Забавные пародии на любимые сказки
© Владимир Николаевич Исаев, 2024
ISBN 978-5-0062-7471-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Самые новые приключения Буратино
Буратино выбежал из корчмы и со всех ног помчался в каморку папы Карло. Сегодня он случайно услышал, о чем шептались поварята на кухне. А шептались они, что отъявленные разбойники Кот и Лиса решили проникнуть в каморку папы Карло и похитить злосчастный золотой ключик.
После известных событий с Карабасом Барабасом и его кукольным театром, папа Карло повесил ключик себе на шею и поклялся, что снимут его только вместе с его головой. Карабас вот уже полгода сидел в городской тюрьме, его куклы разбежались кто куда, а за дверью, под старым холстом оказался обычный подвал, набитый какими-то старыми книгами. Но так как Буратино читать не умел, он и думать забыл о потайной двери.
Из школы деревянный человечек, по своему обыкновению, заходил в ближайшую таверну в надежде, что в ящик с отходами выбросят пригодные к употреблению продукты. Что случалось довольно часто, и они с папой Карло жили, не очень-то и голодая.
И вот опять зловредные Кот и Лиса, с которых, в общем, и начались его прошлые злоключения, начали мутить воду.
Буратино бежал изо всех сил, зажав в кулаке заплесневелую краковскую колбасу.
«Только бы ничего не случилось с папой Карло!» – пульсировала в голове единственная мысль.
Он влетел в каморку, распахнув настежь двери, и понял, что опоздал. Папа Карло лежал на полу бездыханный.
Он влетел в каморку, распахнув настежь двери, и понял, что опоздал. Папа Карло лежал на полу бездыханный.
– А-а-а! – страшно закричал Буратино и упал на колени.
Он не мог плакать, потому что был деревянным. Он лишь глухо стонал, раскачиваясь из стороны в сторону.
– Они за это заплатят, – прошептал Буратино. – Клянусь тебе, папа Карло, я отомщу этим негодяям!
– Ты не сможешь одолеть их, – раздался скрипучий голос старого знакомца Сверчка.
– Плевать! – выкрикнул Буратино. – Пусть я погибну, но и этих мерзавцев прихвачу с собой.
– Зачем такие крайности? – проскрипел сверчок. – Я знаю, как тебе помочь. За потайной дверцей, что вы так легкомысленно игнорируете, лежат бесценные книги, в которых сокрыты все тайны мира. Но тебе нужна лишь одна – древний фолиант по магии.
– Зачем мне нужна какая-то магия? – буркнул Буратино, все ещё не сводя глаз с неподвижного папы Карло.
– Глупый! – рассердился сверчок. – С помощью этой книги ты можешь совершать что угодно, стать кем угодно и отомстить кому угодно!
– Но я ведь все ещё не умею читать, – вздохнул Буратино, повесив голову.
– Ерунда, – махнул лапкой Сверчок. – Читать умею я. Я бы давно уже добрался до этой книги, но она, к сожалению, завалена другими.
– А как я туда попаду? – расстроено спросил Буратино. – Ведь золотой ключик украли.
– Тоже не проблема, – отмахнулся Сверчок. – Ползи за мной через крысиный ход.
– Но там же Шушара! – испугался Буратино.
– Тоже мне герой, – усмехнулся Сверчок. – Собрался на разборки с крутыми бандитами, а сам боится старой полудохлой крысы.
– И вовсе я не боюсь, – насупился Буратино. – Это просто детская фобия, ясно?
– Ясно-ясно… ну что, ты идёшь?
– А куда ж я денусь? Поползли, давай.
Крысиный ход был довольно узким, и Буратино с большим трудом протискивался сквозь него. Наконец они вывались в какое-то тёмное помещение.
– Зажигай, – проскрипел над ухом сверчок. – Мы на месте.
Буратино послушно зажёг свечку и огляделся: они были в той самой комнате, из которой уходили глубоко разочарованные полгода назад, когда вместо ожидаемых сокровищ увидели гору бесполезных книг. Впрочем, папа Карло планировал в ближайшем будущем заняться их распродажей. Как говорится: «С паршивой овцы хоть шерсти клок».
– Бери лестницу и приставь её к книжной полке, – меж тем вовсю распоряжался сверчок. – Третий ряд справа. Да нет же, не слева, остолоп, а справа. Видишь чёрный корешок с символами? Да-да, это он. Вытягивай его, давай. Только осторожно! Книга древняя. Не дай Бог, развалится ещё.
Буратино достал требуемый фолиант и тихонько положил его на стол.
– Вот она! Книга древней магии! – скрипел сверчок, возбуждённо ползая по пыльному переплету. – Открывай её скорей!
– А зачем тебе-то она нужна? – подозрительно спросил Буратино, положив на книгу руку.
– Ты что, не понимаешь? – возмущённо зашевелил усами Сверчок. – Я тоже хочу стать кем угодно! Я хочу стать человеком! Мне надоело прятаться по щелям! Ну! Открывай же!
Буратино раскрыл книгу. Сверчок лихорадочно бегал по страницам, сердито выкрикивая отрывистые команды:
– Не то! Дальше! Дальше давай! Стоп! – вдруг резко остановил он Буратино. – Вот оно!
Сверчок заскрипел на каком-то непонятном тарабарском языке, перебегая от слова к слову, и вдруг на глазах стал увеличиваться. Наконец, с последней произнесённой фразой он грохнулся на пол, превратившись в молодого человека ростом где-то с самого Буратино, с тонкими усами и в толстых роговых очках. Ни дать ни взять – студент духовной семинарии.
– Ну, чего уставился? – вскочил на ноги бывший сверчок. – Как я тебе в образе человека?
– Да что-то мелковат для него, – хмыкнул Буратино.
– Это потому, что рядом кроме тебя никого больше не было. На кого я должен ориентироваться? Вот и получился метр с кепкой, – обиделся Сверчок. – Сам-то кем хочешь стать?
Буратино задумался.
– Если я стану просто человеком, то это мне мало поможет в борьбе с бандитами, убившими папу Карло. Может мне стать непобедимым силачом?
– Как скажешь, – сверчок снова начал читать заклинание.
Плечи Буратино раздались вширь, став квадратными. Ноги и руки приобрели рельефную отточенность и стали очень толстыми. Да и сам он подрос до трёхметрового роста. Его длинный нос теперь походил на кавалерийскую пику, а кулаки – на деревянные молоты, которыми забивали сваи при строительстве мостов.
– Но ведь я по-прежнему не человек, – густым басом пожаловался Буратино.
– Да, – почесал затылок Сверчок. – Не человек. Что-то в заклинании не срослось. Но погляди на это и с позитивной стороны. Ты теперь сильнее, быстрее и мощнее всех! Да тебе сам черт не брат! Что теперь тебе какие-то бандиты? Плюнуть и растереть!
– Сделай меня че-ело-ове-еко-ом! – заревел трубным голосом Буратино.
– Непременно, но чуть позже, – сверчок захлопнул книгу. – Мне нужно тщательно изучить сию рукопись. Как только разберусь с текучкой, сразу к тебе. Прощай.
Сверчок с лёгким хлопком исчез, оставив озадаченного Буратино в лёгком ступоре.
– Как же я теперь обратно-то вылезу? Ведь в нору мне теперь нипочём не пролезть! – испугался Буратино.
Но тут же хлопнул себя ладонью по лбу, от чего свалились книги с ближайших полок.
– Я ж теперь самый сильный в мире! Ну-ка, где там эта потайная дверь? Мы теперь и без всякого ключика обойдёмся.
Хватило одного удара ноги, чтобы дубовую дверь снесло с петель.
– Вот я какой! – гордо задрал нос Буратино.
Но тут его взгляд наткнулся на бездыханное тело папы Карло, и настроение вновь испортилось. Он выскочил из каморки, чуть не раздавив соседа Джузеппе.
– Буратино! Мальчик мой! Как ты вырос! – только и сумел выговорить Джузеппе, поражённо застывший на пороге.
– А-а-а… это ты, Сизый нос? – прогудел Буратино, разглядев старика с высоты своего роста. – Дело к тебе у меня имеется. Требуется похоронить моего батьку, папу Карло, чтобы всё честь по чести было, по-людски. А я пока найду тех уродов, что его замочили. Справишься?
Джузеппе лишь согласно кивнул, всё ещё не веря своим глазам и жалея о выпитой с утра бутылочке вина. Буратино же отправился прочь, громко топая по булыжной мостовой огромными деревянными ножищами.
Жители города не то чтобы ударились в панику, но изрядно перепугались. Слухи о деревянном монстре ростом с фонарный столб распространились быстро. Стайка любопытных и бесстрашных ребятишек неотступно следовала за Буратино, который с грозным рыком:
– А где кот и лиса? Подать мне их сюда! Живо!
Заглядывал в каждое окно, высаживая своим носом ставни напрочь. Сунувшаяся было призвать к порядку разбушевавшегося великана полиция только зря раздувала щеки, дудя в свои свистки. Буратино просто не обращал на них внимания. Под ногами не путаются, и то ладно.
Итак, весёлая процессия из орущей деревянной куклы размером с пожарную каланчу, радостно галдящих ребятишек и свистящих полицейских добралась до таверны, где кот Базилио и лиса Алиса праздновали удачную сделку от продажи золотого ключика трактирщику. Базилио гнусавил какую-то песню, отбивая лапой ритм на столе, а другой отхлёбывая квас из огромной кружки. Алиса же изображала на столе арабский танец и вторила коту писклявым противным голосом. Поварята вместе с хозяином трактира держались за животы, ухохатываясь над пьяной парочкой.
Внезапно раздался звон разбитого стекла, и в окно трактира вползла толстая жердь, а за ней и владелец этой жерди – голова Буратино.
– А-а-а! – радостно завопила голова. – Вот вы где?
Лиса Алиса, по инерции все ещё виляющая хвостом, непонимающе уставилась на говорящую жердь, сфокусировав взгляд на её кончике.
– А кто это к нам пожаловал? – пьяно захихикала Алиса, попытавшись чмокнуть жердь, но, промахнувшись, свалилась на пол.
– Мя-яу! – заорал вдруг разом протрезвевший кот. – Рвём когти, Алиска! Атас!
И первым бросился к дверям. Лиса, тоже осознавшая серьёзность положения, кинулась за ним. Но далеко убежать им не удалось. В три прыжка Буратино догнал разбойников и ухватил их за хвосты.
– Не имеешь права! – верещал Базилио, болтаясь вниз головой.
– Права не имеешь! – вторила ему лиса, находясь в том же положении.
– Мы требуем справедливого суда! – продолжал вопить котяра, пытаясь лапами расцепить сжимающие хвост деревянные пальцы.
– Суда справедливого требуем! – подвывала в тон Алиса.
– Ага-ага, – покивал головой Буратино и радостно им сообщил. – А я вот вам и суд, и прокурор, и смертный приговор в одном лице.
– Как смертный?! – ещё сильнее завопил Базилио. – У нас же его отменили! Хочу пожизненное!
– Не-ет! Так легко вы не отделаетесь! – Буратино слегка встряхнул убийц. – За свои поступки отвечать надобно.
С этими словами Буратино размахнулся, намереваясь ударить бандитов оземь и разом выбить из них дух. Но тут, откуда ни возьмись, из воздуха вывалился сверчок с криком:
– Нашёл!
– Нашёл, – подтвердил Буратино и размахнулся ещё раз.
– Да это я, дубина ты стоеросовая, нашёл, – пояснил уже спокойней сверчок. – Нашёл способ, как все исправить. Ты хочешь, чтобы папа Карло снова был жив?
– Хочу! – Буратино аж подпрыгнул от радости.
– Тогда отпусти эти комки шерсти. И я поверну время вспять.
Сверчок, закатав рукава, взялся за книгу.
– А можно я этих всё-таки шлёпну? – Буратино потряс полумёртвыми от страха разбойниками.
– Нет, – строго сказал сверчок. – Иначе придётся искать другое заклинание, и не факт, что оно сработает.
Буратино тяжело вздохнул, но всё-таки позволил себе маленькую месть. Открыв крышку выгребной ямы, он бросил в нечистоты кота и лису.
– Фу-у, – поморщился Буратино. – Самого чуть не вырвало, а им хоть бы хны. Плавают себе в дерме и улыбаются.
– Потому что для них это естественная среда, – усмехнулся сверчок. – Приготовься.
***
Папа Карло взял полено и начал строгать. Он работал долго и напряжённо. Наконец, закончив, мастер внимательно вгляделся в творение рук своих. Перед ним лежала деревянная кукла – симпатичный мальчуган с длинным острым носом. Внезапно кукла подняла голову и подмигнула ему.
– Привет, папа Карло, – сказала кукла тоненьким детским голосом. – Я вернулся!
Вишенка
Вишенка была одинокой и несчастной девочкой. Несчастной, потому что была одинокой, а одинокой, потому, что ни маму, ни папу она не знала. Жила в детском доме и очень-очень завидовала тем детям, которых время от времени усыновляли и удочеряли приёмные родители. Но саму Вишенку почему-то никто брать не хотел.
«Может потому, что она была очень маленькой и худенькой, – размышляла Вишенка. – А может, потому, что не красивая».
Впрочем, так считала только она сама. Воспитателям очень даже нравилась эта тихая, скромная девочка. И директор детского дома сама подумывала удочерить Вишенку. Поэтому и не спешила отдавать её в другие руки. Но Вишенка этого не знала и очень страдала от того, что её никто не хотел брать к себе.
Однажды девочка решила убежать, чтобы найти своих родителей. От одной из воспитательниц она случайно услышала, что её родные мама и папа находятся на далёком севере, за полярным кругом. Что туда очень трудно добраться, а ещё труднее выбраться. Но Вишенка твердо решила во что бы то ни стало туда попасть.
Как-то раз на очередной экскурсии по зимнему лесу девочка отстала от ребят и углубилась в лесную чащу. Она знала, что там должен жить величественный Северный Олень, который один раз помог девочке Герде найти своего друга Кая.
Эту снежную историю им по вечерам читала нянечка. Вишенку очень впечатлил удивительный рассказ. И вот теперь она сама бредёт, утопая в рыхлом снегу, в поисках сказочного зверя. Девочка не сомневалась, что рано или поздно найдёт его. Поэтому, несмотря на усталость, она упорно продолжала идти, огибая пушистые ёлки и перелезая через сугробы.
Наконец Вишенка вышла на широкую поляну, посреди которой возвышалась огромная ель. Она без сил уселась на снег, прислонясь к её шершавой коре.
«Нужно, наверное, немного подождать, – думала девочка, закрывая обсыпанные инеем ресницы. – И Северный Олень обязательно появится. А как же иначе? Ведь она так сильно ждёт его! И они вместе поскачут туда, где застряли в плену у злой Снежной Королевы её мама и папа».
Но ветер ревел все сильнее, и становилось все холоднее. Вот уже и Северный Олень стал спотыкаться, пока не перешёл на шаг
Вишенка не заметила, как уснула. Ей приснился чудесный сон. Она скакала на спине сильного гордого животного, уцепившись обеими руками за его мускулистую шею. Ветер швырял ей в лицо колючие снежинки, завывая: «Не пущу-у-у! Застужу-у-у!» Но Вишенка нисколечко не боялась. Ведь где-то там её с нетерпением ждут любимые мама и папа.
Но ветер ревел все сильнее, и становилось все холоднее. Вот уже и Северный Олень стал спотыкаться, пока не перешёл на шаг. А потом и вовсе, жалобно всхрапнув, завалился набок, тяжело дыша от усталости. Вишенке было очень холодно, и она прижалась к тёплому оленьему боку, чтобы хоть немножечко согреться. И ей действительно стало очень тепло и хорошо. Вишенка заснула крепким беспробудным сном.
***
– Мы нашли её, Василиса Аркадьевна.
Молодой полицейский сержант стоял на пороге кабинета директрисы. Женщина повернула к нему опухшее от слез лицо.
– Она жива?
– Да. Её отвезли в реанимационное отделение городской больницы. Сильное переохлаждение. Ещё бы чуть-чуть и…
Сержант покачал головой.
– Слава Богу! Жива моя Вишенка! – прошептала директриса. И добавила после того, как за полицейским закрылась дверь. – Моя милая доченька…
Почему пуля дура?
«Почему меня называют дурой? – думала Пуля, удобно устроившись в канале ствола автомата Калашникова. – Я ведь вся такая красивая, новая, блестящая, изготовлена на современном оборудовании, о котором мои предшественницы могли только мечтать. Нет, я просто великолепна!»
– Вообще-то ты часть меня, – проскрипела Гильза, держащая пулю за талию.
– И меня! – пропищал Капсюль, крепко зажатый основанием все той же гильзы.
– И меня! – прошипел Порох, вольготно рассыпавшись в отведённом для него месте.
– А все мы вместе называемся «Патрон»! – крикнули они хором.
– Но если мы все одно целое, почему тогда дурой называют только меня? – загрустила Пуля, слегка потускнев.
А все мы вместе называемся «Патрон»! – крикнули они хором.
– Давайте рассуждать логически, – важно начала Гильза. – Я по определению не могу быть дурой, так как являюсь самой важной частью нашего сообщества. Я – основа всех вас. – Гордо закончила она и даже, казалось, слегка увеличилась в размерах от осознания собственного превосходства.
– И я… и я не могу быть дурой! – заверещал Капсюль, пытаясь сдвинутся с места от охватившего его возбуждения.
Но Гильза не зря считала себя самой главной частью. И держала его очень крепко.
– Зато я могу делать искры, – пробурчал Капсюль, оставив все попытки освободиться.
– Обо мне и речи быть не может, – прошелестел Порох, спокойно перекатывая свои чёрные крупинки. – Я могу взорвать к чертям все наше сообщество, и тогда вопросы: кто тут умный, а кто дурак, отпадут сами собой.
– Спокойней, спокойней, уважаемый! – заволновалась Гильза. – Никто и в мыслях не держал что-то подобное на ваш счёт. Значит, остаёшься только ты. – Вздохнула она, обращаясь уже к Пуле.