прошептала она. — Я твоя должница.

— О, не переживай. Ничего ты мне не должна. Твой разбойник отдаст все за тебя. Ты знаешь, что Кристофер с Астемиром друзья? И дружат против меня, — перевела тему Диана.

— Друзья — это громко сказано, но приятели точно. Они с детства знакомы. Сомневаюсь, что их связывают дружеские отношения. Скорее, Астемир хочет насолить тебе, так как ты не досталась ему в качестве сладкого, и оттого затевает интриги, помогая Кристоферу, — нахмурилась Карелия. — Избалованный мальчишка, который получает, что пожелает. Они оба несносны и своевольны.

— Чудесная парочка. Мне прямо очень повезло с врагами, — подытожила Диана.

Глава 38

Дорогу преодолели, Диана направилась к замку, отвергнув помощь конюха, который подскочил к карете, чтобы отвести лошадей к конюшням.

Охрана, которая всегда была рядом с ней, тут же встала позади. Госпожа Горонтэк мягко сказала им, что сегодня помощь не нужна, одарив каждого монетой.

Быстрым шагом девушка направилась к кабинету. Ключ от двери все еще был у нее. Выполнив нехитрые манипуляции с сейфом, извлекла оттуда золото и драгоценности, складывая все в мешок, ранее служивший хранилищем для одежды.

Диана достала также все деньги, находившиеся в ящиках стола и с грустью подумала, что ими требовалось расплатиться за гардероб.

Можно сказать, что госпожа Горонтэк обчистила замок, забирая все ценности, которые попадались на глаза. Документы решила оставить в тайнике. Наверняка их можно потом продать, но они принадлежали наследнику Горонтэка, которому не суждено родиться. Завещание хранилось у повелителя, за него она была спокойна.

Мужской одежды у Дианы не нашлось, искать по подсобным помещениям робу — плохой вариант, поджимало время. На ум пришли наряды для верховой езды, один из которых она и надела, оставив мягкую кожаную обувь, в которой находилась на балу.

Волосы средней длины она с легкостью запихнула под головной убор. Девушка вышла из кабинета, закрыв дверь на ключ.

— Госпожа Горонтэк? — услышала она за спиной мужской голос. Сердце ушло в пятки.

Медленно повернувшись, она увидела управляющего и поверенного.

— Здравствуйте.

— Почему у вас такой вид? — удивленно спросил один из мужчин.

— Это долгая история, а у меня совсем нет времени. Хорошо, что я встретила вас. Есть просьба к вам обоим. Как вы уже поняли, я покидаю замок и не по своей воле. За столь короткое время я успела нажить себе врагов, и мне совсем не хочется отправиться на тот свет вслед за мужем. Я прошу присмотреть за замком по мере сил и возможностей. На какое время я покидаю вас, знать не могу, и вернусь ли, тоже не знаю. Вся ответственность за хозяйство ложится на ваши плечи. Подозреваю, что Кристофер явится уже очень скоро, и пусть боги даруют вам терпение.

Попрощавшись, Диана попросила вывести ее через потайной ход, чтобы меньше людей видели ее. Кому как не управляющему знать все тайны замка. И благодаря этому девушка больше ни с кем не столкнулась и беспрепятственно попала к повозке.

— Если считаете, что так вас никто не узнает, то ошибаетесь. Брюки для верховой езды лишь подчеркнули стройность девичьих ног и аппетитного упругого зада.

— Себастьян, прошу тебя, — жалобно обратилась к разбойнику Карелия, — помоги ей.

— Что в мешке?

— Драгоценности и золотые монеты.

Себастьян хмыкнул.

— Да вы разбойничаете в особо крупных размерах! Но это идея так себе: нести столько богатства в логово бандитов. Вы как-то слабо представляете, куда собрались. Это не стайка джентльменов, которые будут смотреть на ваши женские прелести и богатства, при этом не посягать на все.

— Ой, я как-то и не подумала.

— Смотрю, вы много о чем не подумали, — тяжело вздохнул разбойник, как будто на шею ему повесили тяжелый камень. А ведь так оно и получилось. Таскаться с дамочкой по Вэсмуским лесам с шайкой неотесанных и порой опасных преступников — непростая задача. Если бы он только знал, что это станет ее желанием, то был бы осторожнее в высказываниях.

Сейчас эта леди знала непозволительно много: его имя, связь с Карелией, а вскоре узнает и место лагеря, в котором они обитают. Он не сможет обеспечить ей безопасность, нужно срочно что-то придумать. Он имел некоторые мысли на этот счет, но сегодня осуществить их не получится, поэтому придется оставить все как есть: представить ее банде как нового члена и постараться оградить от лишних глаз, чтобы никто не опознал в ней девчонку.

— Полезай внутрь, — крикнул мужчина и полез на козлы.

— Ты серьезно ограбила замок Горонтэк? — хмыкнула Карелия.

— Угу.

— К сожалению, Себастьян прав, ты никак не спрятала фигуру и лицо. Скорее, подчеркнула. Не переживай, он что-нибудь придумает. Все будет хорошо, но сейчас я покажусь тебе занудой, сообщив, что это не выход из положения. Женщине не место в лесу среди преступников. Это неотесанные мужланы, которые способны на насилие. Они надругаются над тобой не моргнув глазом, а, защищая тебя, Себастьян может пострадать. Если бы это было так просто, я давно перебралась бы в лес.

— Ты не с ним только из-за этой опасной вероятности?

— Нет. Не только. Повелитель не оставил бы нас в покое. Люди, имеющие власть, не отказываются от того, что считают своим.

— Повелитель? Я считала, что он добрый и порядочный правитель. Он за любовь и соединение любящих сердец.

— О, тут ты абсолютно права. Он позаботился о любящем сердце своего сына. Ни перед чем не остановился. Что ему до чувств других людей?

Диана замолчала.

— Но Астемир не любит тебя, он не пропускает ни одной юбки, любящие мужья себя так не ведут.

— Он хотел красивую игрушку, и папочка ему ее подарил. Быть красивой — это не всегда преимущество. Как у тебя обстоят дела? Зачем это все? Неужели из-за назойливости Астемира и козней Кристофера? Или тебе просто захотелось приключений? Ты же богатая вдова, или я чего-то не знаю?

— Ты не знаешь о завещании.

— Что в нем? Не мог же Тибальд принудить тебя к замужеству после свой смерти.

— Так, да не так. В завещании все свое имущество: замок, лошадей, ценные бумаги — он оставил наследнику.

— Не понимаю, это же хорошо.

— Да, если бы я была беременна.

— А ты уже точно уверена, что ребенка нет? Ты пьешь сильфий?

— Точно уверена. Что такое сильфий?

— Трава, которая позволяет не забеременеть, но она запрещена.

— Надо запомнить на будущее.

— Так деньги и драгоценности — это все не принадлежит тебе? Ты действительно ограбила замок?

— Нет, что ты. Муж завещал мне все то, что я забрала. Я ничего не нарушала. Мне проблемы не нужны с вашими законами.

— Наш закон — это правитель. Почему ты не родишь ребенка?

— Потому что не беременна.

Карелия засмеялась.

— Это я уже поняла. Исправь эту оплошность.

— В смысле? — Диана нахмурилась.

— Сделай это недоразумение из завещания правдой.

— Мысль, конечно, интересная, но я вряд ли ею воспользуюсь, хотя за совет спасибо.

Диана не сразу поняла, что двигаются они не в том направлении, откуда приехали. Примерно через час карета остановилась.

Глава 39

— Приехали.

— Куда? Где это мы?

— Госпожа Горонтэк, будьте благоразумнее! Я же не мог привезти вас во дворец. Мне кажется, вы в лес хотели. Разве нет?

Мужчина свистнул несколько раз, и на его зов прискакал конь, к спине которого была привязана сумка.

— В сумке вы найдете одежду, она великовата для вас, но это, пожалуй, к лучшему. Не будет подчеркивать прелести, и у вас останется больше времени на пребывание среди мне подобных.

— Спасибо.

— Мешок с вашими сокровищами оставьте в карете, я придумаю, что с ними делать. Надеюсь, вы мне доверяете.

— Я так понимаю, у меня и выбора-то нет. В вашем лагере ценные вещи у меня отберут.

— Да. И разделят на общак.

— Будь осторожна, — шепнула Карелия, обнимая Диану.

Повозка умчалась, а Диана осталась одна на окраине леса с вещами в руках и с лошадью, которую она побаивалась, ибо та была не спокойным конем, к которому она привыкла, а норовливой и свободолюбивой.

Вещи оказались мешковатыми и, естественно, большими. Пришлось подвязывать штаны ремешком, чтобы они не спадали. Грудь Диана перевязала косынкой, сделанной из рубашки. В сумке имелась и бандана, похожая на ту, в которых были разбойники, грабившие ее когда-то в лесу.

Одевшись, девушка ждала Себастьяна. И совсем нехорошие мысли лезли в голову.

Она доверилась разбойнику! С чего решила, что он ей поможет? Что мешает ему не выполнить свою часть договора? Деньги и драгоценности сейчас у него. Покровителей, которые защитят, у нее нет. Кого ему бояться? О нем, кроме имени, ничего не известно. Что его связывает с женой Астемира — непонятно, да и не доказуемо.

Диана извела себя так, что готова была прыгнуть на норовливую лошадь и помчаться за ним вдогонку, только без толку. Со всех сторон обложили. Куда не кинешься — везде засада.

В глубоком волнении и депрессивных мыслях Себастьян и застал Диану.

Попытавшись скрыть радость, она спросила:

— Как добрались? Всё нормально?

— Нормально, — буркнул кареглазый и взметнулся на лошадь, подавая девушке руку. — Я предпочел бы завязать вам глаза, но так понимаю, вы и без этого дорогу не запомните.

Диана села на лошадь, с облегчением вздохнув: все страхи оказались напрасны, он вернулся за ней, сдержал слово. Радовалась она и тому, что ей не приходится управлять сейчас лошадью, ведь езда верхом усложнялась темнотой и норовливым характером животного.

Диана наконец-то смогла расслабиться. Спиной она чувствовала твердые мышцы ехавшего сзади. Как горячие камни ощущался его твердый пресс. От мужчины веяло силой и опасностью, но рядом было легко и свободно, как будто за каменной стеной.

Путь по лесу оказался неблизким. Может, грабили они и недалеко от дворца, на главной дороге, но жили намного глубже в лесу.

Когда они прибыли к цели, стояла глубокая ночь. Себастьян снял спутницу с лошади и повел в одну из деревянных хижин. Зажег свечи и повернулся к ней.

— Добро пожаловать в логово разбойников. Вы будете жить со мной. Другого выхода я не вижу. Это ненадолго. Я вскоре что-то придумаю.

Он немного поколебался и снял маску с лица. Теперь Диана могла рассмотреть его. Впервые.

Кареглазый не выглядел слащавым красавцем. Небольшой шрам на щеке придавал лицу особую необъяснимую обоятельность. Щетина делала брутальным.

Смуглый, небритый, со шрамом на щеке Себастьян предстал волнующе прекрасным, а когда рубашка полетела вниз, обнажая мускулистое тело, сердце забилось немного чаще.

— Госпожа Горонтэк, — усмехнулся он, глядя на ее открывшийся от изумления рот. — Я думаю, вам не стоит раздеваться на ночь. Сегодня вы спите одна на вон той постеле, — и он указал пальцем в один из углов, где находился деревянный топчан.

— А кто тут обычно спит? — оторвала взгляд от загорелого мужского торса Диана. В слабом свете свечей его тело казалось особо волнующим для женских глаз.

— Давайте обойдемся без имен. И во-первых, перейдем на ты, у нас не принято обращаться друг к другу почтительно, а во-вторых, вам нужно короткое прозвище. Идеи есть?

— Дин. Зови меня Дином. Или просто Ди.

— Как скажешь. Ди так Ди. Условия твоего пребывания здесь очень просты: ты должен(!) меньше попадаться на глаза другим разбойникам, стараться не говорить ни с кем, чтобы голос твой мало кто слышал и не сказать чего-то лишнего, что тебя выдаст. Здесь никому нельзя верить.

— Я поняла. То есть я понял.

Диана двинулась к своей постели.

— И еще одно: если ты будешь смотреть на меня такими голодными глазами, то может произойти то, чего ты желаешь.

И он коварно улыбнулся, обнажая ровные белые зубы. Себастьян задул свечу. Комната погрузилась во мрак, а девушка еще долго ворочалась, пытаясь уснуть на жесткой соломе, которая служила ей матрасом. Быть может, мешали мысли. Сейчас она серьезно задумалась: правильно ли поступила, попросившись жить среди бандитов. Ведь это только в сказках и романах разбойники веселы и безобидны, но хотелось верить, что они походили на своего главаря — обаятельного, смешливого и мужественного.

Глава 40

Долго поспать не удалось. Когда Диана открыла глаза, уже светило солнышко и на улице слышался шум и мужские голоса. Себастьяна уже не было.

Она привела себя в порядок. Туго завязала бандану и испачкала лицо сажей, чтобы придать ему больше мальчишеского. Результатом своих трудов полюбоваться не могла, так как зеркала не нашла.

Девушка вышла на улицу. Сейчас она рассмотрела то, что вчера скрывала ночь. Вокруг деревянного домика стояло около двадцати сооружений, похожих на палатки. Как поняла Диана, их можно собрать в случае чего и перенести в другое место. Домик же, скорее всего, когда-то принадлежал леснику.

Люди вокруг готовились к приему пищи, а некоторые упражнялись в стрельбе из лука.

Гостья ошиблась, ожидая, что разбойники будут похожи на главаря. Честно признаться, многие из них выглядели устрашающе. Гнилые зубы, немытые волосы и оборваная одежда были отличительными чертами некоторых. Сейчас она видела их без масок, отметив, что при первой встрече они казались ей более загадочными. Удивилась тому факту, что в основной массе здесь находились молодые люди в возрасте от двадцати семи до тридцати пяти лет. Морщинистых стариков она не наблюдала, а вот пару юнцов лет по семнадцать — девятнадцать заметила. И тут в голову пришла не очень хорошая мысль: они видели ее! Не факт, что могли опознать, но такая вероятность имелась, и это совсем не радовало.

— Дин, ты уже проснулся? — услышала сбоку от себя голос Себастьяна.

Он коротко представил ее банде, а они удивленно окидывали ее взглядом, что слегка настараживало. В этих взорах не было приветливости и доброжелательности. Скорее, подозрительность и настороженность.

Затолкав ее обратно в хижину, он спросил, глядя в глаза:

— О чем я говорил тебе вчера? Чтобы тебя мало кто видел! Зачем ты вышла? Экстрима захотелось?

— Я писать хочу, — опустила виновато взгляд Диана.

— Ох, горе ты мое! Надень маску. Пойдем со мной.

И они двинулись в лес. Себастьян отвернулся, пока она справляла нужду, а потом показал реку, где можно искупаться.

