Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс)
Об авторе
Шевчук Денис Александрович(в крещении Дионисий)
Современный российский писатель, работал Заведующим лабораторией кафедры иностранных языков в крупном государственном вузе Москвы и Заведующим лабораторией Центра переподготовки и повышения квалификации преподавателей высших и средних специальных учебных заведений Минобразования России. Имеет опыт деловой международной переписки на английском языке от имени крупного предприятия с серьезными иностранными клиентами. Обучался на магистерских программах «45.04.02 Лингвистика», «44.04.01 Педагогическое образование», «40.04.01 Юриспруденция», специалитет «Менеджмент организации». Имеет дипломы «Переводчик», «Учитель английского языка», «Клинический психолог, психолог-консультант» и др. Среди вузов, в которых обучался автор: МГУ им. М.В. Ломоносова, Московский Университет имени С.Ю.Витте (МУИВ), Московская международная академия (ММА), Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта (БФУ Канта), Московский государственный университет геодезии и картографии (МИИГАиК), Московский государственный университет инженерной экологии (МГУИЭ), НОУ ВПО «Московский институт банковского дела», Московский государственный университет экономики, статистики и информатики (МЭСИ) и др. Учился в "Институте развития образования, повышения квалификации и переподготовки" ("Институт РОПКиП"), АНО ДПО «Московской академии профессиональных компетенций», Центре дистанционного обучения и современных педагогических технологий (ЦДО СПТ). Преподавал несколько дисциплин в крупных госвузах столицы РФ, писатель, журналист, экономист, юрист, выпускник православных миссионерских курсов, выпускник викариатской миссионерской школы (Москва), получил несколько высших образований в ведущих московских вузах. Закончил курсы по различным специальностям, в том числе: иностранные языки, школа журналистов, курсы актерского мастерства, курсы телеведущих, школу лекторов и др. Член Президиума Международной Академии Трезвости, руководитель Юридического проблемно-отраслевого отделения. Член Союза журналистов России и Союза журналистов Москвы. Активно сотрудничал с руководящими сотрудниками Минздрава РФ по профилактике вредных привычек. Готовил лекторов и медиа-спикеров по здоровому образу жизни (ЗОЖ), доцент МАТр. Со-основатель проекта «Гражданский контроль», движения «За сухой закон» (более 75.000 подписчиков вконтакте), создатель группы вконтакте «Православные трезвенники» (более 10.000 подписчиков), член Экспертного совета «Трезвость и здоровый образ жизни» при Комитете по развитию гражданского общества Госдумы РФ, руководитель юридической службы и админ форума Союза Борьбы за Народную Трезвость (СБНТ). Стипендиат Правительства РФ (за выдающиеся способности в учебной и научной деятельности). Работал руководителем в коммерческих банках: Советник Председателя Правления, руководитель отделов, управления, дирекции, дополнительного офиса (всего работал в 10 банках из которых в 9 на руководящих должностях). Был руководителем в юридических и консалтинговых фирмах до уровня Заместителя Генерального директора.
О книге
«Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс)» представляет собой практико-ориентированный курс профессионального медицинского английского языка. В рамках курса особое внимание уделяется приобретению профессиональных компетенций, которые связаны с такими востребованными направлениями, как оперативное получение новейшей информации по проблемам медицины и осуществление квалифицированной врачебной деятельности на современном английском языке. Автор писал книгу как «для себя»: все слова, фразы и тексты с переводом и транскрипцией (а не просто халтура в виде набора текстов на иностранном языке). Это позволяет сразу начать работу с книгой, независимо от уровня знания английского и без репетитора (конечно, при нужде срочно подготовиться с нуля к кандидатскому можно и с ним). Вам не нужно смотреть каждое слово в словаре и из-за этого растягивать изучение книги на несколько месяцев – все материалы переведены за вас и транскрипция тоже есть.
Курс «Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс)» предназначен для студентов-медиков, аспирантов, соискателей ученой степени кандидата медицинских наук для подготовки к кандидатскому экзамену по английскому языку, ординаторов, практикующих врачей, фармацевтов, медицинских работников различных специализаций, пациентов. Его задача – освоение наиболее важных и актуальных тем в их профильной деятельности на современном английском языке. Материалы курса представлены в наиболее доступной форме – с переводом и транскрипцией. Читатели, заинтересованные в более глубоком изучении отдельных тем, имеют возможность воспользоваться списками рекомендуемой литературы и электронных материалов.
Цель курса – приобретение профессиональных компетенций, которые связаны с такими востребованными направлениями, как оперативное получение новейшей информации на современном английском языке по проблемам медицины и осуществление квалифицированной врачебной деятельности. Потребность в специалистах, владеющими данными компетенциями многократно возросла в связи с новыми вызовами, необходимостью международного сотрудничества в области медицины, фармакологии и эпидемиологии.
Освоение курса предполагает последовательное чтение текстового материала.
Курс направлен на:
формирование знаний и представлений о принципах, особенностях использования современного медицинского английского языка;
оперативное получение новейшей профессиональной информации на современном английском языке.
формирование у участников обучения более осознанного подхода к изучению профессионально – ориентированного современном английского языка;
Освоение курса будет способствовать развитию следующих умений и навыков:
– умению использовать современный английский язык в качестве средства профессионального общения, а также для карьерного продвижения и роста;
– умению ориентироваться в профессиональных ситуациях, связанных с лечением пациентов и диагностике заболеваний на современном английском языке;
– способность вырабатывать собственную позицию в отношении изучаемых медицинских проблем.
Курс направлен на развитие универсальных и общекультурных образовательных компетенций:
способность осуществлять социальное взаимодействие и реализовывать свою роль в команде (УК-3);
способность осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке (УК-4);
способность к самоорганизации и самообразованию (ОК-7).
Курс состоит из текстовых материалов, разнообразных информационных материалов (учебные тексты, фрагменты документов, терминологические словари).
Прочитайте все тексты, обратите внимание на слова и выражения. Все лексические единицы необходимы для составления предложений по данной теме.
Английская транскрипция может быть не видна в некоторых форматах на некоторых устройствах, при затруднениях используйте формат pdf.
Автор запрещает размешать эту книгу на бесплатных ресурсах и без его письменного согласия, отмазка что книга якобы найдена на свободных ресурсах не прокатит и не избавит от уголовной и гражданско-правовой ответственности за пиратство.
Покупка книги на легальных ресурсах позволит понять автору, что нужно и далее издавать хорошие книги по данной теме.
Как заговорить на английском
Для нормального ритма изучения иностранного языка необходимо полностью отказаться от употребления алкоголя и табака (вонючих сосок), которые необратимо уменьшают размер мозга и когнитивные (познавательные) способности. Алкоголь доказано снижает когнитивные функции за счет нейродегенеративных процессов, ускоряет гибель нейронов и аксонов (отростков нервов), снижает уровень витамина B1 и приводит к развитию синдрома Вернике-Корсакова. С курением все еще хуже: сигареты – это маленький химический завод с каплей табака. Для обычных людей, обладающих среднестатистическим здоровьем, отказ от курения и алкоголя – базовое правило для продления жизни (Денис Шевчук, "Профилактика вредных привычек", Ridero, ЛитРес).
Рекомендую многократно перечитывать эту книгу про себя и вслух. Важна регулярность. Очень важно вести здоровый образ жизни, полностью отказаться от употребления таких ядов как табак и алкоголь. Любые спиртные изделия в любом количестве безвозвратно убивают часть мозга и на 20-30 дней блокируют часть его возможностей. Табачная наркомания (сосание лоховских вонючих сосок) не только сокращает жизнь лет на 15-20, но и серьезно мешает изучению нового.
Один из способов тренировать иностранный язык – обучать иностранцев русскому языку, русской литературе, философии и истории России (для чего стоит повышать их знание).
Подробнее о методах запоминания слов:
Денис Шевчук, "Методика изучения иностранного языка (ускоренное изучение)", ЛитРес;
Денис Шевчук, "Скорочтение и рациональное чтение"
Знаете ли вы русский язык?
Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:
1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.
Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – "…" и «…» (лапки и елочки).
Правильно: "слова «слова»" или «слова "слова"»
Неправильно: «слова»» и "слова "слова"
Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.
2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.
Правильно: слова (слова).
Неправильно: слова. (слова.)
Подробнее: Розенталь, «Справочник по правописанию и литературной правке».
В английском языке все наоборот, поэтому даже доктора филологических наук часто делают ошибки в русском языке (если они специалисты в английском).
Medical Jobs – Медицинские профессии
Medical Jobs – Медицинские профессии ['mɛdɪkəl ʤɒbz]
My profession is a doctor – Моя профессия – врач
My profession is a doctor [maɪ prə'fɛʃən ɪz ə 'dɒktə] Моя профессия – врач
An introduction Введение
An introduction [ən ˌɪntrə'dʌkʃən] Введение
Врач – это человек, обладающий опытом практической медицины, помогающий поддерживать физическое и психическое здоровье. A doctor is someone who is experienced to practice medicine to help maintain physical and mental health [ə 'dɒktər ɪz 'sʌmwʌn hu: ɪz ɪk'spɪəriənst tu: 'præktɪs 'mɛdsən tu: hɛlp meɪn'teɪn 'fɪzɪkəl ænd 'mɛntəl hɛlθ].
В обязанности врача входит взаимодействие с пациентами, диагностика медицинских проблем и лечение болезни или травмы. A doctor s duty is an interaction with patients, diagnosing medical problems and treating the illness or injury [ə 'dɒktər ɛs 'dju:ti ɪz ən ˌɪntə'rækʃən wɪð 'peɪʃənts, 'daɪəɡnəʊzɪŋ 'mɛdɪkəl 'prɒbləmz ænd 'tri:tɪŋ ði 'ɪlnəs ɔ:r 'ɪnʤəri].
Слова и фразы, которые вам нужны. The words and phrases that you need [ðə wɜ:dz ænd 'freɪzɪz ðæt ju: ni:d]:
to practice medicine [tu: 'præktɪs 'mɛdsən] – заниматься медициной;
to cure [tu: kjʊə] – лечить;
to examine the patients [tu: ɪɡ'zæmɪn ðə 'peɪʃənts] – обследовать пациентов;
to conduct a medical examination [tu: kən'dʌkt ə 'mɛdɪkəl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən] – провести медицинское обследование;
to make the diagnosis [tu: meɪk ðə ˌdaɪəɡ'nəʊsɪs] – диагностировать;
to determine the cause of the disease [tu: dɪ'tɜ:mɪn ðə kɔ:z ɒv ðə dɪ'zi:z] – определить причины болезни;
to perform diagnostics to determine the root problem [tu: pə'fɔ:m ˌdaɪəɡ'nɒstɪks tu: dɪ'tɜ:mɪn ðə ru:t 'prɒbləm] – выполнить диагностику для определения основной проблемы;
to interpret laboratory results [tu: ɪn'tɜ:prɪt lə'bɒrətəri rɪ'zʌlts] – интерпретировать лабораторные результаты;
to prescribe the medication [tu: prɪs'kraɪb ðə ˌmɛdɪ'keɪʃən] – назначить лекарство;
to follow up the treatment [tu: 'fɒləʊ ʌp ðə 'tri:tmənt] – проводить последующее лечение;
to provide follow-up care of patients [tu: prə'vaɪd 'fɒləʊ'ʌp keər ɒv 'peɪʃənts] – обеспечить последующий уход за пациентами;
to cure people [tu: kjʊə 'pi:pəl] – лечить людей;
to administer treatment [tu: əd'mɪnɪstə 'tri:tmənt] – назначать лечение;
to fill in the patients' cards [tu: fɪl ɪn ðə 'peɪʃənts kɑ:dz] – заполнять карточки пациентов;
to work closely with physician assistants, nurses, EMTs, pharmacists and other health professionals to ensure the best possible care of their patients [tu: wɜ:k 'kləʊsli wɪð fɪ'zɪʃən ə'sɪstənts, 'nɜ:sɪz, i:-ɛm-ti:z, 'fɑ:məsɪsts ænd 'ʌðə hɛlθ prə'fɛʃənəlz tu: ɪn'ʃɔ: ðə bɛst 'pɒsəbəl keər ɒv ðeə 'peɪʃənts] – тесно сотрудничать с помощниками врачей, медсестрами, врачами скорой помощи , фармацевтами и другими медицинскими работниками, чтобы обеспечить наилучший уход за своими пациентами;
to stay up-to-date on emerging medical technology and the latest field research [tu: steɪ 'ʌptə'deɪt ɒn ɪ'mɜ:ʤɪŋ 'mɛdɪkəl tɛk'nɒləʤi ænd ðə 'leɪtɪst fi:ld rɪ'sɜ:ʧ] – быть в курсе новейших медицинских технологий и новейших клинических исследований.
What does a doctor do? Что делает врач?
What does a doctor do? [wɒt dʌz ə 'dɒktə du:?] Что делает врач?
Прочитайте текст. Read the text [ri:d ðə tɛkst].
Врачи встречаются и беседуют с пациентами, чтобы диагностировать, контролировать и лечить заболевания и травмы. Doctors meet and talk with the patients in order to diagnose, manage and treat illnesses and injuries ['dɒktəz mi:t ænd tɔ:k wɪð ðə 'peɪʃənts ɪn 'ɔ:də tu: 'daɪəɡnəʊz, 'mænɪʤ ænd tri:t 'ɪlnəsɪz ænd 'ɪnʤəriz].
Конкретные обязанности могут варьироваться в зависимости от области медицины, но многие из основных обязанностей обязательны для всех врачей. Specific duties will vary depending on the area of medicine, but many of the core duties are required of all doctors [spə'sɪfɪk 'dju:tiz wɪl 'veəri dɪ'pɛndɪŋ ɒn ði 'eəriə ɒv 'mɛdsən, bʌt 'mɛni ɒv ðə kɔ: 'dju:tiz ɑ: rɪ'kwaɪəd ɒv ɔ:l 'dɒktəz].
Некоторые из этих обязанностей заключаются в том, чтобы:
Some of those duties are to [sʌm ɒv ðəʊz 'dju:tiz ɑ: tu:]:
Внимательно выслушайте пациентов, чтобы собрать информацию о симптомах;
Listen carefully to patients to gather information regarding symptoms ['lɪsən 'keəfəli tu: 'peɪʃənts tu: 'ɡæðər ˌɪnfə'meɪʃən rɪ'ɡɑ:dɪŋ 'sɪmptəmz];
Проведите медицинское обследование;
Conduct a medical examination [kən'dʌkt ə 'mɛdɪkəl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən];
Проведите диагностику, чтобы определить причину проблемы;
Perform diagnostics to determine the root problem [pə'fɔ:m ˌdaɪəɡ'nɒstɪks tu: dɪ'tɜ:mɪn ðə ru:t 'prɒbləm];
Прочитайте и интерпретируйте результаты лабораторных исследований;
Read and interpret laboratory results [ri:d ænd ɪn'tɜ:prɪt lə'bɒrətəri rɪ'zʌlts];
Назначьте лекарства;
Prescribe the medication [prɪs'kraɪb ðə ˌmɛdɪ'keɪʃən];
Проследите за лечением;
Follow up the treatment ['fɒləʊ ʌp ðə 'tri:tmənt];
Обеспечьте последующий уход за пациентами;
Provide follow-up care of patients [prə'vaɪd 'fɒləʊ'ʌp keər ɒv 'peɪʃənts];
Работайте в тесном сотрудничестве с ассистентами врачей, медсестрами, врачами скорой помощи, фармацевтами и другими медицинскими работниками, чтобы обеспечить своим пациентам наилучший уход за больными;
Work closely with physician assistants, nurses, EMTs, pharmacists and other health professionals to ensure the best possible care of their patients [wɜ:k 'kləʊsli wɪð fɪ'zɪʃən ə'sɪstənts, 'nɜ:sɪz, i:-ɛm-ti:z, 'fɑ:məsɪsts ænd 'ʌðə hɛlθ prə'fɛʃənəlz tu: ɪn'ʃɔ: ðə bɛst 'pɒsəbəl keər ɒv ðeə 'peɪʃənts];
Будте в курсе новейших медицинских технологий и результатов клинических исследований.
Stay up-to-date on emerging medical technology and the latest field research [steɪ 'ʌptə'deɪt ɒn ɪ'mɜ:ʤɪŋ 'mɛdɪkəl tɛk'nɒləʤi ænd ðə 'leɪtɪst fi:ld rɪ'sɜ:ʧ].
ri:d ðə tɛkst.
Прочитайте выражения минимум 3-5 раз:
внимательно выслушать пациента, чтобы собрать информацию о симптомах listen carefully to patients to gather information regarding symptoms ['lɪsən 'keəfəli tu: 'peɪʃənts tu: 'ɡæðər ˌɪnfə'meɪʃən rɪ'ɡɑ:dɪŋ 'sɪmptəmz];
провести медицинское обследование conduct a medical examination [kən'dʌkt ə 'mɛdɪkəl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən];
провести диагностику, чтобы определить основную проблему perform diagnostics to determine the root problem [pə'fɔ:m ˌdaɪəɡ'nɒstɪks tu: dɪ'tɜ:mɪn ðə ru:t 'prɒbləm];
читать и интерпретировать лабораторные результаты read and interpret laboratory results [ri:d ænd ɪn'tɜ:prɪt lə'bɒrətəri rɪ'zʌlts];
назначить лекарство prescribe the medication [prɪs'kraɪb ðə ˌmɛdɪ'keɪʃən];
следить за лечением follow up the treatment ['fɒləʊ ʌp ðə 'tri:tmənt];
обеспечить последующий уход за пациентами provide follow-up care of patients [prə'vaɪd 'fɒləʊ'ʌp keər ɒv 'peɪʃənts];
тесно сотрудничать с помощниками врачей, медсестрами, врачами скорой помощи, фармацевтами и другими медицинскими работниками, чтобы обеспечить наилучший уход за своими пациентами work closely with physician assistants, nurses, EMTs, pharmacists and other health professionals to ensure the best possible care of their patients [wɜ:k 'kləʊsli wɪð fɪ'zɪʃən ə'sɪstənts, 'nɜ:sɪz, i:-ɛm-ti:z, 'fɑ:məsɪsts ænd 'ʌðə hɛlθ prə'fɛʃənəlz tu: ɪn'ʃɔ: ðə bɛst 'pɒsəbəl keər ɒv ðeə 'peɪʃənts];
быть в курсе новейших медицинских технологий и последних клинических исследований stay up-to-date on emerging medical technology and the latest field research [steɪ 'ʌptə'deɪt ɒn ɪ'mɜ:ʤɪŋ 'mɛdɪkəl tɛk'nɒləʤi ænd ðə 'leɪtɪst fi:ld rɪ'sɜ:ʧ].
Смотрите видео в соответствии с планом Watch the video according to the plan [wɒʧ ðə 'vɪdiəʊ ə'kɔ:dɪŋ tu: ðə plæn];
Помощь другим Helping Others ['hɛlpɪŋ 'ʌðəz];
Личное общение с пациентами Personal Connection with Patients ['pɜ:sənəl kə'nɛkʃən wɪð 'peɪʃənts];
Интеллектуальный вызов Intellectual Challenge [ɪntəl'ɛkʧuəl 'ʧælɪnʤ];
Автономия Autonomy [ɔ:'tɒnəmi];
Это прям круто It's Straight Cool [ɪts streɪt ku:l].
Прочитайте выражения минимум 3-5 раз:
обратите внимание на соответствующие выражения – pay attention to the related expressions [peɪ ə'tɛnʃən tu: ðə rɪ'leɪtɪd ɪk'sprɛʃənz];
опыт, приносящий огромное удовлетворение – tremendously satisfying experience [trɪ'mɛndəsli 'sætɪsfaɪɪŋ ɪk'spɪəriəns];
быть уверенным в здоровье и благополучии другого человека – to be trusted with another human being’s health and wellbeing [tu: bi: 'trʌstɪd wɪð ə'nʌðə 'hju:mən 'bi:ɪŋ ɛs hɛlθ ænd ˌwɛl'bi:ɪŋ], be confident in the health and well-being of another person [bi: 'kɒnfɪdənt ɪn ðə hɛlθ ænd wɛl-'bi:ɪŋ ɒv ə'nʌðə 'pɜ:sən];
высокий уровень доверия – a deep level of trust [ə di:p 'lɛvəl ɒv trʌst];
самые трудные времена – the most trying times [ðə məʊst 'traɪɪŋ taɪmz];
преодолеть серьезную проблему – to overcome a significant challenge [tu: ˌəʊvə'kʌm ə sɪɡ'nɪfɪkənt 'ʧælɪnʤ];
продолжать учиться до конца своей карьеры – to continue to learn for the rest of your career [tu: kən'tɪnju: tu: lɜ:n fɔ: ðə rɛst ɒv jɔ: kə'rɪə];
для анализа объективных данных, опасений и пояснений пациента – to analyze the objective data, the patient’s concerns and presentations [tu: 'ænəlaɪz ði əb'ʤɛktɪv 'deɪtə, ðə 'peɪʃənts kən'sɜ:nz ænd ˌprɛzən'teɪʃənz];
для принятия решений о лечении – to make treatments decisions [tu: meɪk 'tri:tmənts dɪ'sɪʒənz];
самая высокооплачиваемая профессия – the highest paid profession [ðə 'haɪɪst peɪd prə'fɛʃən];
чрезвычайно полезная профессия – a tremendously rewarding profession [ə trɪ'mɛndəsli rɪ'wɔ:dɪŋ prə'fɛʃən];
Ответьте на вопросы, приведенные ниже – Answer the questions below ['ɑ:nsə ðə 'kwɛsʧənz bɪ'ləʊ]
Каковы преимущества работы врачом? улучшить качество жизни ваших пациентов – What are the rewarding aspects of being a physician? to improve the quality of life of your patients [wɒt ɑ: ðə rɪ'wɔ:dɪŋ 'æspɛkts ɒv 'bi:ɪŋ ə fɪ'zɪʃən? tu: ɪm'pru:v ðə 'kwɒləti ɒv laɪf ɒv jɔ: 'peɪʃənts]
Почему пациенты должны доверять врачу? потому что пациент переживает самый сложный период в своей жизни – Why patients should trust the doctor? because the patients is going through the most trying time of his life [waɪ 'peɪʃənts ʃʊd trʌst ðə 'dɒktə? bɪ'kɒz ðə 'peɪʃənts ɪz 'ɡəʊɪŋ θru: ðə məʊst 'traɪɪŋ taɪm ɒv hɪz laɪf]
Каковы функции врача? для анализа объективных данных, опасений и описаний пациента, а также для принятия решений о лечении – What are the physician functions? to analyze the objective data, the patient’s concerns and presentations as well as to make treatments decisions [wɒt ɑ: ðə fɪ'zɪʃən 'fʌŋkʃənz? tu: 'ænəlaɪz ði əb'ʤɛktɪv 'deɪtə, ðə 'peɪʃənts kən'sɜ:nz ænd ˌprɛzən'teɪʃənz æz wɛl æz tu: meɪk 'tri:tmənts dɪ'sɪʒənz]
Чем вы можете гордиться как врач? чтобы преодолеть серьезные трудности и вылечить болезнь – What are the things you can be proud of as a doctor? to overcome a significant challenge, to cure the disease [wɒt ɑ: ðə θɪŋz ju: kæn bi: praʊd ɒv æz ə 'dɒktə? tu: ˌəʊvə'kʌm ə sɪɡ'nɪfɪkənt 'ʧælɪnʤ, tu: kjʊə ðə dɪ'zi:z] Почему врачи должны продолжать учиться до конца своей карьеры? появляются новые технологии – Why do the doctors should continue to learn for the rest of their career? new technologies appear [waɪ du: ðə 'dɒktəz ʃʊd kən'tɪnju: tu: lɜ:n fɔ: ðə rɛst ɒv ðeə kə'rɪə? nju: tɛk'nɒləʤiz ə'pɪə]
Это престижная и хорошо оплачиваемая работа? да, это самая высокооплачиваемая профессия – Is it prestigious and well-paid job? yes, it is the highest paid profession [ɪz ɪt prɛs'tɪʤəs ænd wɛl-peɪd ʤɒb? jɛs, ɪt ɪz ðə 'haɪɪst peɪd prə'fɛʃən]
Вы согласны или не согласны со следующими комментариями? – Do you agree or disagree with the following comments? [du: ju: ə'ɡri: ɔ: ˌdɪsə'ɡri: wɪð ðə 'fɒləʊɪŋ 'kɒmɛnts?]
Я учусь в медицинскм вузе (4 курс) и мне интересно, есть ли у врачей время на себя? – I'm in medical school, (4th year) and I wonder: do doctor have time for themselves [aɪm ɪn 'mɛdɪkəl sku:l, (4th jɪə) ænd aɪ 'wʌndə: du: 'dɒktə hæv taɪm fɔ: ðəm'sɛlvz]?
Потому что сейчас очень трудно найти время для себя вне учебы. – Because right now it's very hard to find time for myself outside studies [bɪ'kɒz raɪt naʊ ɪts 'vɛri hɑ:d tu: faɪnd taɪm fɔ: maɪ'sɛlf ˌaʊt'saɪd 'stʌdiz].
Я встречал много людей, которые вздыхали и говорили о том, как утомительна медицина и насколько дольше, чем в других профессиях, нужно готовиться к ней. – I've met a lot of people who sigh and talk about how tiring medicine is and how much longer than other professions you need to train for it [aɪv mɛt ə lɒt ɒv 'pi:pəl hu: saɪ ænd tɔ:k ə'baʊt haʊ 'taɪərɪŋ 'mɛdsən ɪz ænd haʊ mʌʧ 'lɒŋɡə ðæn 'ʌðə prə'fɛʃənz ju: ni:d tu: treɪn fɔ:r ɪt].
Теперь мне хочется показать каждому из них это видео. – Now I feel like showing every one of them this video [naʊ aɪ fi:l laɪk 'ʃəʊɪŋ 'ɛvri wʌn ɒv ðɛm ðɪs 'vɪdiəʊ].
Быть врачом – это действительно самое лучшее, и приятно, когда тебе напоминают о том, как нам повезло, что у нас есть возможность изучать медицину каждый день? – Being a doctor is really the best, It's great to be reminded of how lucky we are to get an opportunity to study medicine every day ['bi:ɪŋ ə 'dɒktər ɪz 'rɪəli ðə bɛst, ɪts ɡreɪt tu: bi: rɪ'maɪndɪd ɒv haʊ 'lʌki wi: ɑ: tu: ɡɛt ən ˌɒpə'ʧu:nəti tu: 'stʌdi 'mɛdsən 'ɛvri deɪ]?
Doctor's specialty. Routines and current activities
Специальность врача. Распорядок дня и текущая деятельность. Doctor's specialty. Routines and current activities ['dɒktəz 'spɛʃəlti. ru:'ti:nz ænd 'kʌrənt æk'tɪvətiz]
An introduction
Вот некоторые распространенные медицинские специальности: Врачи общей практики (G.P.) являются врачами первичного звена. Они могут посещать своих пациентов каждый год для “проверки”, если они здоровы. Они, как правило, первыми оказывают медицинскую помощь больным пациентам. Хирурги проводят операции (они “оперируют” людей, делая надрезы на их телах для удаления раковых опухолей или восстановления поврежденных тканей и т.д.). Анестезиологи проводят анестезию, чтобы пациенты не чувствовали боли во время операции. Радиологи интерпретируют рентгеновские снимки. Педиатры ухаживают за детьми. Есть много других специальностей, в том числе кардиологи (кардиохирурги), дерматологи (для лечения кожных заболеваний), онкологи (врачи, лечащие рак) и терапевты (например, терапевты общей практики, за исключением внутренних органов – сердца, желудка и т.д.). Психоневролог занимается психикой человека, отоларингологи лечат горло, нос, уши и другие заболевания, эндокринологи занимаются эндокринной системой, гастроэнтерологи – желудочно-кишечным трактом.
Some common medical specialties are [sʌm 'kɒmən 'mɛdɪkəl 'spɛʃəltiz ɑ:]:
General practitioners (G.P.) are primary care physicians ['ʤɛnərəl præk'tɪʃnəz (ʤi:.pi:.) ɑ: 'praɪməri keə fɪ'zɪʃənz]. They may see their patients every year for a “check-up” when healthy [ðeɪ meɪ si: ðeə 'peɪʃənts 'ɛvri jɪə fɔ:r eɪ “ʧɛk-ʌp” wɛn 'hɛlθi]. They are usually the first providers of care when patients are ill [ðeɪ ɑ: 'ju:ʒuəli ðə fɜ:st prə'vaɪdəz ɒv keə wɛn 'peɪʃənts ɑ:r ɪl].
Surgeons perform surgery ['sɜ:ʤənz pə'fɔ:m 'sɜ:ʤəri] (They “operate on” people – cutting into their bodies to remove cancers or repair damaged tissues, etc.) [ðeɪ “'ɒpəreɪt ɒn” 'pi:pəl – 'kʌtɪŋ 'ɪntu: ðeə 'bɒdiz tu: rɪ'mu:v 'kænsəz ɔ: rɪ'peə 'dæmɪʤd 'tɪʃu:z, ɪt'sɛtərə].
Anesthesiologists administer anesthesia so patients will not feel pain during surgery [ˌænəsˌθi:zi'ɒləʤɪsts əd'mɪnɪstər ˌænəs'θi:ziə səʊ 'peɪʃənts wɪl nɒt fi:l peɪn 'djʊərɪŋ 'sɜ:ʤəri].
Radiologists interpret X-rays [ˌreɪdi'ɒləʤɪsts ɪn'tɜ:prɪt 'ɛks'reɪz].
Pediatricians care for children [ˌpi:diə'trɪʃənz keə fɔ: 'ʧɪldrən].
There are many other specialties, including cardiologists (heart doctors), dermatologists (for skin diseases), oncologists (cancer doctors), and internists (like GPs except emphasizing the internal organs – heart, stomach, etc.), a psychoneurologist deals with the human psyche, otolaryngologists treat the throat, ears and nose, endocrinologists deal with the endocrine system, gastroenterologists deal with the gastrointestinal tract [ðeər ɑ: 'mɛni 'ʌðə 'spɛʃəltiz, ɪn'klu:dɪŋ ˌkɑ:di'ɒləʤɪsts (hɑ:t 'dɒktəz), ˌdɜ:mə'tɒləʤɪsts (fɔ: skɪn dɪ'zi:zɪz), ɒn'kɒləʤɪsts ('kænsə 'dɒktəz), ænd 'ɪntɜ:nɪsts (laɪk ʤi:-pi:z ɪk'sɛpt 'ɛmfəsaɪzɪŋ ði ɪn'tɜ:nəl 'ɔ:ɡənz – hɑ:t, 'stʌmək, ɪt'sɛtərə.), ə saɪkəʊnjʊə'rɒləʤɪst di:lz wɪð ðə 'hju:mən 'saɪki, əