Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Тени прошлого
顾抒
白鱼记 3 罔两
White Fish: Demons Text © Gu Shu
Illustrations © Bian Zao
© Сафронова Д. Д., перевод на русский язык, 2023
© ООО «Издательство АСТ», 2023
Полутень спросила у Тени:
– Почему [вы] так непостоянны? Раньше вы двигались, а теперь [почему-то]остановились, раньше вы сидели, а теперь [почему-то] встали.
– [Может быть], я так поступаю в зависимости [от чего-то]? – ответила Тень. – [А может быть], я так поступаю в зависимости [от чего-то], зависящего еще [от чего-то]? Завишу ли я от чешуи змеи, от крыла кузнечика? Как знать, почему это так? Как знать, почему это не так?[1]
Чжуан-цзы «О равенстве вещей»
Полутень – мифический дух из древних легенд.
В сочинениях Чжуан-цзы, полутень – это тень от тени.
Пролог
– Снег идет.
Фэй Ю выглянул в окно и увидел, что ночной двор покрыт мягким, слегка мерцающим слоем снега.
Взгляд юноши, казалось, пронзал ночное небо, в котором кружили крошечные кристаллики и, словно пятнышки света или листья деревьев, медленно падали на дорогу.
Несмотря на погоду, на нем была только тонкая белая рубашка, будто он вовсе не чувствовал холода.
Он обернулся и спросил Сяо Бая, который сидел в инвалидном кресле:
– Тебе не холодно?
– Нет, – ответил укутанный в толстое одеяло Сяо Бай, слабо опираясь на кресло, пока другая тонкая рука свисала с введенной капельницей. Из-за большого количества уколов на коже появился небольшой синяк.
Фэй Ю подошел к камину и добавил немного углей.
Огонь потрескивал, будто рассказывая давно произошедшие истории.
– Мне нравится снег, – произнес Сяо Бай. – Какой он на вкус? Я почти забыл.
– Это не единственное, что ты забыл.
Фэй Ю толкнул дверь и вышел, затем спустя время вернулся с листом бумаги в руке и протянул его Сяо Баю.
– Это снег! – воскликнул юноша, зачерпнул немного снега пальцем и засунул его в рот.
– Ну как?
– Сладкий. Не знаю почему, но мне напомнило поездку на лошадях в горы, – озадаченно сказал Сяо Бай. – Хотя я никогда не ездил верхом.
– Если захочешь, однажды мы покатаемся на лошадях.
– Фэй Ю, скажи мне правду. Меня можно вылечить?
Фэй Ю посмотрел Сяо Баю в глаза и после недолгой паузы спокойно ответил:
– Я спасу тебя.
Пламя огня отбрасывало тени юношей на стену. Сяо Бай вдруг повеселел, поднял свободную руку и сотворил рукой тень лошади, которая скакала туда-сюда.
– Взгляни на меня. – Фэй Ю хлопнул в ладоши.
Сяо Бай поднял взгляд и увидел, как стена вдруг «ожила»: тут пробежал щенок, там пролетел орел, откуда ни возьмись раздался лай живых собак и хлопанье крыльев.
– Это ты сделал? – Сяо Бай бросил взгляд на Фэй Ю, тот положил руки на спинку стула и больше не двигался.
– Тебе нравится? – улыбнулся Фэй Ю.
– Это волшебство?
– Относись к этому как к волшебству.
– Я видел фокусы. В больницу приходили волонтеры, которые развлекали пациентов фокусами, – вспоминал Сяо Бай. – Но будь то роза или голубь из цилиндра, важно следить за руками фокусника. Я никогда не видел ничего похожего на твою магию.
«Раньше ты часто такое видел», – подумал про себя Фэй Ю и лишь слегка шевельнул рукавами, как тени, словно отрезанные от стены невидимой рукой, исчезли в один миг.
– А мне понравились твои фокусы! Хочу научиться так же!
– Болезнь, конечно, повлияла на тебя, но хоть что-то не изменилось… – покачал головой Фэй Ю. – Завтра я отвезу тебя отдохнуть.
– Я смогу снова покинуть больницу?
Сяо Бай охотно выходит на прогулки с Фэй Ю. Раньше и думать об этом не мог, просто жил круглый год в больнице, но впервые выйдя на улицу, Сяо Бай полюбил суету и шум, прохожих, свет и тень. Странно лишь то, что Фэй Ю, казалось, мог выбираться куда-то ежедневно, но едва ли ему это было интересно. Всякий раз, когда Сяо Бай спрашивал о прогулке, юноша отвечал, что для восстановления нужна тишина и покой и им двоим не следует выходить за порог без крайней необходимости.
– Я хочу сводить тебя на выставку.
– Если хочешь, то пошли.
– Это художественная выставка-инсталляция. – Фэй Ю достал билет и показал его Сяо Баю. – Я специально попросил кое-кого купить билет заранее, чтобы мы могли сразу туда отправиться.
– «Кое-кто» – это твой друг?
«Просто кто-то, кого я знаю», – подумал Фэй Ю, а затем вслух продолжил:
– На самом деле в этом мире у меня есть только один-единственный друг.
– Кто же это?
– Это ты.
– Но разве мы не только-только встретились?
– Нет, мы знаем друг друга уже давно.
– И то верно, для такого пациента, как я, прошло уже достаточно времени, – улыбнулся Сяо Бай.
– Помни: мы друзья и ничто этого не изменит, – произнес Фэй Ю.
Его глаза были все еще темными и холодными, в них не отражалось ни единой эмоции.
– Кажется, я где-то тебя видел, – наконец припомнил Сяо Бай после недолгих раздумий. – Я сказал тебе эту фразу, когда мы впервые встретились.
При входе в галерею «Кент» свет на мгновение вспыхнул и потускнел. Фэй Ю и глазом не моргнул, а Сяо Бай настороженно осматривался, сидя в инвалидном кресле. Где-то было темно, где-то светло, обернешься – и огромный портрет отражается на стене… Сяо Баю становилось все любопытнее, что же это за выставка.
– Почему мы здесь только вдвоем? – спросил Сяо Бай.
– Так получилось.
– Здесь слишком тихо… как в доме моего друга.
– Какого друга?
Юноша призадумался, но так и не смог вспомнить.
– Почему у людей есть тени? – прошептал Фэй Ю на ухо Сяо Баю.
– Потому что есть свет.
– Есть ли тень без света?
– Нет.
– Без света не было бы самой жизни.
– Это же…
– Кто настоящий: человек или его тень?
– Человек, конечно же! – воскликнул Сяо Бай. – Несомненно, человек.
– Но тени есть всегда, исчезнет человек – пропадет и тень. Почему же у человека и всего на свете появляется тень, как только есть свет?
– Ну ты и зануда, – улыбнулся Сяо Бай. – Ты задаешь очень странные вопросы.
– Мне просто интересно, что же такое жизнь.
– Никогда не задумывался об этом.
«Потому что ты живешь сегодняшним днем, не строя никаких планов на будущее…» – подумал Фэй Ю.