— Будешь ходить сюда стирать вещи. Это один из способов держаться подальше от других. Мыться будешь, когда все уйдут на дело. Надеюсь, надолго здесь не задержишься, я обязательно придумаю, как с тобой поступить.

Себастьян

Как это все непросто — следить за безопасностью юной леди. С самого начала Себастьян подозревал, что это будет нелегко, и сейчас его опасения только усилились.

Он был в этой банде главарем. Кареглазый красавец не простой бандит с большой дороги, а с образованием, которое получают в высших кругах. Умел писать, читать, знал этикет, чего нельзя сказать о других участниках банды. Многие из них являлись бандитами в прямом смысле этого слова. Сбежавшие когда-то от наказания, они нашли пристанище в лесу. Не он собирал команду — возглавил уже то, что имелось, превращая кучку опасных бродяг в опытных злодеев, обчищающих толстенькие кошельки, но никакие улучшения навыков и азы письма не выбьют их сущность.

Себастьян установил правила, создал кодекс. От создания до теперешнего момента прошло несколько лет, за это время к ним добавилось еще несколько участников, но нужно заметить, что люди появлялись здесь редко, поэтому новый человек всегда вызывал подозрения.

Имелись и участники банды, которые в набегах не участвовали, являясь ценными информаторами: сообщали, когда и где будет проезжать какая-нибудь важная персона.

Если в новоприбывшем парнишке узнают девчонку, несладко будет не только ей, но и ему. Не хотелось, чтобы эта история закончилась печально, а потому нужно срочно что-то придумывать. Некоторые соображения уже имелись на ее счет, оставалось только утрясти пару деталей и узнать, какая опасность ей грозит и от кого.

А пока Себастьян занимал людей различными занятиями, посылая подальше от лагеря, а госпожу Горонтэк планировал занять работой, чтобы она и нос не показывала среди мужчин.

Глава 41

Безмятежно и спокойно жить в лагере не получилось. Почти все люди Себастьяна ушли на дело, а Диана — в лес со стиркой, решив воспользоваться моментом и искупаться. Надев сорочку, она полезла в холодную воду.

— Так и знал, что Себ себе девчонку приволок, чтобы она грела ему ложе, — сплюнув на землю, проговорил бандит, стоящий на берегу реки.

Диана обернулась. Пара сощуренных глаз смотрела на нее с нехорошим блеском. Этот похотливый взгляд говорил сам за себя.

— Эй, красотка, не хочешь согреть своим ангельским телом старого Сэма? — крикнул он и сделал пару шагов по направлению к ней.

Это фиаско. Плавать Диана не умела, и противостоять такому громиле — сложная задача.

Грубые мужские руки схватили девичье тело, изо рта пахнуло вонью гнилых зубов.

— Как давно в наших краях не было девиц!

Укусив его за руку и ударив в солнечное сплетение, она побежала. Мокрые босые ноги скользили по траве, кричать и звать на помощь — опасно. Старый бандит и не думал сдаваться, он кинулся вслед за беглянкой.

— Я думал, что понадобится больше времени, чтобы отсрочить этот момент, — услышала девушка голос Себастьяна, и с облегчением вздохнула, спрятавшись у него за спиной.

Сэм остановился и презрительно посмотрел на главаря, в руках которого блеснуло лезвие ножа.

Сплюнув, он процедил:

— Негоже, командир, с братьями по оружию не делиться.

— Ох, старый Сэм, зная, что это моя женщина, ты все равно покусился на нее, ожидая, что за это не понесешь наказания?

— Все должно быть общим. Разве нет? — выкрикнул Сэм, нападая. Он прекрасно понимал, что битвы не избежать. И только внезапность может дать шанс на победу.

Диана с ужасом наблюдала за возней мужчин. Себастьян старался действовать быстро и бесшумно, не привлекая внимания. Сноровка, молодость и ловкость — его главные козыри в этой битве, поэтому победа досталась ему, и он при этом особо не напрягся.

Связав неудачливого насильника, обернулся к Диане.

— Помыться-то хоть успела? — как ни вчем не бывало спросил он.

Та кивнула.

— Ну все. Иди одевайся, а то, знаешь ли, я не железный и давно без женщины, а ты соблазняешь округлыми формами.

Диана помчалась к реке за вещами, слыша позади его смех. Когда она уже одетая подошла к нему, пряча волосы под шапку и надевая маску, он сообщил:

— Думаю, что нам теперь не скрыть твою половую принадлежность. Твоя жизнь в лагере и так была под угрозой, а теперь все стало намного хуже.

— Помоги мне купить дом подальше отсюда. Я думаю, тех денег, которые у меня имеются, хватит на покупку имения.

— Денег-то хватит, но дело не в них. Планы, конечно, похвальные, но не осуществимые. Если повелитель поставит целью найти беглянку, то найдет. Покупка всего на этой земле осуществляется под его чутким контролем.

— Но вас же он до сих пор не нашел!

— Это оттого что мы имеем влиятельных союзников и всегда на шаг впереди.

— Вот, будучи на шаг впереди, ты поможешь мне с покупкой недвижимости подальше от дворца.

— Отчаянное желание. Столько у тебя уверенности и упрямства в этом стремлении, что над идеей следует задуматься. Правда, существует большое но. Земли чаще всего не продаются, а даются повелителем и ним же отбираются. Тем более, женщина не может совершить такую большую покупку, как дом. Драгоценности, ткани и даже лавки для продажи чего-нибудь приобрести можно, а вот с имением сложно. Если я, допустим, хочу купить замок, хозяин которого умер, я должен прийти к повелителю и попросить его об этой сделке.

— Я уверена, что мы что-нибудь придумаем.

— Мне бы твою уверенность. Сейчас следует подумать, что делать с тобой дальше. Ты не хочешь вернуться в свой замок, оставленный мужем? — осторожно поинтересовался кареглазый.

— Исключено. У меня нет прав на него. Когда станет известно, что я не жду наследника Горонтэка, меня снова принудят к союзу, которого я не желаю.

— К сожалению, у женщин нет выбора. Они заложники сложившихся обстоятельств.

Пока длился диалог, они подошли к лагерю. Себастьян отдал распоряжения в отношении старого Сэма, который остался связанным в лесу, и направился с Дианой в деревянную хижину.

Не стоило ожидать от обиженного бандита, что он будет держать язык за зубами. Не прошло и пары часов, как весь лагерь уже знал, что главарь завел себе женщину и пытался скрыть ее под одеждой мальчишки.

События развивались стремительно. Себастьян надеялся, что у нее будет больше времени побыть в безопасности. К этим опасениям добавились и иные: братья по оружию могли ополчиться против него.

Завести женщину и привести в тайне от банды в логово был так себе поступок, который вполне мог быть не принятым разбойниками. Людей срочно нужно отвлечь серьезным делом, занять их мозг жаждой добычи, тогда у них останется меньше времени на обдумывание сложившейся ситуации.

И такая возможность представилась уже к концу дня. К ночи приехал один из главных информаторов.

Глава 42

— О, Себ, слышал о вопиющем случае. Все твои бродяги только и говорят о том, что ты завел девчонку, которая ночами согревает твою постель, — начал речь информатор, входя в хижину.

Диана надела штаны для верховой езды и стояла спиной к двери, готовя мясо на обед.

— Я тоже рад тебя видеть, — отозвался главарь, обнимая прибывшего.

— Судя по ее аппетитным формам, я понимаю почему ты совсем потерял голову, — продолжал шутить мужчина, окидывая взглядом бедра, которые прекрасно подчеркивали штаны.

— Я тоже рада вас видеть, господин Лэрдок, — оборачиваясь, произнесла Диана. Она готова была поклясться, что он побледнел, когда увидел ее.

— Астерия? — недоверчиво спросил он, во все глаза глядя на нее.

— Желаете разделить с нами трапезу? — как ни в чем не бывало поинтересовалась девушка, неся мясо к столу.

Диана вела себя так, как будто не произошло ничего странного, и она вполне ожидала увидеть здесь Мэтью. Хотя на самом деле сердце кольнуло и забилось чаще, когда она услышала такой знакомый голос известного повесы.

Он бросил на Себастьяна такой взгляд, что мурашки пошли по коже.

— Что? — недоуменно спросил разбойник.

Сделав глубокий вдох, господин Лэрдок ответил:

— Вероятнее всего, вы готовили еду для вас двоих, а я так бесцеремонно нарушил ваши планы, но я голоден и не откажусь от гостеприимства.

— Есть что-то, чего я не знаю? — спросил Себастьян в своем привычном насмешливом тоне.

— Мы знакомы с господином Лэрдоком, — ответила Диана. — Но ничего такого, о чем следовало бы сообщить.

Ели они молча. Казалось, Себастьяна забавляет сложившаяся ситуация. Он с интересом наблюдал за Мэтью, который чувствовал себя не в своей тарелке. Такое поведение всегда уверенного в себе дамского любимчика было не свойственно ловеласу.

— У тебя есть для меня информация? — пережевывая пищу, обратился к гостю главарь.

— Я думаю, это нужно обсудить наедине, или с момента нашей последней встречи все кардинально изменилось, и ты не можешь больше самостоятельно принимать решения?

— Астерии небезопасно находиться за пределами хижины или без сопровождения. Она беззащитная девушка, а снаружи неотесанные разбойники, но если ты так некомфортно себя чувствуешь, что ж… — Себастьян вышел на улицу и позвал нескольких мужчин. Эти молодые люди отличались от остальных. Они пришли в банду, уже когда в ней главарем был Себ, и не являлись преступниками. Этим людям просто не повезло оказаться в немилости у правителя.

Диана хмыкнула и вышла из хижины.

— Как же твоя Карелия? Или на фоне вдовушки Горонтэк она больше не кажется тебе такой привлекательной?

— Ты, кажется, хотел поведать о маршруте следующей крупной перевозки золотых монет. Разве нет? Если ты хочешь поговорить об Астерии, давай поговорим, — голос Себастьяна оставался спокойным и насмешливым, что сильно злило господина Лэрдока, до скрежета в зубах. Внутри него кипела обида и злость.

— Зачем же нам обсуждать твою личную жизнь? Хотя нет. Один вопрос все же имеется: когда ты успел? Она в Вэсмусе от силы недели две, а уже согревает твое ложе. Будь ты знатным богатым толстосумом, я еще понял бы, но она вдова с хорошим наследством, что она делает здесь? В этом захолустье, в лесу среди бродяг. Ты настолько вскружил ей голову, что она отказалась от всего ради тебя?

— Это больше чем один вопрос. Что тебя связывает с госпожой Горонтэк? Ты влюблен?

Мэтью сжал зубы и отвернулся.

— Ах да. Ты слишком горд, чтобы признаться в таком чувстве, как любовь, — Себастьян улыбнулся. — Нас с Астерией не связывают чувства, и она не греет мою постель холодными ночами. Можешь быть спокоен. Теперь перейдем к делу? Ты же не о красивой вдовушке, попавшей в тяжелое положение, пришел поговорить.

— Тяжелое положение? У вдовы, владеющей целым состоянием?

— У тебя тоже целое состояние, по мнению общества, но ты почему-то сейчас здесь. Все не такое, каким кажется. Кому как не тебе-то знать. Пора к этому привыкнуть.

— Постой. Сумка с драгоценностями и золотыми монетами, которые ты припрятал у меня в имении. Это принадлежит ей?

— Разум снова вернулся в твою черепную коробку, а я уж думал, что прелести милой Астерии напрочь отбили способность оценивать ситуацию.

— В какое положение она попала и почему попросила помощи у тебя? Хотя… вторая дама, прибывшая на бал с Астерией, это госпожа Краузе!

— Абсолютно верно. К тебе стала возвращаться проницательность и логика. Браво. О госпоже Горонтэк мы сегодня еще поговорим, кроме нее, у нас есть сегодня работка. Я ведь правильно понимаю повод твоего приезда?

— Да. Пожалуй, действительно пора поговорить о делах.

Пока он говорил о предстоящем ограблении, тело постепенно расслабилось, кровь перестала пульсировать в висках. Почему-то новость о том, что вдова может спать с кем-то другим, показалась ему неприемлемой. Он искал ее на балу, наведывался в имение Горонтэк с надеждой встретиться, и нигде не мог обнаружить беглянку, а она оказалась в самом неожиданном месте.

Мэтью говорил, показывал карту, а мысли возвращались к Астерии. Если бы он не был глупцом, то, возможно, она попросила бы помощи у него, а не у разбойника с большой дороги. Кто же ее обидел? От кого она бежит? Почему покинула замок, прихватив деньги? Множество вопросов, на которые он хотел бы получить ответы.

Мэт на минуту задумался, вспоминая ее стройные ноги в штанах для верховой езды. И в его воспоминания бесцеремонно влез голос Себастьяна:

— Я так понимаю, мы выступаем сегодня. И второй факт, который я могу вынести из нашей беседы: тебя очень беспокоит судьба госпожи Горонтэк. Что ж, останешься охранять сегодня ее честь, пока я буду на одном из главных ограблений сезона. Вам о многом нужно поговорить, а когда я вернусь, мы обсудим сложившуюся ситуацию. И с твоей помощью попробуем помочь отчаянной вдове.

Мэтью кивнул. Ему понравилась эта идея. Ограбление случится поздно вечером, а это означало, что разбойники вернутся глубокой ночью или вовсе под утро, и он проведет с госпожой Горонтэк все это время.

Себастьян удалился, начиная активные приготовления к предстоящему ограблению, а Диана вошла в хижину. Теперь они остались вдвоем.

Глава 43

Диана всерьез задумалась о том, что делать дальше. Затея пожить в лесу с треском провалилась. Она надеялась, что здесь пробудет месяца три, а потом купит домик подальше от этих мест. В итоге прошло два дня, а она уже рассекречена, еще и принесла неудобства главарю.

Выйти замуж за Кристофера или за кого бы то ни было по-прежнему не хотелось. И тут появился Мэтью Лэрдок и, кажется, он сейчас ее единственное спасение.

Диана решилась на то, к чему давно подталкивала ее сложившаяся ситуация: обзавестись ребенком. И кандидатура Мэтью чудесным образом подходила. Хотя ее интересовал вопрос, зачем обеспеченному ловеласу, который имеет хорошее состояние и благосклонность многих дам, помогать разбойникам. Это, пожалуй, единственная странность, а в остальном он был идеальной кандидатурой. Он получит ночь любви, поставит галочку в своем длинном списке покоренных сердец, а она — наследника Горонтэка.

Не то чтобы ей сдались эти земли, но она хотела покоя и свободы от дальнейших ухаживаний. Идеальное соглашение, только нужно не посвящать в детали господина Лэрдока.

Еще одним минусом было то, что время поджимало катастрофически, нужно срочно осуществлять что-то похожее на план.

— Не поделитесь своими бедами? Какие проблемы закинули вас в глушь Вэсмуского леса в логово разбойников, наводящих страх на таких юных леди, как вы? — начал разговор Мэтью.

— Хотелось бы задать вам подобный вопрос. Как известный повеса оказался здесь, да еще в качестве информатора? — не удержалась от колкости Диана.

Мужчина промолчал. Первой тишину нарушила Диана.

— Карелия и Себастьян любят друг друга?

— Абсолютно верно. Они яркий пример того, почему не стоит поддаваться чувствам в нашем мире.

— В том, что Себастьян стал разбойником, виноват правитель?

— Вы опять правы. У него не осталось иного выбора. Он пытался пойти против системы и сделать свою женщину счастливой, это было расценено как измена, и его объявили нарушителем закона.

— Повелитель знает, что Себастьян возглавляет банду разбойников?

— Возможно, он догадывается, но прямых доказательств нет, кроме того, что Себастьян исчез неизвестно куда, а разбойники появились из ниоткуда. Кареты грабили и раньше, но организованно и не провально — только с появлением у них хорошего руководителя.

— Мы отправляемся, — прервал беседу кареглазый главарь, вошедший в хижину. — В лагере останется пара человек. Госпожа Горонтэк, вас передаю на попечительство моего хорошего друга, которому я доверяю. Да, Мэт? Вы в надежных руках, к утру мы будем.

Он тихо добавил уходя:

— Я надеюсь на твое благоразумие. Не наломай дров, Мэт

На улице послышался шум и топот прибывших на свист лошадей.

Вскоре все затихло. Можно было подумать, что в лесу они остались одни, настолько гнетущая тишина воцарилась вокруг.

— Вы останетесь здесь ночевать? — поинтересовалась Диана, убирая со стола.

— Да, — коротко ответил мужчина, сопровождая ее взглядом.

— Я полагаю, что именно вашу постель я заняла.

— Там места много. Хватит на нас двоих.

Его настрой понравился госпоже Горонтэк, именно это ей и нужно. В голове мелькали мысли, как бы невзначай его соблазнить. Теории хватало, в нашем мире в эру интернета это не проблема, а вот с практикой вышла проблемка. Не то чтобы Диана цепко хваталась за свою невинность, но так уж сложилось, что с девственностью не попрощалась ни в этом мире, ни в том.

Однажды это почти произошло с парнем, ради которого она сделала первую и единственную татуировку, но вовремя зашедшие в спальню родители помешали осуществить задуманное.

И теперь она умела классно целоваться, владела небольшим опытом прелюдий, но полового акта так и не случилось. Радовало то, что Мэтью слыл любимчиком прекрасного пола — была надежда, что он первоклассный любовник. И зачатие ребенка будет сопровождаться наслаждением, а не только болевыми ощущениями.

— Вина? — предложила она, поднося ему бокал.

— Спасибо, не откажусь. Вы очень любезны.

Именно с помощью небольшого количества алкоголя Диана решила побудить ловеласа к активным действиям, скрыв факт своей невиности и заодно придать себе храбрости.

Выпив стакан, госпожа Горонтэк несколько раз подливала алкоголь в емкость мужчины. Пьяным он не выглядел, но взгляд слегка захмелел.

Поднявшись, девушка невзначай коснулась бедром его кисти, лежащей на столе. Он вздрогнул. Она невинно улыбнулась и отошла как ни в чем не бывало. Повернувшись к нему спиной, скидывала остатки пищи в одну кучу.

Мэт подошел сзади и обнял Диану за талию. Свежее дыхание коснулось ее шеи. Он ждал, оттолкнет ли она его. Отказа не последовало. Спина напряглась, но рук с талии та не убрала.

Мужчина был в легком смятении, не понимая, чего ожидать. Долго гадать не пришлось: госпожа Горонтэк повернулась к нему и обвила шею руками. Ее сладкие уста коснулись теплых губ. От настойчивости языка, проникающего во все уголки рта, закружилась голова. Ее поцелуи своей искусностью сводили с ума. Эта девушка — мастер соблазнения. Все его тело отзывалось на ее уверенные движения рта. Однозначно ни одна из предшествующих дам не вызывала столько желания.

Хотелось обладать ею. Здесь и сейчас.

— Не беспокойся, я пью сильфий, — тихо произнесла она. Отчего он тотчас расслабился, вдовушка оказалась подготовлена.

Глава 44

Он стал целовать ее все жарче и требовательнее. Руки Мэтью опустились на девичьи бедра, заставив глубоко вздохнуть. Расстегнув облегающие брюки для верховой езды, он с нетерпением опустил их вниз. Под ними ничего не было, этот факт заставил его судорожно сглотнуть.

Мэт запустил одну руку под свободного кроя рубашку, обхватив упругую грудь, и слегка сжал ее. Лаская нежную часть тела, он покрывал поцелуями ее шею. Другой же рукой скользил по внутренней поверхности бедра, поднимаясь вверх. Достигнув самого сокровенного, его пальцы коснулись влажных складочек и проникли внутрь. Большим пальцем он массировал слегка набухший бугорок, вырывая из ее уст стоны наслаждения.

Сейчас Мэтью чувствовал себя уверенным, ведь Астерия плавилась в его руках, извивалась и постанывала.

Повалив ее на кровать, он не переставал целовать и ласкать ее пальцами. Рубашка мешала мужчине лицезреть ее полностью, поэтому он разорвал мешающий предмет одежды, освободив тело от лишнего. Теперь прекрасная нимфа была абсолютно обнаженной.

Увидев эти чудесные холмики с розовым верхушками, он не мог сдержаться и жадно припал к одному из них ртом. Покусывая и посасывая поочередно то одну грудь, то другую, вызывал у партнерши стоны наслаждения.

Почувствовав, что она близка к разрядке, Мэт прекратил ласки и, быстро освободив себя от одежды, снова приблизился к ней. Погладил ее сокровенное место своим восставшим еством и резко вошел, запрокинув ее ноги на свою талию. Диана вскрикнула от боли, а он замер, не сразу сообразив, что произошло. Та, поняв оплошность, сильнее сжала ноги вокруг талии, притянув его к себе, впилась в губы. Он продолжил действия медленно и аккуратно, уверенный, что ему показалась преграда, встретившаяся на пути, и ее лоно просто узкое для него.

Когда ее язык стал чертить в его рту причудливые фигуры, а от очередного толчка она застонала, Мэт совсем забылся и продолжил начатые движения. Девичье тело выгибалось, поддаваясь его ритму. Его маленькая фея двигалась в такт с ним. Мэтью продолжал наращивать темп, заставляя стонать ее громче и громче, впиваться ноготками ему в спину. И вот, вскрикнув и выгнувшись, девушка достигла пика блаженства. Сделав еще пару сильных толчков, он с рыком излил семя прямо в нее.

Обессиленный, скатился и лег рядом.

— Ты такая узкая и сладкая, — сказал он тихо, прижимая голову к ее ключице. Голова слегка кружилась, и мужчина сделал вывод: не стоило пить перед сексуальными утехами. Но вдова Горонтэк так настойчиво спаивала его, что он не мог отказать. Наивная, он и без алкоголя был одурманен ею.

На улице еще не стемнело, только сейчас Мэтью вспомнил, что они не закрыли дверь, и стоило исправить эту оплошность. Ведь он еще хотел повторить этот фееричный каскад наслаждения.

Мэт поднялся с кровати, направляясь к двери, и замер. Сейчас, повернув голову к девушке, он заметил кровь, которая темным пятном расплылась на покрывале. Он посмотрел на свое достоинство, оно тоже перепачкалось красной жидкостью, как и бедра Астерии, несколько минут назад стонавшей в его объятьях.

Мэтью стало не по себе. В голове сразу возник фрагмент, когда он только вошел в нее, еще тогда понял, что прорвал преграду девственной плевы.

— Ничего не понимаю, — мужчина мотнул головой и снова уставился на пятно крови.

Диана прикрыла нагое тело, ничего не ответив.

— Как?! Как такое может быть? Ты вдова, а это значит, что была замужем! Простынь с твоей девственной кровью вывешивали в замке твоего брата!

Диана молчала, никак не комментируя его. Мэтью нервно ходил туда-сюда, измеряя шагами хижину.

— Даже не в этом дело. Ты целуешься, как ни одна из тех, кого я знаю. Девственницы так не умеют. Как такое возможно? Кровь на ткани и эта упругость внутри тебя свидетельство невинности.

Он замолчал и задумался.

— Зачем ты это сделала? Почему позволила мне думать, что ты опытная женщина?

— Это имеет для тебя какое-то значение? — подала голос та.

— А для тебя нет? Ты это сделала с каким-то умыслом. Я хочу знать, с каким? Ты желаешь, чтобы я женился на тебе?

— Боже упаси. Ни в коем случае, — запротестовала собеседница.

— Да. В этом нет логики. Ты ведь вдова.

— Может, не будем ломать над этим голову? Было и было.

Мэтью, казалось, не слышал ее слов.

— Тебе что-то нужно, — он замолчал, пытаясь осмыслить сложившуюся ситуацию. Пытаясь понять и осмыслить ее. — Ты была девственицей, тебе нет смысла пить противозачаточную траву! Тебе нужен ребенок, — от этой догадки его кинуло в жар.

— Браво, господин Лэрдок. Хорошая логическая цепочка.

— Не ожидал от тебя, Астерия, — он подошел к столу, залпом осушив остатки вина, только теперь оно его не пьянило. Он протрезвел быстро, осознав, что попался в ловко расставленные женские сети.

Уже давно забыв, что хотел закрыть дверь, Мэтью сидел за столом, думая о своем.

— Скоро вернется Себастьян. Думаю, ты не против если мы проведем эту ночь в одной постеле, — ухмыльнулся он.

Диана хмыкнула. Заменила простынь на чистую и, смочив отрез ткани в кувшине с водой, вытерла следы крови на ногах.

Девушка легла. Мэтью — рядом. Только сон вовсе не шел. Он злился. Тысяча мыслей лезла в голову. Только через несколько часов, слушая мирное сопение Астерии, он успокоился. Придвинулся ближе к хрупкому телу и положил на нее руку. Она такая нежная и милая. С ней приятно лежать рядом и обнимать.

«Почему бы и нет?» — мелькнула шальная мысль в голове у ловеласа. На этом он и уснул.

Глава 45

Мэт проснулся ранним утром. Себастьяна в хижине не оказалось. Астерия занимала всю кровать. Она лежала на животе, раскинув руки. Солнечные лучи падали на обнаженное тело. Мэтью редко просыпался в постеле с женщиной, предпочитая уходить сразу после сексуальных утех. Его внимание привлекло синее пятно на плече. Присмотревшись, увидел, что это рисунок. Именно его мужчина мельком заметил на озере, когда она сняла мокрую одежду. Теперь представилась возможность рассмотреть символ ближе. Странно, но он был знаком. Такие рисунки можно встретить на жертвенных камнях, расположенных близ мест жертвоприношений. Странным было то, что этот синий узор не смывался. Ведь он остался на лопатке до сих пор.

От раздумий Мэтью отвлекли встревоженные голоса. Быстро одевшись, укрыл обнаженную девушку и вышел из хижины.

Диана проснулась от скрипа закрывающейся двери.

Открыв глаза, обнаружила, что лежит в постеле одна, а за окнами слышится шум суеты. Госпожа Горонтэк медленно натянула на себя одежду. В такие моменты очень не хватало бодрящего кофе. Здесь этого нектара богов не знали.

Не успела Диана толком одеться, как в комнату влетел Себастьян, собирая на ходу вещи в походную сумку.

— Это хорошо, что ты уже одета. Я больше не могу предоставить защиту. Ты уезжаешь с Мэтью.

— Я решила свою проблему. Могу отправиться домой.

Кареглазый посмотрел на нее и усмехнулся.

— Проблему с ребенком? Мне даже интересно, как вы ее решали. Сильно сомневаюсь, что Мэт дал согласие на это. В любом случае сейчас ты уедешь с ним. Очень опасно бродить по лесу одинокой женщине, потом ты вольна поступать как считаешь нужным.

— Хорошо. Спасибо за приют. Надеюсь, это не последняя наша встреча.

— Я тоже на это надеюсь, но сильно сомневаюсь. Странное желание встретить вновь разбойника, который тебя ограбил, — в своей обычной насмешливой форме отшутился Себастьян.

— Что произошло? Почему нельзя остаться здесь?

— Нас преследует стража повелителя. Все слегка пошло не по плану.

В комнату вошел Мэт.

— Ты приютишь у себя Астерию, — скорее утвердительно, чем вопросительно обратился Себ к вошедшему мужчине.

Мэтью зыркнул на девушку и утвердительно кивнул.

Что ж, Диана надеялась, что у них получилось с первого раза и дальше все будет так, как надо. Она родит ребеночка, представив его как наследника Горонтэка. Прошло всего несколько дней после ее исчезновения, вероятно никто и не заметил отсутствия. Кристофер, возможно, занят своими делами, или управляющий сумел выпроводить его под уважительным предлогом. И есть надежда, что Кириос уехал из этих мест.

Следует нанести визит повелителю и сообщить о своей беременности, теперь это уже больше похоже на правду, она уже хотя бы не девственница. И рассказать ему о назойливом присутствии племянника, который норовит ее убить, придав смерти подобие несчастного случая.

Большой проблемой остается Кириос, если не захочет покинуть замок. Ведь тогда придется насильно вышвырнуть его из имения, тем самым объявив войну открыто.

Знала бы тогда Диана, что все обернется не так, как она планировала, то переживала бы о другом.

А сейчас она скакала верхом на лошади, прижимаясь к сильной груди непроходимого ловеласа, которому отдала невинность. Для нее он был достижением цели, шансом выжить в этом мире, а девственность — всего лишь преградой. Конечно, когда-то в юности это имело значение, хотелось подарить первую ночь тому единственному, но после как-то все сгладилось, мечты померкли, и романтизм совсем выветрился из головы.

К счастью, она не знала, что Мэтью совсем иначе относится к этой девственной преграде. Для мужчины это стало не просто очередной ночью с вдовушкой. Он имел свой необычный кодекс: Мэт не лишал девиц невинности и держался от таковых как можно дальше. Как искусный ловелас мог догадаться, что вдова невинна? Никак. И сейчас считал, что это знак свыше. Раз так произошло, значит, все именно так и должно было случиться.

Если вдова Горонтэк думала о свободе, которая замаячила у нее перед глазами, то господин Лэрдок размышлял о том, что он хочет забрать у нее эту свободу.

«Почему бы и нет?» — мелькали мысли.

Он давно поправил финансовое положение, которое когда-то пострадало от правящей власти. Раны от печальной любви уже почти не беспокоили. Любил ли он Астерию Горонтэк? Он не задавался этим вопросом, но то, что она оставалась ему интересной — это факт. Ее странные для невинной девы умения ему нравились, они будоражили кровь. Вдовушка оставалась загадкой.

Но самое главное, что она может носить его наследника, и при этом даже не рассматривает вариант стать его женой. Это было в новинку. Его использовали, но не заманивали в сети.

Ребенок… От этой мысли сердце сжалось. Когда-то он так хотел сына! От женщины, которую любил больше жизни. А теперь, что ему нужно теперь? Определенно, он не желал отпускать Астерию, а все иное решится со временем.

Глава 46

Они прибыли в замок, когда было еще светло. Девушка поняла, что это не то летнее имение, которое находиться недалеко от дворца повелителя, а основной замок Лэрдок.

— Я переночую всего лишь эту ночь, не стоило привозить меня в это имение. Летняя резиденция находиться ближе к моему дому.

— Я думаю, ты задержишься здесь дольше, чем на одну ночь.

— Нет. Не думаю. Это вызовет ненужные мне подозрения.

— То есть, то что ты была в логове разбойников никаких подозрений ни у кого не вызовет?

— Об этом никто не узнает. Я вернусь в замок как не в чем не бывало.

— Ну уж нет. Вероятнее всего ты носишь под сердцем моего ребенка. Я не позволю тебе уйти от меня.

— Какое тебе до этого дело? Ты хотел ночь любви, ты получил ее.

— Ты обманула меня!

— В чем же? Я ничего тебе не говорила и ничего не обещала.

— Ты прикинулась опытной вдовушкой, знающей толк в любовных играх, а сама была девственницей! Теперь ты принадлежишь мне!

— Ничего подобного! Девственность не играет никакой роли и ничего не меняет.

— Ты обманула меня не только в этом. Тебе нужен был от меня ребенок с самого начала, ты использовала меня.

— И что? Даже если так. Тебя переиграли на твоем же поле и ты из-за этого злишься.

— Это не игры, а мой сын. Ребенок который станет моим наследником!

— Давай рассуждать здраво. Не кричи и успокойся. В тебе говорит уязвленное самолюбие. Какой с тебя отец семейства? Ты любишь позабавиться с вдовушками и я никак не желаю отбирать у тебя свободу в этом плане. Я ни в коей мере не желаю связывать тебя никакими обязательствами.

Она говорила разумные вещи в которых была логика, но ему не нравились ее слова. Он не желал соглашаться с ее доводами и не хотел отпускать ее. Астерия принадлежит ему, она отдала ему свою невинность и подарит сына. Мысль о том, что его ребенок будет носить не его фамилию вызывала в нем волну негодования.

— У тебя нет выбора. Ты остаешься со мной!

— Это с чего это у меня нет выбора? Я вольна делать то, что считаю нужным! Ты мне не указ.

— Конечно, конечно. Только вот все твое состояние находиться у меня.

— Какое состояние? — только сейчас Диана вспомнила о мешке с драгоценностями, которые оставила Себастьяну.

— То которое Себастьян спрятал от братьев по оружию

— Это низко и подло. Ты не находишь?

— У тебя учусь милая моя.

Она топнула ногой от досады. Как же так? Этого никак нельзя было предугадать. Что бабник воспылает великим чувством отцовства. Не слыхано.

— Пройдемте в дом госпожа Горонтэк. Что ж мы на пороге то стоим, — он мило улыбнулся и, взяв ее под руку, повел в дом.

А она была не вне себя от негодования. Да неужели ж в этом мире нельзя остаться одинокой пока ты молода!

Самый, казалось, удачный замысел пошел со всем не по плану, и теперь предстояло как-то выпутаться из этой ситуации. Ведь Диане совсем не хотелось становиться чьей-то супругой. Ее вполне устраивала роль одинокой вдовушки.

Вот только придумать выход из создавшейся ситуации никак не получалось. Да и как это ситуация могла получиться она до сих пор недоумевала. Обольститель дам не захотел отпускать ее с ребенком. Смешно. Что им двигало в этой истории было непонятным.

— Это комната в которой мы будем кушать, это кабинет, здесь комнаты для гостей и вот эта светлая просторная комната наша спальня, — с каким-то странным радостным блеском в глазах проводил экскурсию хозяин дома.

Когда черед дошел до спальни Диана не выдержала.

— Да на каком основании я должна здесь остаться! Это немыслимо. Ты сам все прекрасно понимаешь. Что за детские шалости?

— А чем же ты думала, когда решила сделать меня отцом ребенка?

— Я думала о том, что такие ловеласы как ты с легкостью отрекутся от очередной забавы, а не станут разыгрывать нелепый спектакль. Я не хочу с тобой быть. Верни мне мои драгоценности и разойдемся.

— Нет. Как я сказал так и будет.

— Оставь их себе. Я ухожу прямо сейчас.

Диана развернулась, чтобы уйти, но услышала за спиной голос Мэтью.

— Если ты сейчас уйдешь я поведаю всему свету, что ты не спала с мужем и ребенок мой!

— Ты не посмеешь! Тебе никто не поверит!

— Может да, а может нет. Проверим? — его взгляд был решителен и серьезен.

От негодования у девушки задергался подбородок.

— Ты здесь будешь до тех пор пока мы не убедимся в том, что ты не беременна.

— Почему ты просто не оставишь меня в покое?.

— Внешность порою обманчива. Ты выбрала себе не того мальчика для битья. Лучше для тебя, если бы выбор пал на кого то другого. Но жребий брошен. И ничего уже не изменить, моя дорогая Астерия. Очень жаль, что ты увидела во мне лапушка.

Это был полный провал. Каждое его слово как удар под дых. Она сама себя загнала в ловушку. И выхода отсюда не было видно. И ответить ему никак не могла.

Не всегда самый верный на первый взгляд вариант оказывается лучшим.

Глава 47

Ситуация была крайне сложной и специфичной. С одной стороны, ребенок ей нужен, тогда наследство будет ее. А с другой, это в любом случае наследник Лэрдока, и он ее теперь не отпустит.

Бежать! Это единственный выход. Осталось решить куда.

Нужно возвращаться в замок Горонтэк и удвоить охрану. Не пускать к себе Мэтью, и все утрясется. Если повезет, никто не заметил ее отсутствия. Пусть потом доказывает, что он был с ней. Она не смирится с уготованной участью. И не позволит помыкать собой. Ее слово против его. И будь что будет!

Здесь она скомпрометирует себя, и уж точно никто не поверит, что она носит под сердцем наследника Горонтэка.

Долго оставаться в спальне, где ее оставил Мэт, не пришлось. Вскоре ее раздумья прервал слуга. Он сообщил о том, что хозяин велел поторопиться: скоро подадут еду. И он ждет ее внизу.

Девушка нашла в смежной комнате емкость, в которой смыла всю дорожную пыль. Только вот сменных вещей не оказалось, а рубашка, в которой она приехала, имела не очень хороший вид. Недолго думая, гостья порылась в сундуках, стоявших в комнате, и извлекла оттуда рубашку, судя по всему, принадлежащую Мэтью. Ну и пусть, зато чистая.

Надеть она только ее и успела, дверь отворилась, на пороге стоял хозяин дома. Рефлекторным движением было быстрее одеться, но она не стала этого делать. В конце концов, что он там не видел?

А Мэтью стоял как зачарованный, оглядывая стройные обнаженные ножки. Он поднялся поторопить ее, а тут такой сюрприз. Желание подойти и провести по гладкой нежной коже было настолько велико, что он не удержался. В мгновение ока мужчина оказался рядом и заключил полуголую Диану в объятия. Поддавшись искушению, он положил ладонь на одно из полушарий ее ягодиц. Она хотела возмутиться, но он закрыл ее рот настойчивым поцелуем. Отчего-то тело ее обмякло от этого неожиданного напора, а блуждающая по ногам и ягодицам мужская рука приводила в трепет.

Мэт отстранился.

— Еда остывает. Жду тебя внизу, — как ни в чем не бывало произнес он и вышел из комнаты.

Диана слегка ошарашенно смотрела ему вслед. Миленько так поговорили. Быстро натянув штаны и обувь, она ринулась за ним, чтобы не показать, что его выходка вывела ее из себя.

— Теперь я знаю, как тебя нужно торопить, — усмехнулся господин Лэрдок, сидя во главе стола. — Или ты так быстро бежала, потому что хочешь продолжения? Так это всегда пожалуйста.

И он приподнялся со своего места.

— Нет, — слишком поспешно ответила она. — Я просто проголодалась. Не выдумывай ерунды, — уже спокойнее добавила, усаживаясь на приготовленное для место.

— Как знать, как знать, — самодовольно улыбнулся он. — Не хочешь пройтись перед сном? Я покажу тебе владения.

— Можно, — согласилась девушка, тщательно пережевывая теплую еду.

Это было ей на пользу. Ведь она не знала, где находится. Нужно найти пути отступления и направление.

— Как ты себя чувствуешь?

— Хорошо, а что?

— Голова не болит? Не тошнит?

— Тьфу на тебя. Рано еще для всех этих симптомов. Все это проявляется несколькими неделями позже.

— А ты откуда все это знаешь?

— Умная потому что. Если раньше я хотела оказаться беременной, то ты это желание подпортил.

— Испортил твои планы. Какая жалость.

— Не ерничай. Тебе не идет.

— Нужно приобрести пару платьев. Негоже в таком виде по замку расхаживать.

— Я могу в свой наведаться. Модистка должна была привезти уже сшитые на заказ наряды. Мне правда нужны деньги, которые хранятся у тебя, для оплаты.

— Подождем немного, а там посмотрим.

— Мэтью, послушай. Выяснится, что я беременна, и что тогда? Ты держишь меня здесь и этим самым портишь жизнь. Что ты мне можешь предложить? Роль содержанки? Я госпожа Горонтэк, ребенок родится в официальном союзе, а если свет узнает, что вдова проводила ночи после смерти мужа с отпетым ловеласом, никто не пропустит мимо это небольшое недоразумение.

Как красиво звучало его имя в ее устах.

— Если ты беременна, станешь госпожой Лэрдок.

— Что? Ты чего? Белены объелся? Зачем тебе это?

— Я не выносил этот вопрос на обсуждение. Я уже все решил. Мой наследник будет носить мое имя.

— Тогда из-за тебя я не получу наследство.

— У меня хватит денег, чтобы обеспечить как минимум двоих моих детей и жену, разумеется.

— Ну конечно же, сговор с разбойниками приносит отличный доход.

Мэт посмотрел на нее и нахмурился.

— Это мое последнее дело. И основная прибыль с таких мероприятий идет на отстройку деревень и пропитание их жителей, которых наш милостивый правитель оставил без своего благословения. Я не предаю нашего монарха, а лишь корректирую его недочеты, которые он считает несущественными.

— Какое благородство! Почему же не сказать о промахах государю? Пусть он сам исправляет мелкие недочеты.

— Указывать правителю на его ошибки — прямая дорога в немилость.

— Оставим эту щекотливую тему. Считаешь себя Робин Гудом, пусть так и будет. Это твое право. Я могу оказаться не беременной. Что тогда?

— Кто такой Робин Гуд? Впрочем не важно. Ты беспокоишься за свою репутацию? Не стоит. Много вдов так делают — заводят себе любовников в этом нет ничего страшного.

— Очень тебе признательна за просвещение в интимной жизни женщин после потери мужа, но мне такой вариант не подходит.

— У тебя все еще остается вариант стать моей женой.

— Премного благодарна. Кажется, меня не прельщает ни одна из предложенных тобой ролей.

— Наверное, я был не слишком убедителен в нашу первую с тобой ночь, но я поправлю положение. Думаю, мне есть чему тебя научить, — сказал он загадочно улыбаясь.

В ответ Диана хмыкнула.

— Отчего ж тебе не взять в жены любую из молоденьких девиц, которые так ненавязчиво себя презентуют?

— Я не хотел жениться. Ни одной до этого момента не удавалось отдать мне свою девственность. Избегал девиц, а невинности лишил вдову. Вот ведь парадокс.

— Действительно. Не знаешь, откуда прилетит, — захохотала девушка, а потом чуть серьезнее добавила: — Я не заставляю тебя жениться. Более того, настаиваю, чтобы ты этого не делал. Я даю тебе свободу и ни к чему не обязываю. Предел всех мечтаний. Твой ребенок не будет бастардом. И он не будет твоим документально. Это же идеально, разве нет?

— Лэрдоки никогда не откажутся от своей плоти и крови. Неважно, каким способом и с кем был зачат ребенок. На этом точка. Закрыли тему. Пойдем прогуляемся по саду.

Глава 48

Территория замка оказалась довольно большой. Здесь имелся сад с цветами и деревьями, и само здание находилось в хорошем и ухоженном состоянии: укрепленные стены с массивными воротами.

Разговор не клеился. Диана мыслями была занята побегом. Высматривая, где можно взять лошадь, и в каком направлении ей двигаться. Хотя она и устала после долгого передвижения на коне, но действовать нужно этой ночью. Время поджимает. Она очень надеялась на то, что в замке Горонтэк все пройдет гладко. Девушка продумывала, как будет действовать, когда вернется. Кристофер заткнется, узнав, что она беременна, и, возможно, отступит, а с Кириосом она надеялась решить проблему с помощью правителя.

Правда, сомнения были в ликвидации и одного, и второго. Ведь повелитель может отказаться помочь с братцем, а Кристофера не остановит беременность, и он захочет решить проблему с ней кардинально, подстроив несчастный случай.

Иногда в голову закрадывалась мысль выйти замуж за Мэтью и остаться от всех этих интриг в стороне. Но она отметала эту версию как нерабочую. Замуж хотелось выйти по любви, а не просто из-за сложившихся обстоятельств.

От размышлений отвлекла рука, несмело легшая ей на талию.

— Вот там, на горе, есть арка влюбленных, — свободной рукой мужчина показал куда-то вдаль. — Мой прадед когда-то сделал ее для своих потомков. И с тех пор все пары нашего семейства соединяют свои судьбы именно там.

Мэтью не знал, зачем рассказал ей эту историю. Мысленно он отчего-то уже представлял их двоих, держащихся там за руки и произносящих клятвы верности. Хотя такие мысли посещали его лишь в глубокой юности, когда он еще был непроходимым романтиком… А сейчас это желание пришло так просто, ненавязчиво и спонтанно.

— А ты стоял уже однажды под этой аркой?

— Нет.

— Почему? Как за свои тридцать с лишним лет ты остался холостым и никогда не хотел жениться и завести детей?

— Я не говорил, что не мечтал об этом. Говорю, что не делал этого. Ты не поверишь, но я тоже был молод и романтичен, но судьба распорядилась иначе. Давай оставим мое прошлое и поговорим о твоем.

— О моем? В нем нет ничего примечательного.

— Сдается мне, что тебе есть что поведать. Например, что за знак нарисован у тебя на теле и почему не смывается?

— Это называется татуировка. Она нанесена под кожу специальными чернилами.

— Я никогда не видел ничего подобного.

— Думаю и не увидишь

— Почему ты оставалась девственницей, будучи в браке?

— Потому что мой муж умер еще до нашей ночи, а не после нее. А кровь на простыне оставил Кириос, чтобы не лишиться наследства.

— Хитро и предсказуемо. А почему я? Почему меня ты избрала отцом своего ребенка? Я так понимаю, это обязательное условие для получения наследства.

— Абсолютно точно. Только наследнику мой муж оставил все свое имущество. А насчет тебя и ребенка в принципе. Я ничего не планировала. Все получилось спонтанно. А ты должен был быть отличной кандидатурой. Ты мистер Все Отрицательные Качества.

— Ну спасибо.

— Что? Но ведь так оно и есть. Тщеславный, эгоистичный бабник. Откуда я могла знать, что ты не смиришься с участью случайного любовника, ставшего отцом?

— Теперь я знаю, какое впечатление создаю у тебя. Я вроде бы всегда и добивался такого мнения от окружающих, но почему-то сейчас этому не рад.

— Может, ты отпустишь меня?

— Не думаю, что это хорошая идея.

— Я устала. Пойду отдохну. Пленницам в вашем замке разрешается самостоятельно передвигаться по территории?

— Ты не пленница. Ты гостья.

— А так сразу и не скажешь. С твоего позволения, удалюсь в отведенную для меня комнату.

Откланявшись, она направилась в спальню.

Прямо чувство дежавю. Снова замок, побег. Ей везет покидать места пребывания тайно. Только теперь она хотела сделать это не ночью. Очень не хотелось блуждать в темноте, когда ты еще совсем не знаешь дороги.

Полежав немного в одежде на кровати, Диана решила, что час настал. Где был сейчас Мэтью, она не знала, но надеялась, что занят своими делами. Девушка тихими шагами пробиралась к конюшням. Нужно заметить, что слуги попадались на ее пути не часто и днем, а сейчас их совсем не было видно.

Добравшись до конюшни, госпожа Горонтэк остановилась перед лошадьми. Седло вешать она уже могла, поэтому, немного понаблюдав за животными, выбрала самое спокойное и, нацепив на него седло, взяла его под уздцы и вывела наружу.

Беспрепятственно миновав ворота, Диана даже удивилась. Собравшись с мыслями, она кое-как запрыгнула на лошадь и двинулась в путь. Направления точно не знала, но решила, что разберется по факту. Так как она до сих пор была одета как мальчишка, то надеялась, что ее никто не опознает как женщину. Но удача оказалась не на ее стороне. Шапку, скрывающую волосы от посторонних глаз, сдуло ветром, и словить ее она не успела.

Но это было ничего по сравнению с тем, что случилось после. Сначала Диана услышала свист. Ее лошадь восприняла это как зов и помчалась на звук.

Проскакав еще немного, животное остановилось возле дерева, под которым стоял господин Лэрдок, скрестив руки на груди.

— Браво, госпожа Горонтэк. Тебе почти удалось, — он даже в ладони похлопал.

— Я… Я просто хотела покататься верхом.

— Ты просто хотела сбежать.

Самый короткий побег из всех. Ее настигли, когда она еще толком не успела покинуть владения. Девушка молчала. А он уверенным шагом направился к животному и отобрал у нее поводья. Затем запрыгнул сзади и молча развернул животное к дому. Они вернулись в конюшни намного быстрее, чем она преодолевала этот путь до того.

Они заехали в конюшню. Мэтью галантно сняв Диану с лошади, отвел ее на место. И вернулся к беглянке.

— Я сразу понял, что ты задумала: слишком тщательно осматривала, где находятся лошади и в какую сторону стоит ехать.

— Я все равно убегу.

Он подходил к ней все ближе, заставляя пятиться, пока спина не уперлась в стог сена.

— Не убежишь, — прошептал он. — Ты от меня никуда не денешься. Я выбрал совсем не верную тактику.

Его руки уперлись по обе стороны от нее, а голова склонилась совсем низко.

— Я сделаю все возможное, чтобы тебе не хотелось покидать меня. И чтобы твои мысли были заняты другими фантазиями, более романтичными, нежели побег.

От его слов и дыхания на щеке по спине побежали мурашки.

Глава 49

Мужская рука легла на девичье лицо, а губы медленно приблизились к ее. Он смотрел в омут глаз, а она не могла отвести взгляд или отстраниться. Нестерпимо хотелось посмотреть, чем все закончится.

Нежность поцелуя захватила дух. Медленные и уверенные уста скользили по ее. Упругая грудь касалась стальных мускул. Он оставил ее рот и скользнул к маленькому ушку. Влажный язык рисовал причудливые узоры в ушной раковине, и каждое движение отзывалось дрожью в ее теле. Свободная рука спустилась на холмик груди, легонько сжимая и отпуская мягкое полушарие.

Теперь мужчина знал, что эта, с виду искусная вдова, не знала мужских ласк до него, и он намерен был показать ей мир сладостных приключений.

При мысли о том, что он стал первым, и никто другой больше не проникал в ее узкое лоно, желание обладать ею снова овладевало им. И не хотелось противиться этому влечению.

Их первый раз оказался сумбурным и быстрым, а ему хотелось показать ей, как может быть по-другому. Он больше не позволит себе спешить. Теперь он насладится каждой частичкой ее тела, исследует все самые сокровенные места, коснется всех изгибов.

Место было, мягко говоря, неподходящим, но останавливаться не хотелось, и она не спешила отстраняться.

Он сдвинул мешковатую рубашку, оголив ее плечо, и нежно коснулся губами ключицы.

— Извините, что отвлекаю. У нас гости. Судя по всему, незваные, — послышался голос слуги за спиной.

Не сразу услышав, что кто-то вошел, Мэтью с сожалением отстранился.

— С дружеским визитом? — уточнил Лэрдок.

— Говорят, что да, но я не уверен.

— Пусть ждут. Я скоро буду.

Диана поправила рубашку.

— Не делай больше попыток убежать. Это может быть опасным. Иди в свою комнату. Я приду и мы обо всем поговорим.

Девушка кивнула и вышла из конюшни. Не успел Мэт выйти следом, как она вернулась.

— Это Кириос!

— Твой брат?

— Да! Что он здесь делает? Как он узнал, что я здесь?

— Ты боишься его? Он же твой брат.

— Кириос не должен знать, что я здесь. Обещай, что не выдашь меня!

— Все хорошо. Можешь остаться здесь, я пришлю слугу он проведет тебя, чтобы никто не видел. Рядом со мной тебя никто не тронет. Здесь ты под моей защитой. Слышишь?

Диана кивнула. Мысли роились в голове. То, что Кириос здесь, уже не предвещало ничего хорошего. Значит, он знает, что она не в замке Горонтэк. С чего он взял, что она может быть здесь? Случайность?

— С чем пожаловали в мой замок незнакомые гости?

— Господин Лэрдок, если не ошибаюсь.

— Допустим. Вы кто?

— Кириос Герэм Я не из ваших мест. Ищу свою сестру. Проезжая мимо ваших владений, я увидел всадницу, похожую на Астерию.

— Вам показалось. Всадницу, которую вы видели, зовут не так. Это не ваша сестра, — уверенно проговорил Метью.

— Вы уверены? Возможно, она представилась вам не так. Вы можете знать ее под именем Диана.

— Нет. Абсолютно точно это не может быть ваша сестра. Женщину, которую вы имели счастье видеть, зовут не так. Но сказать ее имя я вам, увы, не могу, так как она замужем, и мне не хотелось бы опорочить ее доброе имя.

— Ну разумеется. Очень жаль, что вы не смогли нам помочь.

— А как исчезла ваша сестра? О чего она бежит?

— О, она испуганная маленькая девочка. Ей столько всего пришлось пережить! Смерть мужа, переезд в другое место, разлука со мной. Я думаю, моя Астерия запуталась. Ей ведь всего семнадцать, так просто в этом возрасте наделать уйму ошибок и принять множество неверных решений.

— Что ж, действительно жаль, что моя спутница оказалась не вашей сестрой. Удачных вам поисков.

— Счастливо оставаться.

Диана сидела в отведенной комнате.

— Что он хотел?

— Тебя. Брат видел, как ты покинула пределы замка, и узнал по волосам.

— Очень мило с его стороны. Нужно отрезать волосы, — недовольно проговорила Диана.

— Не горячись. Все обойдется. Послушай, наверное, я перегнул палку, прошу меня извинить за это. Давай просто попробуем существовать вместе. Я был строг к тебе. На самом деле, твои мотивы мне понятны, и я в какой-то мере восхищаюсь тобой. Ты нашла выход из положения, предварительно перепробовав все доступные варианты. Но прошу понять и меня. Я не отдам своего сына никому! Согласен забрать у тебя ребенка сразу после рождения и воспитывать его один.

Погруженная в мысли о братце, Диана не сразу поняла смысл слов Мэтью.

— О, как благородно с твоей стороны, но не стоит приносить подобных жертв. Ребенка я тебе не отдам.

— Тебе всего лишь семнадцать. Ты отважная юная особа, на долю которой выпало много испытаний. Мне же тридцать три. Я имею дом, имущество и связи.

— Начнем с того, что мне давно не семнадцать, и жизненный опыт у меня побольше твоего! Я не отдам своего ребенка никому и ни при каких обстоятельствах, — сказала девушка и тут же прикусила язык. Вот как ей теперь объяснить, что ее возраст не соответствует годам Астерии Горонтэк?

— С этого места поподробнее, — сузив глаза, приблизился мужчина.

— Забудь.

— Нет, нет. Я хочу знать. Я хочу услышать. Твое тело действительно выглядит не на семнадцать, и ты отличаешься по рассуждениям от юных девиц. Тебя зовут Диана?

Она зыркнула на него удивленно. А будь что будет!

— Да. Меня зовут Диана, и мне двадцать шестой год. Так что разница в возрасте у нас не так велика. И я не сестра Кириоса, более того, не из этого мира.

Как часто бывает, Мэтью не поверил ее словам. Вслед пошли рассказы о нашем мире. Перемещении сюда и технологическом прогрессе. Воскрешение ее вместо Астерии, насильный брак и чудесное условие, поставленное мужем после смерти.

Теперь Мэтью стали понятны такие факты, как возраст, татуировка и умение невинной девицы искусно целоваться.

— Ну и в передрягу же ты попала, — выслушав длинную историю с красочным описанием, произнес Мэт.

— Если бы ты мог помочь мне вернуться в мой мир, это был бы куда лучший выход из положения, чем все придуманные ранее варианты.

Но он не мог ей помочь. И никто другой не мог.

Глава 50

Мысль о том, чтобы помочь ей вернуться в ее мир, совсем не понравилась Мэтью.

Сейчас его проблемы с правителем, деньгами и когда-то несчастной любовью казались чем-то мелким и незначительным по сравнению с тем, что можно вовсе попасть в иной мир, в чужую жизнь и запутаться в чужих проблемах.

Не хотелось отпускать ее так далеко. Не за тридевять земель, а в иное измерение! Туда, где он никогда не сможет ее увидеть, услышать и прикоснуться. Сама мысль об этом вызывала странное томление внутри. Где-то в области сердца. Того органа, который, как ему казалось, никогда снова не сможет чаще биться для кого-то из женщин.

Это было странное, ни на что не похожее чувство, и он не знал, хотел ли испытывать его. Не желал признаться себе в том, что влюбился в эту прекрасную бестию. Ведь она совсем не отвечала ему взаимностью, а это било по самолюбию. Использовала для достижения целей, не заботясь о чувствах. И совсем не жаждала стать его женой и матерью его детей, хотя многие дамы, окажись на ее месте, сошли бы с ума от счастья.

Она хотела дать его наследнику другую фамилию! Как будто он сам не мог позаботиться о своем ребенке!

Эта холодность по отношению к нему и страстность, стоило слегка завести ее… Внутри этой женщины таился настоящий вулкан страсти, который ему хотелось открыть.

Он оставил ее одну, а сам занялся документами, сидя в кабинете. Только вот дела насущные не хотели занимать голову, хотя за время его отсутствия их накопилось немало.

Не получалось сосредоточиться, мысли снова и снова возвращались к отчаянной госпоже Горонтэк.

Только теперь ее биография дополнилась новыми фактами, что складывало о ней иное мнение, но никак не мешало желать ее.

Мэтью сам удивлялся, как быстро согласился проститься с холостяцкой жизнью и обзавестись потомством. Еще вчера он мог до последнего вздоха отпираться пойти под венец, а уже сегодня мечтает держать на руках своего сына или дочь. Все равно.

Время было поздним. Кое-как справившись с работой, он поспешил в комнату к гостье с необычайно прекрасным именем.

Он тихо вошел в комнату. Она спала. Сладко, мило, подложив руку под щеку. Так захотелось коснуться ее, провести рукой по шелковистым волосам.

Он женится на ней! Хочет она того или нет. Соблазнит, заставит желать себя, сделает ей десяток детей, но она останется с ним!

С этим твердым намерением он потушил свечи и, сняв с себя одежду, забрался под одеяло. Аккуратно, чтобы не разбудить ее, мужчина положил руку ей на бедро. Тело бросило в жар: кроме рубашки на ней больше ничего не было!

Сердце забилось чаще, он безуспешно пытался возобновить контроль над собой, но шелковистые локоны манили приятным запахом, а мягкая кожа так и призывала провести по ней пальцами.

Он прижался сильнее, ее попа коснулась паха, и дыхание участилось. Зарывшись лицом в густые волосы, Мэт вдохнул их аромат, а рука, лежавшая на бедре, осторожно двинулась изучать потайные места.

Этот плоский животик и округлые бедра сводили с ума. Она пошевелилась, а он замер. Как вор, похищающий минуты счастья, он прижимал ее к себе. Диана что-то забормотала во сне, но не проснулась. Никогда он так сильно не желал женщину, как сейчас.

Нет, нет, он подождет, влюбит ее в себя, соблазнит. Сделает все правильно, пускай эта девственная вдовушка захочет его так же сильно, как и он ее.

С этими мыслями, крепко прижимаясь и вдыхая аромат шелковистых волос, Мэтью погрузился в сон.

Диане впервые за долгое время виделись приятные сны. В чужом мире ей всегда было тревожно и неспокойно. А сейчас в сновидения просочилось умиротворение. Чувство защищенности и того, что она наконец-то в безопасности, не покидало ее. И когда девушка проснулась, она поняла, отчего эта умиротворенность возникла. Диана спала в крепких мужских объятьях.

Это было неожиданно, непривычно, но так комфортно и тепло. Как будто два пазла сошлись и лежали теперь на своих местах.

Настало утро, а это означало, что они проспали так всю ночь. Странно и совсем непохоже на привычки бабника: засыпать в постели с женщиной без любовным игр. Могло показаться, что они влюбленная пара, которая не может разлучиться даже во сне.

Но Мэтью Диана не любила, и сильно сомневалась, что заядлый ловелас способен на такие чувства. Однако в подробности вдаваться не хотелось. Ведь сейчас ей было просто хорошо, поэтому она снова прикрыла глаза, наслаждаясь чудесным мгновением призрачного счастья, слушая мирное сопение лежащего рядом человека.

Наверное, именно так каждая девочка, девушка или женщина представляет семейный уют с любимым.

Чуть погодя, мужчина зашевелился, наверное, затекла рука, на которой лежала Диана. Он проснулся и немного поменял положение, продолжая ее обнимать. А она, сама не зная почему, прикинулась спящей, чтобы не нарушать сложившуюся идиллию.

Так и прошло их совместное утро. В объятиях друг друга. Возможно, Мэт понял, что она больше не спит, но виду не подал, продолжая мирно обнимать и прижимать ее к себе.

Глава 51

— Доброе утро. Хорошо ли тебе спалось? — нарушил молчание Мэтью, целуя ее в шею.

Диана вздрогнула от прикосновения теплых губ к коже.

— Уютно. Спасибо. Когда ты пришел? Я совсем не слышала.

— Ты очень крепко спала. А я не стал тебя будить.

— А обязательно было проникать в мою постель?

— Я предположил, что ты будешь не против.

Девушка попыталась отстраниться, но мужские руки не дали ей этого сделать, снова привлекая к себе.

— С чего бы мне быть за твое пребывание со мной в одной постели?

Мэтью безмятежно зарылся лицом в ее волосы.

— Ты же хотела наследника, значит, нужно чаще находиться с мужчиной в одном ложе. Правда, следует заняться еще кое-чем, но ты слишком сладко спала, чтобы я посмел тебя разбудить.

— Благодарю, но все мои планы завести наследника Горонтэка ты сводишь на нет. И я думаю, что одного раза вполне достаточно для того, чтобы сделать ребенка.

— Может, да, а может, и нет, — его рука двинулась к ее животу. И тут Диана вспомнила, что на ней нет нижнего белья. На ней вообще ничего нет, кроме его рубашки, которая задралась и теперь была где-то в области талии.

— Остановись. Что ты делаешь? — краснея произнесла Диана.

— Хочу показать кое-что, — скорее промурлыкал, чем сказал ей в ухо Мэт.

И его рука двинулась к самому сокровенному месту. Пальцы безошибочно нашли маленькую жемчужинку. Смочив ее, он легко погладил, возбуждая девичий бутон. Периодически пальцы погружались в узкое лоно, которое сжималось от его проникновений. Вторя его движениям, она выгибалась навстречу сладостным ощущениям. Язык рисовал узоры в ушной раковине. Диана хотела возмутиться, но все возгласы возмущения растворились в фейерверке чувств. Теплая волна наслаждения разливалась внизу живота, кидая тело в дрожь.

— Я хочу, чтобы ты желала меня так же сильно, как я тебя, — прошептал он, а она задрожала, достигая пика блаженства.

Но ей хотелось большего. Чего-то еще. Продолжения. Почувствовать его внутри себя. Мэтью достиг цели. Диана хотела его.

— Скажи мне это.

— Что сказать? — спросила она срывающимся голосом.

— Скажи, что ты меня хочешь.

— Я хочу. Не останавливайся, — попросила она и он, освободившись от ненужных одежд, вошел в нее мягко и нежно, а она вскрикнула от этого толчка. Приятные волны накатили с новой силой, увлекая в лавину удовольствий. Достигнув еще одного пика, она обессиленно уткнулась в его плечо, а он удовлетворенно хмыкнул.

— Не убегай от наслаждений. Раз мы оба решили, что нам нужен наследник, то давай делать его, доставляя друг другу удовольствие.

Диана кивнула. От такого тяжело отказаться. Поцеловав ее в висок, Мэт встал.

— У меня сегодня много дел. Я разберусь с ними, и нужно будет что-то делать с тобой. Одевайся. Буду ждать за столом.

Одевшись, мужчина покинул комнату. А у Дианы так и не была решена проблема с одеждой, поэтому она вновь надела брюки и его рубашку. Этот факт не остался незамеченным для Лэрдока, когда она спустилась к завтраку.

— Нужно заказать тебе платья.

— Они уже заказаны, нужно всего лишь их забрать.

— Подумаем об этом.

После того как вкусная еда насытила желудок, и Мэтью ушел по делам, Диана решила прогуляться по окрестной территории. Денек выдался теплым, поэтому это было отличной идеей скоротать его на свежем воздухе.

Она отошла довольно далеко от замка, как вдруг услышала шорох. Обернувшись, увидела лицо Кириоса. В следующую минуту он накинул ей мешок на голову, а руки затянул так, что она не могла пошевелиться. Диана громко закричала. Рот ей зажали. Она почувствовала удар по голове и потеряла сознание.

Кириос

Как же он был зол. Эта его ненастоящая сестра оказалась той еще хитрой и упертой девицей. Она упорно избегала встречи с ним один на один, правильно подозревая, что он не оставит ее в покое и заберет денежки Горонтэка.

Под благим предлогом он привез ей бумагу о союзе с расчетом на то, что это визит позволит ему максимально приблизиться к деньгам, а эта пигалица попыталась выставить его вон! Да еще и охрану возле себя поставила.

В голове мелькали мысли напасть на нее, обезвредив охрану, но Диана умчалась на бал-маскарад, сводя на нет его коварный план. Естественно, Кириос последовал за ней, предполагая, что без труда найдет в толпе, но она как сквозь землю провалилась. А на следующий день его ждал еще один сюрприз: девушка исчезла, в замок Горонтэк не вернулась, а его и вовсе не хотели пускать в дом.

Заплатив одному из слуг, он узнал, что госпожа возвращалась ночью. Ходили слухи, что назад приезжала она за деньгами и драгоценными камнями. Мужчине ничего больше не оставалось делать, как возвращаться домой. Но, проезжая мимо главного владения Лэрдока, он увидел всадника. Когда ветер сорвал головной убор с головы, стало понятно, что это женщина.

Летняя резиденция Лэрдок находилась возле замка Горонтэк, поэтому лже-сестра запросто могла познакомиться с соседом. А так как тот слыл непроходимым ловеласом, то вполне могла закрутить с ним роман.

Проследив за влюбленной парочкой, Кириос направился в замок и естественно услышал от Мэтью отрицательный ответ, только не собирался верить и сдаваться. Он со своими людьми разбил лагерь неподалеку и, ведя наблюдение, вскоре убедился, что Диана-Астерия все же находится здесь.

И он похитил ее. Вряд ли она пошла бы с ним по доброй воле. Правда, ее крик услышали слуги — пришлось повозиться и обезвредить их. Но это мелочи по сравнению с тем, что он был так близок к цели: денежкам семейки Горонтэк.

Глава 52

Кириосу некуда было деваться. Предполагая, что деньги Диана спрятала где-то в окрестностях замка, он держал путь в поместье Горонтэк.

Стражникам, не пускающим его ранее во владения, он предъявил бессознательное тело хозяйки, поэтому им пришлось его впустить.

Немного настораживало, что сестрица долго не приходила в себя. И очнувшись, снова погружалась в беспамятство. Видно, сильно он ее приложил, а в его планы совсем не входила ее смерть.

Этот мелкий нюанс стал не единственной помехой. Когда девушка пришла в себя и он приступил к допросу, в комнату без стука вошел Кристофер.

Что это племянник умершего старика, не оставалось сомнений. Портрет юноши висел на стене в одной из комнат.

— Очень интересно получается, — хмыкнул он, рассматривая лицо, на котором запеклась кровь. — Брат решил лишить жизни непослушную девицу?

— Что вам надо, господин Горонтэк?

— Судя по тому, что ваша сестра связана и подвергается нападкам с вашей стороны, то цель у нас примерно одинакова. Мне нужно состояние старика. Вам, как я посмотрю, нужны его деньги. Я предлагаю договор.

— Что можете мне предложить, если сами не у дел? Если бы ситуация была иной, то вы не нуждались бы в союзнике.

— Тут вы правы. Мне нужна ваша помощь в отношении вашей скверной сестрицы. Насколько я знаю, ей еще нет восемнадцати, так как она вдова, то вы ее опекун.

— Верно.

— Пускай она станет моей женой. Не думаю, что с дядюшкой она заключила союз добровольно и по большой любви. Вы хотели денежек Горонтэка, наши желания совпадают. Давайте доведем дело до конца.

— Очень интересное предложение, но как в этом случае я получу деньги?

— У меня будут конюшни и имения, у вас — драгоценные камни и золото.

Кириос рассмеялся.

— Для этого вы мне не нужны. Видно, не знаете последних новостей. Моя сестрица вывезла из замка все камни и деньги.

— Ну, значит, мне нет смысла оставлять ее в живых.

Кристофер сделал резкий выпад и ударил Кириоса наотмашь стоявшим на комоде подсвечником. Таким образом он надеялся вырубить мужчину, но не рассчитал силы.

Господин Герэм оказался крепким орешком. Чуть пошатнувшись от неожиданного удара, он пошел в нападение. Мощи в руках у него оказалось больше, чем у племянника старика.

Диана с ужасом наблюдала за возней, происходившей рядом. Руки ей связали за спиной, но сама она не была обездвижена, поэтому медленно отползла в угол комнаты, чтобы потасовка ненароком не зацепила ее.

Любой исход битвы ее не устраивал. И Кириос, и Кристофер — враги, и не сулили ничего хорошего, поэтому нужно незаметно ретироваться. Быстро справиться с этой задачей мешала ломящая боль в голове. Похоже, в этот раз у нее сотрясение мозга.

Потасовка закончилась довольно быстро. Кристофер лежал без движения, а Кириос стоял, склонившись над ним.

— Хиляк. Удумал со мной тягаться.

Потом он повернулся к Диане.

— Ты довольно популярна. Всем нужна, всем важна. Что твоя дурная головушка? Соображает уже? Где деньги спрятала?

— Ты… Ты, его убил? — девушка подползла к телу и пощупала пульс. — Он мертв.

— Можешь меня поблагодарить. Ты не нужна была ему живой. Вернемся к нашим делам. У меня есть достоверная информация, что ты припрятала денежки Горонтэка. Не хочешь сообщить любимому братику, где заслуженные богатства?

— Я могу сообщить. Они у меня! — послышался мужской голос. Диана повернула голову и увидела Мэтью. — Ты в порядке? — обратился он к ней. Она кивнула.

— О, господин Лэрдок! Не скажу, что рад вашему приходу, но возмущен здешней охраной. Всех кого не попадя пускают.

— Он мертв? — кивнул на Кристофера.

— Мертв, — тихо ответила Диана.

— Я не виноват, что у него хрупкая черепушка. Это можно квалифицировать как самозащиту и защиту моей сестры. Он покушался на ее жизнь.

— А как можно квалифицировать похищение Астерии из моего дома против ее воли?

— О, нет. Нет. Все было совсем не так. Вы похитили мою сестру и силой удерживали у себя, а я всего лишь забрал ее у вас. Можно сказать, освободил из лап похитителя.

— Уж не думаете ли вы, что меня так же легко обезвредить, как и господина Горонтэка?

Ответа не последовало. Лишь быстрый выпад в сторону Лэрдока.

Но на удивление, Мэтью оказался проворным. Он легко отскочил в сторону и, ловко увернувшись от нескольких ударов, нанес свои по корпусу противника.

Это противостояние оказалось куда интереснее, чем предыдущее. Силы противников были равны.

В борьбе они сметали все на своем пути.

В проходе застыли воины, приехавшие вместе с Мэтью, но они не вмешивались в драку. На их лицах читалось спокойствие. Они вовсе не сомневались в том, что их господин выйдет победителем.

Так оно и случилось. Нанеся решающий удар, Мэт обезвредил Кириоса, и после этого люди, стоящие в проходе, поспешили связать того и выволокли из комнаты.

Еще пара воинов вынесла тело Кристофера.

Господин Лэрдок подошел к Диане и приобнял ее.

— Я испугался за тебя, — он поцеловал ее в висок.

— Спасибо тебе, — она прислонилась к нему, ища защиты и покоя.

Глава 53

Это были одни из самых трудных часов в его жизни. Увидев в саду кровь и раненых воинов, Мэтью не на шутку испугался. Как назло, в момент похищения госпожи Горонтэк он отсутствовал в замке. И потеря этого драгоценного времени едва не стоила ей жизни.

Кто виновник этого похищения, он понял сразу. Ах, почему же он не обезопасил ее? Почему вел себя так беспечно? Приставил охрану, которая не смогла ее уберечь. Ее с легкостью обезвредили люди Кириоса.

Он увидел Диану, такую бледную, с окровавленными волосами, с уставшим взглядом — и сердце сжалось от боли. Спрятать бы ее, заключить в объятия и не отпускать никогда в жизни, защищая от всех бед и несчастий.

— Я с тобой. Рядом, — прошептал он, обнимая.

И она не выдержала. Уткнулась носом в его плечо и заплакала. Захотелось почувствовать себя под защитой сильного мужчины, а не бороться одной против всего мира.

Любовь ли это? Она не знала, но рядом с ним ей было хорошо и уютно. Как за каменной стеной.

Мэт гладил ее волосы и тихо что-то говорил.

Потом поднял на руки и унес прочь в карету, которую приготовили по его приказу. Очень скоро она оказалась в его летнем имении. Он бережно уложил ее на кровать и, смочив тряпку в теплой воде, вытер грязь и кровь с ее лба.

— Испугалась сильно?

— Немножко. Голова болит.

— Я позову лекаря. Оставлю тебя ненадолго. Здесь ты в безопасности. Мне нужно решить вопросы с твоим братцем.

Он коснулся губами ее лба и, передав в руки лекарю, покинул замок. У Мэтью было много хлопот. Ему предстояла встреча с повелителем.

Он оказался во дворце вместе с Кириосом, которого доставили туда его люди. На их счастье, монарх оказался не занят и принял сразу же, узнав печальную новость о гибели Кристофера.

Вкратце рассказав о потасовке, в результате которой скончался племянник Горонтэка, Мэт обратился к Актеоуну с просьбой.

— Я хотел бы, пользуясь сложившейся ситуацией, попросить у вас об услуге.

Правитель удивленно поднял бровь.

— О чем вы хотели просить меня, господин Лэрдок?

— Разрешите мне взять в жены вдову Горонтэк.

— Вот как? Удивил. Мэтью Лэрдок, отпетый ловелас, решил заключить союз. Это что-то неслыханное.

— Астерия нуждается в защите. Брат не может являться для нее опорой. Кристофер, покушаясь на наследство, готов был на крайние меры, что могло привести к другому исходу, нежели мы имеем сейчас. Много щеголей и простолыг, которые желают заполучить богатства Горонтэк. И они не оставят ее в покое.

— Ты хочешь сказать, что не входишь в число желающих заполучить ее как трофей? В придачу к денежкам соседа.

— Я готов отказаться от всего этого. И забрать ее без ничего. Без приданого, денег и наследства. Я люблю ее, мне не нужны ее богатства.

— Неожиданно и похвально, но, судя по всему, без денег и приданого она не останется. Нам неизвестен главный факт — беременна ли вдова Горонтэк? Это делает ее владелицей всего состояния покойного мужа. А то, что ее брат обвиняется в убийстве, дает ей право на обладание его замком Герэм и всем, что в нем находится.

— Какая участь ждет Кириоса?

— Ничего хорошего. Деньги затмили его разум. Кристофер был хорошим другом моему сыну, и его смерть огорчит Астемира. Думаю, судьбу преступника решит будущий правитель.

— В таком случае благополучного исхода Кириосу ждать не приходится. По поводу моей просьбы: могу ли я сделать вывод, что вы даете свое согласие на наш союз?

Повелитель задумался, потом утвердительно кивнул.

— Пожалуй, это отличный для нее выход. Готов ли ты воспитывать чужого ребенка, если она беременна от Тибальда?

— Готов, — без колебаний ответил Мэт, прекрасно зная, что он станет отцом своего ребенка, а не старика.

— Ну что ж, на том и решили.

Со счастливой улыбкой господин Лэрдок ехал домой. Он получил согласие повелителя! Может взять в жены отчаяную иномирянку, но пока Мэт не хотел сообщать ей об этом. Желал, чтобы она его полюбила хоть наполовину так же, как он ее.

Он, дамский угодник, не знал, как же ему покорить эту прекрасную вдовушку.

Не нужны ему земли, драгоценности и власть. Лишь бы она была рядом. И дала их ребенку его фамилию. Странные мысли для человека который еще некоторое время назад совсем не хотел связывать себя обязательствами, семьей и союзами с девушками. А теперь это казалось жизненно необходимым, одним из самых важных пунктов.

Время бежит, меняются обстоятельства, появляются люди, заставляющие пересмотреть и переиначить жизнь. Этим событием, человеком и обстоятельством стала вдова Горонтэк. Занявшая его голову, пленившая сердце и изменившая все.

Сам себе он давно боялся признаться, что влюбился в нее еще там, на берегу реки, когда она сидела на его плодовом дереве и задумчиво смотрела вдаль

И теперь он сделает все возможное и невозможное, чтобы она осталась здесь. Рядом с ним. Пусть для этого ему придется пройти сотни испытаний и защитить ее от тысячи злодеев. Если она не пойдет за него добровольно, он использует последний козырь — разрешение повелителя.

Мэт очень надеялся, что она уже носит под сердцем его ребенка и не захочет воспитывать малыша одна. И тогда они станут настоящей крепкой семьей.

С такими мыслями Мэтью домчался до своего летнего поместья, где его ждала его Диана-Астерия.

Глава 54

Кружилась голова и тошнило. Лекари в этом мире оказались так себе. Порекомендовали пить кучу травок, но вряд ли от них был толк. И как назло в этот день еще и начались женские дни. Календарь здесь вести не удавалось, но Диане казалось, что все получилось по графику. Это событие не несло ничего хорошего. Так как сие означало, что ребенка с Мэтью сделать не получилось. Почему-то это ее огорчило. Понятно, что наследником Горонтэка дитя не станет, но это был его ребенок. Наследник Лэрдока.

Как-то не задался день. Неоднозначные новости. Смерть Кристофера. Жаль, что умер, но для нее это скорее плюс. Кириос самоликвидировался, убив друга Астемира. Ведь ему этого не простят.

Ребенка нет, значит к Мэтью она более не привязана.

Теперь оставался главный вопрос: что делать дальше? Не хотелось становиться женой того, кого назначит повелитель. Но об этом она решила подумать завтра, погружаясь в целебный сон после выпитых настоек.

Проснулась от запаха еды. Так чудесно пахло бульоном, принесенным Мэтью.

— Привет. Как ты? — услышала она рядом его голос.

— Я не беременна.

— И что теперь? Попробуем еще раз? Видно, наших попыток мало. Наследник Лэрдока требует кропотливого труда над своим созданием.

— Уже будет поздно. Я и так не успевала по срокам, а теперь еще плюс десять дней. Наследник Лэрдока?

— Я тебе говорил, что мой сын не будет носить чужую фамилию, чтобы он стал Горонтэком, спать нужно было с Кристофером. Как самочувствие?

Диана скривилась от такой перспективы.

— Голова немного болит.

— Я принес тебе еды, а то ты совсем похудеешь. Лекарь сказал, что тебе нужен покой. Поешь, — он стал кормить ее с ложки.

Этот супчик казался райским наслаждением. Как будто самое лучшее блюдо в мире, и ничего вкуснее она до сих пор не ела. После него девушка почувствовала прилив сил.

— Ты был у повелителя. Есть какие-то новости? Что-то, что я должна знать?

«Ничего. Кроме того, что ты почти госпожа Лэрдок», — подумал Мэт, а вслух сказал:

— Кириос, скорее всего, будет пожизненно заключен в башню за убийство, а с наследством Горонтэка пока ничего не обсуждается. Но так как ты не носишь его ребенка, то его состояние отойдет кому-то за большие достижения перед монархом.

— А что же будет со мной?

— Ты станешь моей женой.

Диана растерянно захлопала ресницами.

— А еще варианты будут? Я могу вернуться в Герэм.

Об этом Мэт не подумал. Ведь скоро ей восемнадцать, а это значит, что опекун ей уже не нужен, и она вполне может вернуться в родное имение.

— Повелитель не допустит, чтобы юная особа самостоятельно управляла замком. Тебя отправят туда с мужем.

— Опять муж, — печально произнесла Диана. — Вернуться бы в свое время. Это было бы самым лучшим вариантом из всех.

— Не для меня. Я не хочу, чтобы ты покидала меня. Желаю, чтобы ты стала моей женой. Молчи. Не говори ничего. Я не давлю на тебя. Это твое право, твой выбор и твоя жизнь. Ты останешься здесь столько времени, сколько нужно. Оправишься от болезни и решишь, как жить дальше.

Диана кивнула и задумалась. Из всего получалось, что лучшим выходом действительно было стать женой Мэта, ну или активно искать пути домой. Но где их искать — непонятно.

— Почему?

— Что «почему?» — спросил мужчина.

— Почему бабник, не желающий быть плененным узами какого-либо союза, решил связать со мной свою жизнь?

— Я влюбился, — просто ответил Мэт.

Сказал — и самому полегчало. Как гора с плеч.

— Влюбился?

— Представляешь? — он усмехнулся и поцеловал ее, легонько коснувшись губами ее губ. — Люблю тебя, отчаянная моя. С первой встречи, с быстрого взгляда.

Диана молчала. Его слова — серьезное заявление. И не похоже, чтобы он врал. Нечего было сказать. И взаимностью ответить тоже неправильно. В чувствах трудно разобраться. Симпатия присутствовала, но любовь? Согласна ли она провести с этим мужчиной жизнь? Ей бы его уверенность. Люблю — и все. Так просто. Так легко.

— Пойдем к озеру. Думаю, свежий воздух тебе не повредит.

— Топить больше не будешь? — пошутила она.

— Не буду. Обещаю. Даже грушу достану, если захочешь.

— Тогда пойдем.

— Если захочешь, сама достанешь, правда, платье мы тебе снова не взяли.

Мэтью поднялся и достал из сундука рубашку.

— Вот такой у тебя наряд в последнее время. Держи. Тебе помочь?

— Нет. Спасибо. Не настолько все плохо.

— Хорошо. Я подожду за дверью. Распоряжусь, чтобы к нашему приходу тебе приготовили теплую воду для купания и сытный ужин.

— Спасибо.

Вот так и прошел ее вечер. В теплой компании за дружеской беседой. Летнее имение было очень красивым и уютным. Здесь отдыхала душа. Плодовые деревья, водоем и пение птиц. Это походило на романтическую прогулку влюбленной пары. Мэт даже за руку держал. Тепло так, двумя руками — ее кисть, прижимая к себе.

На свежем воздухе голова совсем перестала болеть, а может, просто мысли переключились на другой, более сентиментальный лад.

— А ты когда-нибудь любил?

— Любил. А ты?

— Нет.

— В вашем мире нет любви?

— Есть, конечно. Ее все меньше и меньше. И обычно влюбляются в юности, но любовь у нас есть. Просто мне не доводилась любить так сильно, чтобы выйти жамуж. А ты почему не связал свою жизнь с той, которую любил? Разлюбил? Или она не ответила взаимностью?

— Союз у нас не получился по вине повелителя, он не дал согласие на брак.

— О, боженьки, она вышла за другого, и ты теперь страдаешь, наблюдая за ее несчастным браком?

— Не наблюдаю. Она умерла.

— Соболезную. Извини.

— Ничего. Ты же не знала. Кристал умерла через несколько месяцев после того, как вышла замуж и покинула наши земли. Причину и детали ее гибели никто не знает.

— И ты до сих пор винишь во всем вашего монарха?

— Да. Даже через столько лет я считаю, что со мной она бы была счастлива, и ее жизнь не оборвалась бы в столь юном возрасте. Это одна из причин, по которой я помогаю Себастьяну. Его тоже лишили любимой женщины, оставив их обоих несчастными. Но он сделал то, чего не смог я: боролся за свое счастье. Оттого и впал в немилость.

— И ничем не помог Карелии.

— Ты, видимо, в курсе этой грустной истории. Но наша не будет иметь печальный конец.

— Наверное.

Глава 55

Эта ночь была безмятежной и спокойной. Искупавшись, Диана легла на свежие простыни. Через несколько минут в комнату вошел Мэт в одной набедренной повязке. Видно, тоже только что принял водные процедуры. Он не спрашивал ее разрешения, просто лег в ее постель, как в свою собственную. Как будто это обычное дело, и само собой разумеется — спать с ней на одном ложе.

— Сладких снов, милая моя, — поцеловав девушку в висок, мужчина сгреб ее в охапку, расположив ее голову у себя на плече.

— Сладких снов, — слегка ошарашено пробормотала Диана и уснула под стук его сердца.

Когда она проснулась, Мэтью в комнате уже не было, а ее ждал сюрприз. Об этом она узнала, когда спустилась в общий зал.

На самом деле, сюрприза оказалось два. Во-первых, привезли платья, которые она заказала, будучи в замке Горонтэк, а во-вторых, ее ждала гостья.

— Доброе утро, дорогая! Выглядишь сногсшибательно, если не учитывать тот факт, что ты в мужской рубашке, — обнимая и чмокая в щеку, произнесла Карелия.

— Не ожидала тебя увидеть, но очень рада приезду.

От этого визита милой гостьи на душе потеплело. Карелия стала для Дианы больше чем просто знакомой. Они были связаны общей тайной и симпатизировали друг другу.

— А я совсем не ожидала увидеть тебя у Лэрдоков! Думала, ты предпочтешь другого брата.

— Какого? У Мэтью есть брат?

— Да. Себастьян. Честно говоря, я надеялась, что ты сможешь помочь ему забыть нашу несложившуюся любовь. Ему давно пора наладить личную жизнь.

— Подожди. Много информации, не известной мне. Ты любишь кареглазого красавца? Или его любовь в одностороннем порядке?

— Люблю, но не могу сделать его счастливым. Я делю ложе с другим мужчиной, и не являюсь женой Себастьяна. Из-за меня он наделал много глупостей, испортил себе жизнь.

— Ну, это мы в курсе. За взаимную настоящую любовь можно и побороться. Теперь к другой новости. Себастьян и Мэтью братья?

— Да. А ты не знала? Сводные, но все же братья. Мама Себа и отец Мэтью сошлись, когда их дети уже были в подростковом возрасте. Сейчас родители уехали из наших мест. И на прощание отец попросил Мэта воспринимать Себастьяна как родного брата, потому что у того не осталось никого, кроме него.

— А почему они уехали?

— Банкротство. Они разорились, и у них не оставалось выбора. Сыновей родители хотели забрать с собой, но и Мэт, и Себ отказались это делать. У Себастьяна оставалось только летнее имение, которое принадлежало его отцу, главный замок сгорел при пожаре. В этом пламени погиб отец Себа. У Мэта было два имения, дело на грани краха и целая куча долгов. Ну, как видишь, он снова сделал свои замки процветающими.

— За счет грабежа, — усмехнулась Диана.

— Нет. Отчего же? Разбойники в лесу появились не так давно, а Мэт на плаву уже с десяток лет. Он продал летнее имение, оставив это и главное, вложил деньги в выгодное предприятие и выиграл. Почти все награбленное уходит в деревни и поселения, которые находятся в глуши. Наш правитель не обращает внимания на такие мелочи, как нищие крестьяне. Его заботят приближенные, люди с титулами, те кто отличился заслугами перед Вэсмусом. Твой брат — яркий пример того, как чахнет то, что не волнует нашего монарха. Кстати, приношу соболезнования по поводу его пленения. Я слышала, что он спас тебя от Кристофера. Но история какая-то запутанная. Хвала богам, ты жива и невредима. И более того: покорила главного бабника Вэсмуса, а теперь готовишься стать его женой! Столько новостей, аж голова кругом, а еще несколько дней назад я проводила тебя просто в лес для поиска пристанища.

— Ну, замуж я пока не собираюсь. Оно само так завертелось, а из леса пришлось бежать.

— Как это не собираешься? Мэт просил согласия на ваш союз у повелителя.

— Это шутка?

— Нет. Я говорю тебе правду. Изабо рвет и мечет. Ей доложили преданные доносчики.

— Зачем же он сделал это? Никак не пойму. Я ведь не беременна.

— Оу, история приобретает яркие краски. Ты послушалась моего совета и перешла к активным действиям? Ну и кандидата в отцы ты выбрала, я скажу! Хотя логика присутствует. Известному ловеласу не нужна семья и дети, но с Мэтом не прошло.

— Да какой теперь в этом толк? Я не беременна, и наследство Горонтэка теперь мне не светит.

— Но зато тебя любит самый завидный жених Вэсмуса.

— Любит? Не думаю.

— А ты подумай, глупенькая. Конечно любит. Иначе зачем же ему это делать? Зачем он хочет обезопасить тебя от всего мира, сделав своей женой!

— Действительно. Зачем?

Как-то не укладывалось в голове. Все действия и слова Мэтью говорили… нет, кричали о его чувствах к ней, а она как будто была глуха. Не понимала, не слышала, не верила.

Как ей относиться к тому, что он решил все за нее? Попросил согласия на их союз, не спросив у нее! Слишком самоуверен или отчаянно влюблен? Согласилась бы она, если бы Мэт предварительно задал вопрос ей? Очень хитро с его стороны. А ведь ей мужчина ничего не сказал. Просто попросил подумать. Романтик?

«Мои мысли, мои скакуны…»

Согласна ли она ответить ему взаимностью? Карелия уехала, оставив Диану с ворохом мыслей.

Глава 56

Дни проходили, пролетали ночи. Мэт неизменно приходил к Диане в постель, согревая ее своим теплом прохладными ночами. Ничего не просил, ни на чем не настаивал. Наверное, именно так: незаметно, осторожно — влюбляют в себя. Когда вещи, которые казались раньше абсурдными, становятся чем-то незаменимым.

Как кофе по утрам стали его нежные поцелуи, будящие ее каждый новый день. Прогулки по саду, когда ее рука надежно пряталась в его ладони. Звонкий смех, звучащий в ответ на веселые истории его юности. Крепкие объятия, которые несли покой и защиту.

Не было ссор, обид, сожалений. Тихие беседы, теплая еда, уютные вечера.

Прошла неделя, началась вторая. От монарха пришло письмо, в котором правитель изъявлял просьбу видеть их при дворе в обязательном порядке. Тон письма указывал на то, что повелитель чем-то недоволен.

Оно и понятно. Вдова Горонтэк проживает под одной крышей с господином Лэрдоком, не будучи с ним в официальном союзе. И все это они делают открыто, ни от кого не прячась.

Было понятно, что тут не обошлось без Изабо, которая мечтала хоть как-то насолить неудавшемуся любовничку.

— Чем нам это грозит? — забеспокоилась Диана.

— Ничем, если мы поженимся, — шутливо ответил Мэт, собираясь в дорогу.

— Ну, так давай сделаем это.

— Ты серьезно? — замер мужчина.

— Да. Ведь согласие монарха на наш союз уже есть.

— А твое согласие? Оно имеется?

— С этого момента — да. У тебя есть мое согласие.

Мэт выпустил воздух из легких и, подхватив ее на руки, закружил в воздухе.

— Я счастлив!

— Я тоже, — улыбнулась она.

— Я люблю тебя. И обязательно сделаю счастливой. Иди собирайся, меньше чем через час мы выдвигаемся.

Надев красивое платье бирюзового цвета, Диана заплела волосы в прическу и поспешила вниз.

Это решение — выйти замуж — пришло как само собой разумеющееся. А почему, собственно, нет? Домой вернуться у нее не получается, с ребенком тоже не вышло.

Ждать, пока повелитель назначит кого-то в мужья, не хотелось. А союз с Лэрдоком приносил много плюсов: в постели с ним было хорошо, он ее любил и быть с ним — означало защиту от всех посягательств на ее руку и сердце. Наверное, корыстно и прагматично, но зато надежно и удобно. От этого неожиданного решения на душе стало тепло.

Ей ведь не нужно богатство, положение в обществе, статус, а просто покой, независимость в действиях и стабильность.

***

Наше время

— Не нужно было сюда переносить тело звездной! Нам требовалась всего лишь ее душа.

— Так бы мы не смогли переместить нахалку в тот мир.

— А зачем мы это сделали? Ты хотела ее наказать и показать, что мы всесильны? Молодец, ты это сделала! Что дальше? Нужно было всего лишь душу звездной переместить, а ты мертвое тело приволокла к нам, а живое отправила туда.

— На ней оказалась защита, я не смогла этого сделать. А так получилось равновесие между мирами. И нас за это не накажут.

— О, теперь ты вспомнила о наказании! Перемести обратно попаданку в мир, которому она принадлежит!

— Нет!

— Она чужая там! И не нашла счастья.

— Этого мы не можем знать.

— Я наведаюсь в тот мир, если она не обрела счастье, ты обязана совершить обряд для возврата ее в наше измерение!

Собеседница хмурилась, сердито сопела, но на последнюю реплику не ответила.

Моди, так звали ведьму, которая оказалась недовольна перемещением Дианы в иной мир, была наполнена решимостью.

Вызвать душу для обряда — обыденное дело, но вот перемещать тела… Да еще и перекинуть живого человека в другой мир — под запретом. За это могло последовать наказание для всех участниц обряда. Но не это волновало юную ведьму. Узнать об их поступке вряд ли смогли бы. Лишь в том случае, если бы та, которую так бесцеремонно перенесли, и сама оказалась бы ведьмой. Моди хотелось справедливости. Главная чародейка вспылила, а девушка, которая, вероятнее всего, оказалась на месте обряда случайно, теперь находилась в чужом для нее мире. Ну хоть ведьмочка успела начертить руны понимания иномирной речи, это огромный плюс для землянки.

Перенестись в Вэсмус для нее не так сложно, так как она была сильной чародейкой. Несколько манипуляций, подбор необходимых зельев, применение своих умений — и она на месте.

Перед глазами Моди предстала картина, на которой двое передвигались в карете. В женщине она узнала попаданку. Мужчина был счастлив, от него исходили лучи тепла и любви. Девушка такого теплого света не излучала. Несчастной она не казалась, но и безнадежно влюбленной — тоже.

Что-то внутри нее указывало на светлые чувства, но это нужно было еще вскормить и вырастить.

Если она влюбится в этого статного красавца, то обретет здесь счастье, заполнит свою нишу. Это отличная возможность оставить ее здесь без последствий для ведьм, и совесть Моди будет спокойной.

Оставалось только придумать, как подтолкнуть девчонку к большой любви, которая живет внутри нее.

Глава 57

Мэт ощущал, что счастлив как никогда раньше. Казалось, что та юношеская любовь, которая когда-то была самой важной, чистой и большой теперь осталась в прошлом — обычным воспоминанием молодого парнишки. А это светлое чувство, которое переполняло его, самое что ни на есть настоящее, единственное и вечное. И его любви хватит на них двоих. Но если она пожелает, он отпустит ее, поможет вернуться в свой мир и последует за ней, если сможет это сделать.

Они направлялись во дворец, он решил, что ехать нужно в карете, пусть Диана-Астерия будет в красивом платье. Когда полпути преодолели, карета резко дернулась и остановилась. Мэт недоуменно посмотрел в окно. В следующую секунду в лицо прилетел кулак. Мужчину отбросило на другой край. Испугаться Диана не успела, но когда увидела лицо Кириоса, открывающего дверцу, по спине прошел озноб.

Братец несколькими движениями выволок бессознательное тело Мэтью, сопроводив это действие дополнительными ударами.

— Здравствуй, сестричка. Скучала?

— Что тебе нужно? — придав голосу максимальную холодность, спросила девушка.

— Ты, деньги и месть.

— Деньги, которые ты ищешь, у человека, которого ты только что изувечил.

— Не ври мне. Выходи из кареты.

Диана медленно приблизилась к проему и, чуть замешкавшись, со всей силы ударила Кириоса в солнечное сплетение, а потом навалилась на него всем телом, сшибая с ног и укладывая его на землю.

Но на этом везение закончилось, потому что ничего тяжелого рядом не оказалось. Братец быстро пришел в себя и скинул хрупкое женское тело, а потом, схватив Диану за волосы, поднялся.

— Ишь ты, какая прыткая, — он сильно тряхнул ее.

В следующее мгновение руки Кириоса разжались, а он сам снова упал на землю, ибо его туда уложил очнувшийся от ударов Мэтью.

Завязалась драка, Диана в растерянности смотрела на происходящее. Дежавю какое-то. Снова драка, снова те же лица и та же цель. Только в этот раз победителем был явно не Мэтью. Кириос действовал с отчаянной жестокостью человека, которому нечего терять. Наносил один удар за другим. Лицо мужчины, с которым Диана решила заключить любовный союз, было в ранах и кровоподтеках. Сердце сжималось от жалости и боли.

Неизвестно, чем закончилась бы эта битва, но вдруг в воздухе послышался свист от пролетающей стрелы, которая с пугающей точностью пронзила плечо господина Герэма.

Вскоре стрелявший приблизился. Им оказался Себастьян.

— Нехилая у вас потасовка. Что я упустил?

— Всего лишь то, что заключенные отчего-то разгуливают в окрестностях Вэсмуса, — прохрипел Мэт, разрывая окровавленную рубашку и связывая раненого Кириоса.

— Странные дела у нас в Вэсмусе творятся. Ты как? Вид у тебя не очень.

— Нормально все будет. Ты какими судьбами не в пределах леса?

— Тебе просто повезло, я чисто случайно здесь оказался. Еду на важную встречу. Сам справишься? Я, к сожалению, дальше не помощник.

Мэт наклонился к кучеру, которого обезвредил сбежавший преступник. Тот был мертв.

Тело кучера и связанного Кириоса погрузили в карету.

— Ты как, милая? — спросил Мэт, поворачиваясь к Диане.

— Лучше чем ты, — грустно ответила она, рассматривая побои. — Наверное, я буду вместо кучера, а ты проследишь за господином Герэмом.

— Ты справишься?

— Думаю, да.

Так они и добрались до дворца: израненный Мэт с подстреленным Кириосом, мертвым кучером и Диана, неспешно управляющая лошадьми.

Беседа с монархом не получилась, Мэт оказался слишком слаб. Разговор о союзе отложили в свете последних событий, связанных с пробегом Кириоса.

Господин Лэрдок держался до последнего. Стойко выдержал беседу с повелителем. Узнал, какая судьба уготована Кириосу, а она у него была незавидная. Решался вопрос, оставить ли его в живых после убийства Кириоса. Но побег определил судьбу окончательно. Плюс еще одна смерть невинного человека и нанесение увечий господину Лэрдоку.

Никто и не подозревал, что побег получился не таким уж случайным, как могло показаться. А дело в том, что здесь не обошлось без усилий Моди. И она вовсе не хотела смерти кого бы то ни было. У нее возникла чудесная мысль, которая решала проблемы одним махом: подтолкнуть попаданку к чувствам, которые она давно испытывала к Мэтью, но они таились где-то в глубине.

Кириос стал ее единственным шансом. Если это не сработает, нужно решать проблему по-другому: переносить девушку снова в наш мир или же покорно ждать наказания, которое скорее всего все-таки последует, ибо ничего в магическом мире не проходит безнаказанно.

А так попаданка обретет любовь, которую не смогла найти в нашем мире, и все будут довольны и счастливы.

Вот только геройства получилось маловато, и искры любви в душе вспыхивали, но в пламя перерасти как-то не торопились.

И Моди укрепила эксперимент: воспользовавшись силами, нагнала хворь на Мэтью. Со стороны это должно было выглядеть так, будто мужчине вдруг стало плохо от полученных в драке ран.

И случилось это, когда Мэт с Дианой преодолевали путь от дворца в летнее имение Лэрдок.

Дни и ночи напролет Мэтью бился в горячке. То впадая в беспамятство, то приходя в сознание.

Лекари не могли поставить диагноз и лишь разводили руками. Такие симптомы были похожи на последствия сильных ушибов, но все же не соответствовали им. Открытых ран и ссадин на теле не было, и это приводило лекарей в недоумение.

А Диана не на шутку испугалась. Она поняла, что может потерять его. Человека, который любил ее, защищал и готов отдать за нее жизнь.

Его метания в горячке, где он в бреду произносил ее имя, как ножом по сердцу резали девичьи чувства.

А ведь она никогда не задумывалась, что может потерять его насовсем. Раньше эта возможность не вселяла страха или грусти, но теперь отчего-то становилось жутко. Мысль о том, что они всегда будут вместе и нарожают кучу наследников, уже закрепилась в ее мозгу, и теперь разум приходил в панику от перспективы потерять родного сердцу человека.

Девушка не отходила от кровати ни днем ни ночью. Вытирая его прохладным полотенцем, смоченным в холодной воде, чтобы жар стихал. Кормила теплым бульоном, когда он приходил в себя.

Нет, нет, она больше не хотела возвращаться в свой мир, а лишь желала, чтобы он поскорее поправился и снова был любезным и саркастичным, милым и упертым.

Только когда приходит беда, человек по-новому переосмысливает чувства и эмоции. По-другому смотрит на вещи, которые ранее казались несущественными.

Она может его потерять! Потерять навсегда. Больше никогда не увидеть его красивые глаза, не услышать родной сердцу голос.

Диана плакала ночами, прося помощи у всех богов, чтобы они сохранили ему жизнь.

Кто бы мог подумать, что ловелас, который не вызывал у нее никакого доверия, вдруг станет таким близким.

Моди сжалилась над ними. Она была удовлетворена, ибо оставляла попаданку в чужом мире с любовью в сердце. Ведьма ушла, а Мэт пошел на поправку.

— Я так по тебе скучала, — Диана нежно поцеловала мужчину.

— Ты все это время оставалась рядом со мной?

Девушка кивнула.

— Не могла же я покинуть своего будущего мужа, когда он еще не успел на мне жениться. Это был бы уже перебор. Одного потерять в первую брачную ночь, а второго еще до свадьбы.

Мэт хмыкнул и прижал ее к себе.

— Не дождешься. Я от тебя никуда не денусь.

— Как и я от тебя.

Эпилог

Свадьба прошла тихо и мирно. Там, на горе, под красивой аркой, сочетались два любящих сердца, нашедшие друг друга через миры. Почти никого не приглашали. Гостями были Себастьян и несколько слуг. Карелия, к сожалению, присутствовать на этом праздновании не смогла.

После тяжелой и долгой болезни Мэтью повелитель не настаивал на помпезном и шикарном пиршестве. Это позволило молодым насладиться обществом друг друга и не терпеть липовых сладких речей высокопоставленных людей.

Диане было немного грустно, что в такой счастливый для нее день ее единственный брат Ромка не может быть рядом и разделить с ней радость.

Очень много ожидало их впереди. В эту минуту два любящих сердца начинали плести свою дорогу жизни, которая порой состоит из цветов, а иногда из колючих стеблей.

— Счастлива ли ты, душа моя?

— Да милый. Счастлива. Я люблю тебя.

— И я люблю тебя больше всего на свете.

Полгода спустя

В красивой беседке среди леса был накрыт стол. За ним сидели две пары. Карелия и Себастьян, Мэтью и Диана.

— Как жаль, что это лишь маленькое счастливое мгновение, а не вся жизнь, — проговорила Карелия, склоняя голову на плечо любимому.

Диана грустно улыбнулась. Ей несколько раз удавалось организовать тайную встречу влюбленных, но все понимали: так будет не всегда. Слишком рискованны эти минуты радости. Жена Мэтью всем сердцем желала счастья подруге, но в этом мире иные законы.

Себастьян притянул к себе Карелию, нежно целуя ее в висок. Он наслаждался ее обществом. Девушка, как глоток свежего воздуха, была нужна ему.

— В другой жизни обязательно все будет иначе.

Не успел он это произнести, как что-то произошло. Мгновение назад они сидели за столом, и вдруг их не стало.

Мэтью с Дианой испуганно поднялись со своих мест. Пара бесследно исчезла.

— Что произошло? — спросил мужчина, будто его жена знала ответ на его вопрос.

***

— Моди, что ты делаешь? — неожиданно подойдя сзади, спросила ведьма подругу.

— Ничего, — обернувшись и закрывая спиной злодеяния, проговорила она.

— Ты провела ритуал? Ты перенесла кого-то в другой мир?

— Я всего лишь сделала счастливыми еще одну пару.

Конец
1 Выглядит Молвинец как два переплетенных между собой коловрата (солярных символа), чьи лучи неизменно сходятся к центру.
Продолжить чтение