– Кажется, вся выставка состоит из света и тени, – произнес Сяо Бай, оглядевшись.
– Экспонаты расположены в определенных местах, и источники света точно расставлены, – объяснял Фэй Ю. – Вот почему создается такой эффект.
Юноши углубились в зал и увидели на стене пару теней в сидячих позах. Хотя они не имели ни цвета, ни выражений лиц, но с первого взгляда можно было сказать, что одна из теней – ребенок, который выжидающе смотрит на мать, а вторая – мать, протягивающая к нему руки. Тени располагались на расстоянии друг от друга, но казалось, что между ними существует неразрывная связь.
– Эти две тени напомнили мне одну историю, которую я слышал давным-давно… – начал Сяо Бай.
– Какую?
– О девочке, которая мастерила колокольчики…
– Что-то еще?
– Еще про тени и о прошлом, – добавил Сяо Бай и нахмурился, задумавшись. – Но я не могу вспомнить, кто мне рассказывал об этом.
– Не торопись, – остановил его Фэй Ю. – Не напрягайся пока.
Они прошли мимо нескольких иероглифов, тени которых образовывали силуэты людей. Тени других иероглифов напоминали размытый силуэт головы.
Сяо Баю стало тяжело дышать. К счастью, Фэй Ю привлек его внимание, указав на тень кошки, крадущуюся за угол. Сяо Баю показалось, будто он уже видел эту сцену на каком-то торжестве, но, прежде чем он успел об этом задуматься, Фэй Ю подтолкнул его к следующему выставочному залу. Там на всю стену был растянут расписной свиток, при виде которого у Сяо Бая перехватило дыхание.
После небольшой паузы юноша произнес:
– Это тень дракона.
– Верно. Люди с древности поклонялись драконам, но их существование почти что призрачно.
– Говорят, что драконы питаются людскими заблуждениями, даже если те оказываются правдой. Это так?
– Драконы просто возвращают все на круги своя.
– Хочешь сказать, что драконы действительно существуют? – удивился Сяо Бай.
– Я имел в виду, что люди – очень жадные создания, а фантомы привлекательны. Неудивительно, что люди настолько погрузились в них, что не могу выбраться.
– И ты такой же, как они?
– Ты помнишь, где слышал истории о драконах? – спросил Фэй Ю, казалось намеренно избегая ответа на вопрос Сяо Бая.
– Я слышал в… – задумчиво отозвался юноша. – Нет, невозможно. Я же все время был в больнице… Похоже, мне приснилось.
– Все же скажи.
– Во дворце.
После этих слов Фэй Ю подтолкнул кресло, в котором сидел Сяо Бай, и они медленно двинулись вперед. На стене показался силуэт девочки со старинной прической и стройной фигурой, облаченной в газовое платье. В отличие от других выставленных работ, у нее время будто замедлилось, силуэт слой за слоем отрывался от стены. Оба юноши одновременно почувствовали, как их лиц коснулось что-то знакомое, словно мимо пронеслась неудержимая сила. Инвалидное кресло будто превратилось в маленькую лодку, плывущую по реке среди огромных волн времени, готовых поглотить ее.
– Сяо Бай, посмотри внимательно и скажи, что думаешь.
Фэй Ю остановил кресло перед тенью.
– Ближе, – попросил Сяо Бай.
Глава 1. Летящий снег
Ночью поднялся ветер. Наутро дворец и его окрестности были укрыты белым снегом.
В комнате, где жил Сяо Бай, стояла печка. Он собрал немного угля и бросил его в огонь.
За окном шестиугольные снежинки непрерывно падали словно по волшебству. Снег здесь сильно отличался от снега из родных мест Сяо Бая: был мокрым, сразу таял и, едва касаясь земли, превращался в мутную воду.
В этот день был сильный снегопад, который постепенно покрывал всю землю. В родных местах Сяо Бая снег шел мягкий и легкий, в руках собирался в мягкие шарики и, что интересно, казался не таким холодным, как в этой чужой стране.
Мальчик не знал, тепло ли одета его мама там, на родине, в такую погоду.
Сяо Бай ясно помнил, как в детстве зимой сидел у костра, а его мама разжигала огонь и пекла лепешки размером с ладонь.
– Вот, держи одну.
Мама всегда дула на лепешку, прежде чем передать ему на тарелке.
– Еще одну! – Он едва сделал два-три укуса и сразу просил у мамы следующую.
Сяо Бай мог съесть несколько таких лепешек за раз, даже наевшись.
Думая об их вкусе, мальчик словно ощущал его на кончике своего языка. Просто невероятно!
На другой день, когда снег сошел и выглянуло солнце, отец, укутав Сяо Бая в легкий мех и посадив на лошадь, отправился с ним в горы. Долину покрывал снег высотой в несколько чи[2], и не было видно ни единого следа прохожих. Как только Сяо Бай слез с лошади и собирался рвануть в долину, отец остановил его.
– Сынок, попробуй.
Мужчина наклонился к нему, держа в обеих руках горсть белого снега.
– Его можно есть?
Снег был мягкий, словно сахар, а в его холоде чувствовался оттенок сладости. По сравнению со всеми изысканными деликатесами вкус снега сильнее всего отпечатался в памяти мальчика.
При мысли об этом Сяо Баю захотелось выскочить наружу и безрассудно бегать по сугробам до изнеможения, однако он остался неподвижен: дворец находился в другой стране, и с этим ничего нельзя было поделать. Более того, теперь, когда он один в чужой стране, чтобы выжить, ему нужно следить за каждым своим шагом. Круглый год под его подушкой лежал кинжал. Мальчик всегда был начеку.
Он мог расслабиться, только когда выбирался из дворца в гости к Фэй Ю. Его друг любил тишину и у него странный характер, поэтому Сяо Бай нечасто к нему ходил. Двери поместья Фэй Ю обычно закрывались на полгода, отказывая в приеме гостей. Даже если кто-то приходил, то Фэй Ю отговаривался изучением медицины, перебрасывался с пришедшими парой-тройкой фраз и исчезал в мгновение ока.
В окно Сяо Бай мог смутно разглядеть неразрывную горную цепь за городом. Как выглядит дом Фэй Ю в такой снежный день? Камыш у двери, должно быть, склонился под тяжестью снега. Подушки из-под акации были убраны в конце осени, и двор опустел и затих. Горы и раньше были закрытые, а во время сильного снегопада там, скорее всего, не слышно ни единого звука.
Лю И и Хуан Няо юны и жизнерадостны. Возможно, они слепят снеговика или будут играть в снежки. Мальчик воображал, как играл бы вместе с ними, но так и не смог представить, как он метнул бы комок снега в Фэй Ю. Может, ему стоит отправиться в горы и принести немного дров и еды? В прошлый раз Сяо Бай получил в дар от другого государства немного соленой дичи, которую, невзирая на снегопад, отнес в горы.
К слову, об этом… Он так и не понял, как так получается: Фэй Ю редко спускается с горы, но, казалось, попробовал все. Возможно, разную еду ему приносят Лю И и Хуан Няо, но эти ребята такие хрупкие. Слабо верится, что они могут поднимать тяжести.
Сяо Бай покачал головой, надел верхнюю одежду и повесил бамбуковую флейту на пояс. Вдруг, к его удивлению, боковая дверь в холл открылась.
Кто явился на порог в такой снежный день? Сяо Бай быстро достал кинжал из-под подушки и прислонился к стене, опасаясь, что в стране что-то произошло и прибыли незваные гости. По правде говоря, Сяо Бай каждый день переживал об отношениях этой страны со своей родиной.
Никакого шума за дверью слышно не было, так что это явно не посланник императора.
Сяо Бай медленно подошел к двери, бросил быстрый взгляд наружу и увидел юношу, стоящего в снегу. Несмотря на холод, на нем было его привычное широкое светлое одеяние. Дул сильный ветер, но, казалось, гостя это совершенно не волновало, а края его одежды и вовсе не шевелились.
– Фэй Ю?
Сяо Бай не поверил собственным глазам, быстро надел короткие сапоги и в три шага достиг центра заснеженного двора.
Увидев молодого человека с ниспадающими на плечи темными волосами и аптечкой в руках, мальчик понял, что это точно Фэй Ю.
– Почему ты пришел? Ты же ненавидишь дворец! – Сяо Бай был вне себя от радости.
– О, есть кое-что, что я хотел у тебя узнать, – неторопливо поприветствовал его Фэй Ю.
– И ты для этого искал меня?
Сегодня происходило что-то странное. Обычно именно Сяо Бай приходил к Фэй Ю спрашивать про пациентов и никогда бы не подумал, что Фэй Ю сам придет к нему. К тому же как он попал внутрь? Может, стражники ушли погреться?
– Не волнуйся, поговорим внутри, – сказал юноша, незаметно вложив в руку Сяо Бая лекарство.
– Верно, слишком сильный снегопад… Я так обрадовался, что не обратил внимания, – отозвался Сяо Бай, сжимая ладонь. – Прошу, проходи в комнату и позволь предложить тебе чашку горячей воды, чтобы согреть руки.
Фэй Ю отодвинул полог и огляделся: всего лишь одна комната, из мебели только столик, шкаф и тахта… В сезон снегопадов его комнатка выглядела особенно аскетично и точно не походила на дворцовые покои.
– Из-за непогоды во дворце гораздо тише, – отметил Фэй Ю, снимая верхнюю одежду и усаживаясь на пол.
– Я так устал быть здесь, – вздохнул Сяо Бай. – Если бы я только мог путешествовать с Учителем, как ты когда-то… Мне еще столько всего нужно узнать.
– Оглядываясь назад, могу сказать, что в те свободные дни я также перенес немало бед, – произнес Фэй Ю, переводя взгляд на окно.
Казалось, его мысли устремились куда-то далеко-далеко.
– Я тоже могу переносить трудности! – с нотками неуверенности произнес Сяо Бай. – Не имеет значения, сколько трудностей мне придется преодолеть, пока я буду постигать знания с Учителем.
– К сожалению, ты заложник и не можешь покинуть эту страну. – Фэй Ю многозначительно посмотрел на Сяо Бая. – Даже если мы найдем Учителя, ты должен оставаться здесь во имя своей страны и народа.
Услышав эти слова, мальчик остолбенел: все так, он не мог уйти отсюда. Фэй Ю сразу указал на саму суть. Даже если Сяо Бай однажды откажется от жизни во дворце, он не сможет позабыть о своей стране и ее жителях.
Ему потребовалось немало времени, чтобы произнести:
– У меня… нет выбора.
– Нет, выбор есть всегда. Именно это я имел в виду, говоря, что ты очень ранимый.
– А почему ты способен выбирать?
– О, я немного отличаюсь от тебя, – ответил Фэй Ю и поспешил сменить тему: – Не грусти, давай лучше посмотрим, где Учитель. И перейдем к делу, по которому я к тебе пришел.
– Посмотрим? Как? У меня здесь нет ни панцирей черепахи, ни тысячелистника.
– Это простой расчет, а не жертвоприношение или план войны. Так что не переживай.
Вмиг Сяо Бай обнаружил у себя в руке тканевый мешочек, но не заметил, как Фэй Ю достал его и вложил ему в руку.
– Что это?
– Открой – и узнаешь.
Сяо Бай развернул мешочек и увидел, что внутри лежали растения, часть из которых из-за странной формы не поддавалась распознаванию. Он достал одно, поднес поближе к глазам и внимательно осмотрел, как вдруг сильный, нестерпимый запах ударил ему в нос, и Сяо Бай не смог усидеть на месте.
Он вскочил и бросил растение на землю.
– Разве это не лекарственные травы?
– Ага. Это травы, принесенные или отправленные Учителем за прошедшее время, – кивнул Фэй Ю. – Я каждый раз отбирал образцы – и вот.
– Почему он отправлял тебе травы?
– Такой у нас был уговор перед тем, как он отправился в странствия. Куда бы ни пошел, он пришлет мне местных трав, чтобы у меня было достаточно материала для исследований и чтобы, когда… – Фэй Ю замолк, не договорив.
«…Чтобы, когда ты заболеешь, я смог найти нужное лекарство…»
Но говорить об этом Сяо Баю было нельзя.
– Чтобы что?
– Ничего, – отмахнулся Фэй Ю, проглотив слова, едва не сорвавшиеся с его губ, и взял одну из трав. – Знаешь, что это такое?
Сяо Бай пригляделся: перед ним было растение с желтовато-белым, почти прозрачным толстым стеблем. Оно выглядело знакомым.
– Вроде ландышник[3]? – неуверенно предположил мальчик. – Листья похожи на лук-порей, цветы светло-красные в апреле, а плоды словно бусинки, зеленые и круглые. Если добавить киноварь, то он отлично помогает от нервов…
– Да, это офиопогон, – ответил Фэй Ю и достал другую траву. – А эта?
– Дудник[4], – на этот раз увереннее ответил Сяо Бай.
– Это обычные травы, которые можно узнать с первого взгляда. Офиопогон встречается повсюду, а дудник, хоть и любит расти повыше, там, где холодно и влажно, но мы до сих пор не можем точно узнать, откуда это растение. Полагаясь только на эти травы, мы определим местоположение Учителя.
Фэй Ю выбрал несколько других предметов и протянул их Сяо Баю.
Один из них был фруктом, овальным, как финик. Другой – травой, в которой не было ничего необычного, и третьими оказались невзрачные желтые цветки. Сяо Бай снова и снова мысленно перебирал все растения, что он видел, но ничего не приходило в голову.
– Я ничего не знаю об этих трех, – честно признался мальчик.
– Не знать – естественно. Я тоже сверялся с древними книгами. Пытался найти их и узнать, откуда они взялись. Плод в форме финика называется вэньцзи[5], помогает при лечении глухоты.
– А что насчет этой?
– Эта называется призрачной травой. Листья как у подсолнуха, но стебли красные. В древних книгах сказано, что, если съесть эту траву, можно забыть обо всех своих печалях.
– Правда? – заинтересовался Сяо Бай.
– Трудно сказать, в конце концов, это всего лишь слухи. Призрачная трава произрастает на горе Гуяо. Говорят, что она появилась после смерти дочери императора. Если женщина съест ее, то станет красавицей.
– Ух ты! Знали бы служанки, тотчас бы расхватали ее.
– Сработает или нет – еще не доказано. Что я действительно хочу выяснить, так это местонахождение Учителя. Теперь, когда я узнал о таких травах, я могу примерно просчитать, где был Учитель. Вэньцзи растет на горе Фуюй на западе, очевидно, он побывал в царстве Цинь. Призрачная трава – на горе Нюшоу, Учитель наверняка также был в царстве Вэй.
– Так ты узнал об этих местах? – разволновался мальчик. – Значит, будешь искать его?
– Он не хочет, чтобы я его искал. Каждый раз он отправляет травы, уже покидая те места, – покачал головой юноша. – Однажды я был на горе Гуяо и мне удалось отыскать соломенную хижину, где жил Учитель, однако я там ничего не нашел, кроме глиняного горшка.
– Что было в горшке?
– Местное вино, сваренное самим Учителем, – вздохнул Фэй Ю. – Позже я принес кувшин домой, перевернул его и обнаружил надпись на дне: «Ты опоздал». В тот момент я будто услышал его смех, эхом разносящийся по долине.
– Ха-ха-ха! Учитель ведет себя как ребенок! – громко рассмеялся Сяо Бай. – И сегодня ты пришел во дворец, потому что хотел поискать Учителя вместе?
– Да. Тебе не помешает взглянуть на это, – ответил Фэй Ю, отодвигая призрачную траву и раскладывая другие травы.
– Братец, не испытывай меня вновь! – От перенапряжения на лбу Сяо Бая проступил пот. – Я только что с дворцовым лекарем изучал аптечное дело, потом помогал шаману, теперь увидел эти травы. Мне еще далеко до твоих знаний.
– Это не для проверки. Перед тобой последнее, что я получил от Учителя. Мне не знакома ни одна из них, – отозвался Фэй Ю, и его лицо посерьезнело. – Мне кажется, я отдаляюсь от него.
– Но я ничем не могу тебе помочь, – почесал затылок Сяо Бай.
– Ты слышал, что недавно прибыли иностранцы из-за морей и просили встречи с императором?
– Иностранцы из-за морей?
Сяо Бай вдруг вспомнил, что действительно что-то об этом слышал. Несколько дней тому назад слуги обсуждали, что прибыли гости из-за далеких морей на большом корабле, полном разных даров. Шаманы наблюдали за небом, выбирая подходящий день для встречи гостей с правителем страны.
В страну часто приезжали чужеземцы, поэтому Сяо Бай не обратил особого внимания на слухи.
– Лю И сказал, что день церемонии уже назначен.
– Похоже, ты там на горе осведомлен гораздо лучше меня. – Сяо Бай показал другу язык.
– Она состоится в ближайшие три дня. – Информация Фэй Ю казалась правдивой. – Я пришел, чтобы через тебя получить разрешение ее посетить.
– Посетить церемонию? – переспросил Сяо Бай, так как не совсем понял. – Разве они не соберутся в императорском зале?
– Ты действительно не придаешь значения тому, что здесь происходит, – вздохнул Фэй Ю. – По слухам, иностранцы привезли много ценных даров, заморских товаров и подготовили незабываемые представления. Чтобы завоевать благосклонность императора, в восточном предместье столицы будет организована грандиозная церемония. Люди со всей страны рвутся поприсутствовать на ней. Жаль, что приглашены только дворяне и высокопоставленные люди.
– Эй, но ты ведь любишь тишину и больше всего сторонишься людных мест… А сейчас хочешь посетить церемонию?
– Может, мне что-то нужно.
– Что именно?
– Лечебные материалы. Возможно, что-то еще, но мы не узнаем, пока не попадем туда. Отведешь меня на нее?
– Это будет несложно, – поразмыслив, ответил Сяо Бай. – Я знаком с дворцовой стражей. Договорюсь с ними – и сможем пройти вместе с почетным караулом принцессы Лин Лян.
– Вот и хорошо!
– Если будет дополнительная охрана, я приду и сообщу тебе.
– Нет необходимости. Утром я буду ждать тебя у восточных ворот столицы.
– Лю И и Хуан Няо тоже пойдут?
– За них не переживай. Если они захотят, то найдут способ, им необязательно идти вместе со мной.
– Ладно, я все сделаю! – ответил Сяо Бай и похлопал себя по груди.
Глава 2. Белый журавль
– Тогда я пойду, – поклонился Фэй Ю.
– Не торопись! – спешно остановил его Сяо Бай. – На улице снегопад, а здесь никого нет, мне скучно. Можешь остаться ненадолго?
– В горах есть несколько трав, которые нужно заготовить, пока снежная погода, – ответил Фэй Ю. – Кроме того, я еще хотел книжку почитать.
– Снегопад уже стихает. Уйдешь, когда он закончится. Ты же вроде принес листья, которые можно заварить?
– Чай? – призадумался Фэй Ю. – А, ладно, давай выпьем по чашке.
Он вытащил из кармана матерчатый мешочек.
– Я принесу воды, – спешно проговорил Сяо Бай.
– Не стоит. Эти листья, конечно, не очень ценные, но вода во дворце не очень-то хороша. Боюсь, она испортит первоначальный вкус.
– Что это за листья? – спросил Сяо Бай, присаживаясь рядом.
Юноша открыл мешочек. Листья внутри отличались от зеленых, что были ранее: белые, по форме напоминающие серебряные иглы, тонкие и прекрасные. Такими пользовались искусные ткачихи.
– Эти листья из Юньмэнцзэ[6]. Говорят, что первые семена были посажены двумя дочерями императора Яо – Эрхуан и Нюйин[7]. Эти я собрал сам, и они немного отличаются.
– Юнь… мэн… цзэ? – Сяо Бай вспомнил об охоте правителя царства Чу на озере Юньмэнцзэ. – Погоди, так они от Учителя?
Фэй Ю кивнул.
– Ого, здорово! Тогда должно получиться вкусно!
Учитель путешествовал по миру, но не забывал отправлять своим ученикам чайные листья. Сяо Бай был очень тронут.
– Нужно только несколько углей и разжечь огонь в печи.
– Вода?
– Внутри. – Фэй Ю указал на баночку на полу. – Я заранее подготовился.
– Из горного ручья?
– Нет, вода из ручья пригодна только для заваривания обычного чая, а для этих листьев она слишком горькая.
– Тогда это снег с тростника?
Когда этой зимой выпал первый снег, Сяо Бай отправился навестить Фэй Ю и увидел, как Лю И собирал снег с тростника в керамический сосуд.
– Нет, тот снег я заготавливал в лечебных целях. Хотя вода получается сладкая, но все же не совсем подходящая для такого напитка.
– Попить чаю не так-то просто!
– На самом деле эта вода – из обычного горного родника, но из тех мест, где растут эти листья. Поменяешь воду – изменится вкус.
– Вот оно как! Именно поэтому ты проделал такой путь по снегу в эту погоду.
– Теперь я даже жалею, надо было просто позвать тебя к нам.
Сяо Бай взял сосуд обеими руками, налил воду в чайник и поставил на печку. Фэй Ю полулежа наблюдал за искрящимися всполохами пламени. На какое-то время воцарилась такая тишина, что было слышно, как снег опускается на землю за пределами комнаты.
Сяо Бай уже долгое время находился в чужой стране, но, сидя вместе с Фэй Ю и наблюдая, как готовится чай, он неожиданно почувствовал себя так, словно вернулся домой.
Вода закипела, и мальчик собирался найти подходящую посуду, но Фэй Ю словно по волшебству вытащил из широких рукавов две крошечные глиняные чашечки и поставил их перед собой.
– Возьми их.
– Они слишком маленькие, даже на один глоток не хватит.
– Только ради утоления жажды я бы не принес специально сюда воду.
Фэй Ю закатал рукава. Затем, вытянув тонкие пальцы, взял две щепотки чайных листьев из мешочка и положил их в чашечки.
– Понюхай.
Сяо Бай поднес чашку к носу и ощутил легкий аромат. Подняв чайник, он разлил кипяток по чашкам. От них поднялся белый пар, распространившийся по комнате. Спустя время вся комнатка была укутана паром и Сяо Бай едва мог разглядеть лицо Фэй Ю, ощущая лишь тепло его присутствия. Дымка пара вдруг резко обрела форму и со свистом взмыла ввысь.
Услышав звук хлопающих крыльев, Сяо Бай поднял голову и увидел белого журавля, парящего под потолком. Птица трижды поклонилась и затем, прорвав бумагу на окне[8], вылетела наружу и растворилась в серебристо-белой дали. Мальчик встал и погнался за журавлем, но за окном не оказалось даже тени птицы. Лишь снег.
Вернувшись, он взглянул на чашки и заметил, что листья внутри них как будто превратились в серебряные иглы, вертикально стоящие и медленно опускающиеся на дно, словно снежинки. Потрясающе красиво.
– Можно пить.
– Мне… мне не показалось? – спросил Сяо Бай.
– Что?
– Разве сейчас из глиняной чашки не вылетел белый журавль?
– Хм?
– Я точно видел!
– И куда же он делся?
– Не знаю. Может, полетел обратно к себе домой?
– Откуда ты знаешь?
– Это всего лишь предположение.
– Как в чашке мог оказаться белый журавль?
– И правда, как?
– Или же это была его тень?
Сяо Бай был совсем сбит с толку.
– Так да или нет?
Сяо Бай пробежался взглядом по комнате, но нигде не было видно журавля – только они с Фэй Ю, сидящие друг напротив друга.
– Что, если этот журавль – из твоего сердца? – внезапно спросил Фэй Ю. – И он вернулся обратно.
Услышав такое предположение, Сяо Бай растерялся.
– Такое может быть?
Фэй Ю улыбнулся.
– Я тоже хочу увидеть белого журавля. Но, к сожалению, ничего не заметил. – Он поднял глиняную чашечку и передал ее Сяо Баю. – Перестань думать об этом и пей чай.
Мальчик опустил голову. В его руках была только чашка, так что ему пришлось сделать глоток. Сладость напитка напомнила ему вкус снега из его детских воспоминаний, только с небольшой горечью, которая оттеняла и продляла сладкий привкус.
Сяо Бай взглянул в окно, будто снова увидел журавля, вылетевшего из чашки и неторопливо танцующего вдали. В танце он то расправлял крылья, то щелкал клювом. Сяо Бай задумался, как было бы прекрасно, если бы его собственная тень могла обратиться в птицу и взлететь. Тень смогла бы вернуться в его родной город вместо него и навестить его семью.
– Сяо Бай, пей чай, – прервал его размышления голос Фэй Ю.
Мальчик отвлекся от мыслей и обнаружил, что чашка опустела, поэтому быстро налил еще.
– Что думаешь о чае от Учителя?
– По сравнению с тем, что можно собрать в местных горах, у этих листьев другой вкус. Может, в будущем я даже привыкну пить этот напиток. Выходит, Учитель сейчас в царстве Чу, раз прислал эти листья?
– Отчего такие мысли?
– Разве они не собраны на озере Юньмэнцзэ?
– Верно, но он доверил другому человеку передать этот мешочек. Тот ехал день и ночь, задержавшись на несколько дней из-за непогоды. Даже если Учитель и был на озере, то, должно быть, прошло уже несколько месяцев.
– А… вот оно как.
После очередной ошибки Сяо Бай почувствовал себя неловко.
– Именно поэтому я хочу, чтобы мы посетили церемонию в саду Красной Яшмы. Иностранные гости много путешествовали и привезли разный товар. Вдруг мы сможем узнать что-то об Учителе.
– Теперь все ясно. Я поговорю вечером с охраной.
– Тогда я пошел, – снова попрощался Фэй Ю, поднял горшочек для лекарств и отодвинул полог.
– Братец, ты забыл… – Сяо Бай спешно подхватил две глиняные чашечки.
– Оставь себе. Мне они больше не нужны.
– Но как же так? Ты ими воспользовался лишь раз…
– Не беда. Пей из них чай, присланный Учителем, и, быть может, снова увидишь белого журавля, – сказал Фэй Ю, обернувшись. – Думаю, Учитель хотел нам сказать, что мы должны всегда обращать внимание на белого журавля своего сердца и увидеть, куда он полетит.
Снег все же прекратился.
Земля, черепица на крыше и ветви деревьев сверкали, словно гладкий и чистый нефрит. Вода в чане под карнизом замерзла.
Сяо Бай проводил Фэй Ю до самых дворцовых ворот и прошелся еще немного, наблюдая за другом, удаляющимся в сторону гор.
Вернувшись к себе, Сяо Бай посмотрел на оставленные глиняные чашки и, не удержавшись, повторил действия Фэй Ю: засучил рукава, взял щепотку листьев, положил их в чашку и залил кипятком. Но на этот раз не было никаких признаков молочно-белого водяного пара, поднимающегося от настоя, не говоря уж о том, чтобы тот заполнил собой комнату.
Мальчик уставился на чашку, немного выждал, но белый журавль так и не показался.
«Фэй Ю снова меня обманул, – подумал Сяо Бай. – Должно быть, в последний момент он произнес заклинание. Или же журавль моей души успел улететь на мою родину? Тогда почему я застыл здесь, не в силах пошевелиться?»
Охранник Ли Сяогуа сообщил, что уже известен день приезда иностранцев. По словам шаманов, полдень – благоприятное время для церемонии. Хотя рукоять Ковша[9] указывала на север, означая наступление зимы, в назначенный день не будет холодно. Подходящий день для поездки в сад Красной Яшмы, чтобы насладиться снежным садом. Император, услышав об этом, обрадовался и приказал немедленно начать приготовления.
– Принцесса Лин Лян тоже поедет? – спросил Сяо Бай.
– Конечно! – ответил Ли Сяогуа. – Снега много выпало в этом году, и принцесса давно хочет выйти из дворца развеяться. Раз она хочет поехать, то император отправит с ней капитана охраны. А также наказал, чтобы в саду установили шатер для наблюдения за церемонией, расстелили ковры и бесчисленные шелка и атлас.
– Мой хороший друг хочет пойти со мной. Можно?
– Поскольку он ваш друг, молодой господин Бай, то это запросто устроить, – ответил Ли Сяогуа, сжав кулаки.
– Но как он сможет пройти?
– Легко! Вам просто нужно привести его ко мне.
На следующий день Сяо Бай проснулся рано и бросился к окну, чтобы убедиться, что день действительно солнечный. Так и оказалось, и Сяо Бай взял свой длинный меч и пошел на улицу потренироваться.
Фехтованию его научил отец, когда они вместе жили в его родном городе. Сяо Бай выполнял движения бесчисленное количество раз, пока не достиг определенных успехов. Мальчик наносил удар за ударом, становилось жарко, но он не останавливался, танцуя с клинком, словно дракон, выплывающий из моря.
Пока практиковался, он услышал, как кто-то на стене обратился к нему:
– Хорошая техника владения мечом!
Сяо Бай поднял взгляд и увидел маленькую девочку, которая готовила для Фэй Ю. Хихикая, она болтала ножками в сапогах. На ней была ярко-желтая рубашка, а одной рукой она держала корзинку с едой.
– Хуан Няо? Как ты здесь оказалась?
Фэй Ю знал, где он живет, а эта златовласая девчушка – нет.
– Мой мастер послал меня приготовить завтрак и поклониться молодому господину, – ответила она и легко спрыгнула на землю.
– Ли Сяогуа впустил тебя?
– Кто? Я сама прилетела… – сказала она и тут же прикрыла рот рукой, словно выдала какую-то тайну. – А, то есть… Я сама проскользнула сюда.
«Так бывает…» – подумал Сяо Бай. В последнее время охрана во дворце слишком расслабилась.
Хуан Няо поставила корзинку с едой на землю, открыла ее и начала вынимать ярус за ярусом.
– Так, вот каша, вот гарнир, замаринованный мною, а это рыба на огне. Так, что еще… Пшено, лично собранное мастером. Мы с Лю И используем каменную ступу, чтобы перемолоть ее в порошок. На вкус получается потрясающе.
– Зачем Фэй Ю отправил мне завтрак?
– Когда он был здесь в последний раз, то увидел, что никто о вас тут не заботится, и ему стало вас жалко. – Хуан Няо взглянула на мальчика с жалостью. – Мастер наказал мне и Лю И почаще вас навещать, и если мы не исполним его волю, то он нас выгонит.
– Но со мной все в порядке, – ответил Сяо Бай и растерялся, не зная, смеяться ему или плакать. – Почему он пожалел меня?
– Так, для начала вам нужно поесть. Я не хочу, чтобы мастер прогнал меня.
Хуан Няо передала ему палочки для еды.
Сяо Бай пригляделся и увидел, что в коробке с едой было всего понемногу, а закуски украшены узором из цветущей сливы в зимнем пейзаже. По сравнению с бобовой кашей и паровыми булочками, которыми мальчик завтракал по утрам, это выглядело впечатляюще.
– О, а это что?
Он достал со дна коробки черный шарик.
– Это последняя пилюля, приготовленная моим мастером. Приняв ее, вы укрепите и защитите свое тело. Мастер полагает, что сегодня вы столкнетесь с трудностями, поэтому специально отправил ее вам, чтобы вы ее приняли.
– Со мной сегодня… что-то случится? – Глаза Сяо Бая расширились. – Что может произойти в саду Красной Яшмы?
– Это мне неведомо, – ответила Хуан Няо. – В любом случае мастер не ошибся, и вам просто нужно ее проглотить.
– Ты настолько веришь Фэй Ю.
– Конечно, мастер спас мне жизнь!
– Ну тогда и я поверю.
И с этими словами Сяо Бай взял пилюлю и без раздумий разом проглотил ее.
Как только он закончил есть, Хуан Няо убрала коробку из-под еды и, слегка оттолкнувшись пальцами ног, запрыгнула на стену.
– Мастер будет ждать вас в тутовом лесу… – произнесла девочка и исчезла прежде, чем успела договорить.
Думая об их с Фэй Ю плане, Сяо Бай быстро встал и после долгих размышлений надел расшитый журавлями, оленями, цветами и травами халат. Обычно, бегая по горам и делая обход пациентов по утрам, Сяо Бай одевался во что-то легкое. Этот же халат он надевал редко, только по торжественным поводам, так как его нелегким путем доставили из родного дома. Облачившись в него, Сяо Бай почувствовал себя более взрослым.
По пути к лесу Сяо Бая тепло встречали прохожие: госпожа Чжан Сань и господин Ли Си, как обычно, старались угостить его, а дети бежали следом. Он раздавал всем прописанные лекарства, которые принес с собой, что заняло время, поэтому в тутовый лес он прибыл поздно.
На подступах к деревьям было тихо, ветки сверкали, словно жемчуг, а сам лес будто погрузился в сон. Ступая по снегу, Сяо Бай прошел дальше. Вскоре он вдруг услышал голоса и остановился.
– Вы с Хуан Няо не ходите за нами.
– Почему же, мастер?
– Сегодняшний день непредсказуем. Мы будем действовать по отдельности. Если что-то случится, мы сможем прийти друг другу на помощь.
– Если вы знаете, что что-то произойдет, почему все же идете?
– Как заложник, Сяо Бай должен присутствовать на церемонии. Даже если он не захочет, суровая принцесса Лин Лян потащит его за собой. А если все так и случится, то почему бы нам не перехватить инициативу и не прийти первыми?
– Что же все-таки там произойдет?
– Образы будущего в триграммах[10] переменчивы, и я не могу быть уверенным, поэтому действую по обстоятельствам, – обеспокоенно произнес Фэй Ю. – Вы двое, будьте посерьезнее и не создавайте проблем.
– Понятно, – отозвался Лю И. – Но вы же можете свободно посещать и покидать дворец, так зачем вы попросили Сяо Бая сопроводить вас в сад Красной Яшмы?
– Это событие мирового масштаба, лучше соблюсти этикет.
– Хорошо, мастер.
Глава 3. Церемония
Сяо Бай размышлял, прислонившись к дереву. Неужели произойдет что-то странное?
Он уже собирался позвать Фэй Ю, как вдруг услышал его голос:
– Сяо Бай, выходи, раз пришел. Мы тебя заждались.
Кажется, он давно понял, что мальчик здесь.
– Извини, я опоздал.
Сяо Баю ничего не оставалось, кроме как показаться из-за дерева.
Фэй Ю был одет в свое светлое одеяние. На поясе он носил нефритовую подвеску с животным-талисманом. У Лю И на шее был золотой обруч, а в руках он держал тяжелый деревянный ящик, который Сяо Бай уже видел раньше.
– Мы знаем, что ты разносил лекарства, – ответил Фэй Ю. – Охрана в курсе?
– Ага, когда прибудет почетный караул, мы пойдем к Ли Сяогуа.
– Лю И, иди первым, – сказал Фэй Ю и подмигнул. – Я пойду вместе с молодым господином Баем.
Сяо Бай на мгновение заколебался и не удержался от вопроса:
– Фэй Ю, ты сейчас сказал, что сегодня что-то случится… Что именно?
– Я не бог, откуда мне знать?
– Но ты только что говорил…
– Прежде чем что-то случится, столько всего изменится, и, быть может, все будет совсем не так, как раньше. Это как человеческое тело, в котором боль не всегда исходит от ранее поврежденного места.
– Все так… – пробормотал Сяо Бай. – Но нельзя ли немного поподробнее?
– Ну хорошо, не буду больше тебя томить…
Фэй Ю наклонился и что-то прошептал Сяо Баю на ухо.
– Что? Это будет иностранец? – воскликнул Сяо Бай.
– Говори тише. – Фэй Ю засучил рукава. – Может, он уже здесь…
– И кто же это? – Сяо Бай быстро прикрыл рот рукой. – Странник? Или же тайный убийца? Или кто-то с уникальными талантами?
– Много болтаешь. Просто иностранец.
– Кому он навредит? Императору? Знати? Или… – Сяо Бай не стал договаривать, так как Фэй Ю его уже не слушал и направился к выходу из тутового леса.
Почетный караул принцессы Лин Лян покинул дворец. Сяо Бай вскинул голову и увидел, что она едет не в экипаже, запряженном волом, а закрыта пологом. Короткие волосы принцессы прикрывали лоб, а ее парадные одежды были подвязаны длинным шелковым поясом. В ее ушах покачивалась пара хрустальных колец. Но внимание Сяо Бая привлекла расшитая бисером накидка на спине странного животного, которого мальчик никогда раньше не видел.
– Что это там такое громадное?.. – выпалил мальчик.
– Говорят, что иностранцы по прибытии преподнесли это животное императору. Тот был потрясен его видом, подумав, что это, должно быть, свирепый зверь, но неожиданно характер зверя оказался очень мягким. Принцесса Лин Лян, увидев его, захотела отправиться на нем, – пояснил Фэй Ю, взглянув на медленно движущееся животное. – Его бивни чрезвычайно ценны, из-за них люди часто убивают их, чтобы удовлетворить свои эгоистичные желания.
– А как оно называется?
Фэй Ю взял ветку и написал на земле иероглиф «слон»[11]. Если приглядеться, то символ действительно чем-то напоминал этого гиганта.
– Они проехали столько тысяч ли[12], чтобы заполучить этого зверя с длинным хоботом и бивнями из Наньюэ[13]. Не знаю, скольких трудов им это стоило. Похоже, император обязательно спросит иностранцев об этом. Это не шутки.
– Это то событие, о котором ты говорил с Лю И?
– Нет, меня мало волнуют дела во дворце.
– Тогда что тебя беспокоит?
Фэй Ю задумался, не принесет ли это Сяо Баю неприятностей. Если б не слова Учителя… Но он сказал, что мальчику не нужно много знать.
– Я уже говорил тебе, что ты не сможешь помочь, – только и сказал Фэй Ю.
Сяо Бай не смел дальше расспрашивать и лишь спокойно наблюдал за выражением лица Фэй Ю.
Спустя время они увидели, как Ли Сяогуа машет им в конце почетного караула. Оказывается, для того, чтобы выделиться на таком торжественном мероприятии, капитан караула бойко шел впереди, а замыкать строй выпало Ли Сяогуа. Таким образом, тот легко смог провести Сяо Бая и Фэй Ю.
– Кто эти двое? – затормозила их стража на переходе.
– А, это лекари, сопровождающие принцессу, – спешно объяснил Ли Сяогуа и пошел вперед.
– Лекари?
– Ага, взгляните. Это же аптечка.
Перед уходом Лю И передал Сяо Баю тяжелый деревянный ящик.
– Там нет ничего запрещенного?
Один из стражников с подозрением уставился на ящик.
– Абсолютно точно нет, – немного извиняющимся тоном ответил Ли Сяогуа. – Вы также можете открыть и посмотреть.
И в этот момент Фэй Ю сказал:
– Вы все поймете, как только его откроете.
Сяо Бай поставил «аптечку» на землю. Сердце мальчика стучало, как барабан: он своими глазами видел, как из этого ящика вылетал меч, а когда он опускал внутрь него руку, то образовывалась бездонная дыра, и что бы он ни делал, дотронуться до дна было невозможно.
Со щелчком стражник открыл деревянный ящик, держа наготове оружие. Сяо Бай торопливо заглянул внутрь, но, к его удивлению, там лежали лишь аккуратные мешочки с лекарствами.
Стражник несколько раз ткнул оружием в ящик, но у него обнаружилось самое обыкновенное дно, какое бывает у любого другого ящика.
«Может, дно двойное?»
– Что происходит? Кто посмел остановить почетный караул принцессы?
Впереди случился переполох, и Ли Сяогуа, воспользовавшись ситуацией, отдал честь стражникам:
– Принцесса рассердится. Мы с вами не можем этого допустить.
– Хорошо-хорошо, проходите.
Стражник побоялся доставить неприятности, поэтому быстро махнул рукой, отпуская всех.
Сяо Бай и Фэй Ю последовали в конце почетного караула и вошли внутрь сада.
Изначально сад был местом, куда император выходил на охоту по осени, пока там красовались обширные поля, журчащая вода и пышно растущая трава. Сейчас же можно было наблюдать совсем другой пейзаж: сад закован в лед и снег, реки замерзли, а растения засохли.
Когда Сяо Бай поднял взгляд, то заметил огромную палатку по центру с развевающимся императорским флагом, а из палатки по снегу простиралась длинная шелковая дорожка туда, где стоял почетный караул.
Погонщик слона помог принцессе сойти с животного, и она перешла в теплый паланкин, который понесли четверо слуг по шелковой дорожке прямо к палатке.
– Принцесса сегодня очень нарядная, – приметил Ли Сяогуа.
– Слон мог подойти почти к палатке. Зачем нужно было пересаживаться в паланкин?
– Это для демонстрации силы нашей страны иностранцам, и еще это фактор сдерживания.
Внутри палатки была установлена жаровня, от пламени которой лицо Лин Лян окрасилось в розовый. Оттого она еще больше напоминала капризного ребенка рядом с императором.
После того как император и его министры расселись, у главного шатра один за другим зажглись яркие факелы, воины подвели своих лошадей и псов и неподвижно замерли на льду в ожидании величественного события.
Затрубил рог, холодный мощный звук которого пронзил тишину широкого снежного поля, возвещая о начале церемонии.
Посреди замерзшей земли была установлена платформа, на которой сидел верховный жрец страны, а вокруг пели и танцевали шаманы. Они жгли просо, приносили в жертву домашний скот, нефрит и шелк, поклонялись богам, людям и призракам. Все это тянулось ужасно долго – казалось, без конца, пока Фэй Ю не потерял терпение. Он дернул Сяо Бая за рукав, и они вдвоем выскользнули из состава караула.
По дороге Сяо Бай обнаружил, что церемония оказалась масштабной. Весь сад заполонили торговые палатки иностранцев. Их одежды выглядели странно: у одних головы были обмотаны цветными платками, у других на талии повязаны кожаные сумки, а у некоторых на шеях красовались ожерелья из костей животных. Подобных нарядов Сяо Бай никогда в жизни не видел. Они, похоже, не знали местных обычаев и не преклоняли коленей, как на то надеялся император, а вместо этого были заняты раскладыванием товаров.
Сяо Бай давно жил во дворце, там ему все уже приелось, поэтому сейчас он никак не мог насмотреться.
– Обычаи других стран отличаются, так что не пялься ты так, – тихо напомнил ему Фэй Ю. – Мельчайшая деталь может навлечь неприятности, которые приведут к войне.
– Да ну? – спешно отвел взгляд Сяо Бай.
В этот момент перед ним выскочил полуобнаженный дикарь с расписанным лицом и широко раскрыл рот. Сяо Бай инстинктивно отступил назад и принял защитную позу. Противник не стал на него нападать, а вместо этого выпустил пламя изо рта и в мгновение ока вновь проглотил его.
– Ого, так здорово! – захлопал Сяо Бай.
Дикарь, увидев, что мальчик испугался, возгордился и глупо рассмеялся.
– Это тоже заклинание? А ты так можешь? – зачастил Сяо Бай.
– Это всего лишь трюк для заработка. Он очень опасен, и не стоит пробовать его исполнить без должного обучения, – нахмурился Фэй Ю. – Сяо Бай, держись позади меня.
– Почему?
– Ты беззащитен перед людьми. Если ты ввяжешься в сомнительную историю, я могу пострадать.
– Я не потяну тебя за собой! – замахал руками Сяо Бай. – В нужный момент ты сможешь просто скрыться, а я сам о себе позабочусь.
– Хм, если этот огнедышащий хотел бы сейчас кому-то навредить, ты был бы уже мертв, – усмехнулся Фэй Ю. – Учителя нет, и ты тут же от рук отбился и совсем меня не слушаешься.
– Хорошо-хорошо, можно я тогда с тобой пойду? – Сяо Бай в один прыжок спрятался за спину Фэй Ю. – Братец, впереди нас ждут чудовища?
– Кто бы ни оказался, я рядом.
Только Фэй Ю это сказал, как толпа зашумела. Оказалось, что церемония жертвоприношения наконец-то закончилась, а иностранцы уже преподнесли все дары к императорскому шатру.
Сяо Бай посмотрел вдаль и увидел, что один из иностранцев, закутанный в звериные шкуры, высокий и крепкий, с длинной бородой до груди, сильно выделялся на фоне остальных. На золотой цепи по льду вели небольшое гордое животное с белоснежной шерстью. Один его глаз был небесно-голубым, другой – зеленым, как озерная вода. Шаман поднял его на руки и зашептал. Как сообщил переводчик, это животное называлось «кот» и иностранцы привезли его для прекрасной принцессы Лин Лян, чтобы выразить свое уважение этой стране. Шаман передал его чиновнику для протокола, тот передал другому – и так друг за другом, пока наконец служанка Цай Лин не вручила его принцессе.
Девочка обрадовалась и хотела было протянуть руки к зверьку, чтобы взять его, как тот резво вырвался из рук служанки и скрылся в шатре. Увидев, как он улепетывает, принцесса скривила губы и чуть не заплакала. Лицо императора нахмурилось. Вмиг атмосфера в саду Красной Яшмы изменилась и воцарилась тишина.
В это время переводчик сообщил, что, по словам иностранцев, кот непослушный и просто убежал, но есть еще одна вещь, способная развлечь принцессу.
«Что же это?» – подумал Сяо Бай.
Шаман вынул из ящика что-то завернутое в мягкую ткань и осторожно передал служанке.
Прежде чем отдать сверток принцессе, служанка сначала развернула его на случай, если там спрятано оружие.
Сяо Бай, прищурившись, посмотрел на руки Лин Лян. Оказалось, это был кристально чистый шар. По знаку иностранца принцесса осторожно потрясла его и увидела, как внутри одна за другой летят белые снежинки вокруг миниатюрного сада. Зрелище действительно было очень красивым.
– Этот шар сделан из хрусталя? – попросил перевести вопрос император. – Как туда поместили снежинки?
– Нет, этот материал называется стеклом. Оно изобретено в далеких странах и используется для изготовления ожерелий и сосудов. Снежинки же не настоящие, а всего лишь маленькие кусочки ткани.
Лин Лян не смогла сдержать улыбки, чем поразила всех.
Император, заметив ее реакцию, махнул рукой, и слуга тут же принес нефритовый кубок с изображением птицы и отдал его гостю.
– Благодарю, Ваше Величество… – отсалютовал иностранец императору.
Вдруг множество слуг в странной одежде, тяжело вздыхая, принесли более дюжины сундуков и поставили их перед императорским шатром.
«Что же там?» – подумал Сяо Бай.
Когда открыли сундуки, все ахнули. Один был наполнен лепестками золота, другой – жемчугом размером с голубиное яйцо. Были сундуки с шелком, музыкальными инструментами и едой. Один из гостей достал из сундука расшитое платье и протянул его императору. Платье было сделано из неизвестной ткани, гладкой, словно волны, а в свете солнца напоминала облака, что показались из-за гор.
Принцесса встала, не сводя глаз с платья.
– Это для меня? – пробормотала она.
Чиновник протокола передал расшитое платье, и Цай Лин помогла принцессе примерить его. Лин Лян не могла оторвать взгляд от наряда. Иностранный гость тут же что-то прошептал переводчику.
– Что он там шепчет? – спросил император у придворных.
– Он говорит, что гости подарят этот наряд принцессе с одним условием!
– Условием? – нахмурился император. – Гости прибыли издалека, и мы приняли их с должным уважением. Спроси его, что еще за речи про условия?
Переводчик долго говорил с гостями, и его лицо внезапно нахмурилось.
– Я боюсь оскорбить Ее Высочество, поэтому не осмеливаюсь перевести… – Он посмотрел на принцессу и замялся.
– Что бы ни сказал чужеземец, говори. Император не будет винить тебя.
– Это… – Переводчику ничего не оставалось, кроме как честно огласить. – Гости слышали, что наша страна сильна и уважаема…
– Все это можно опустить, – оборвал его император. – Ты только скажи, что там про условие?
– Ах, да! – Переводчик в страхе опустился на колени. – Он сказал, что эти подарки для вас и принцессы при условии, что вы отдадите ее замуж за их принца, и она отбудет с ним на большом корабле.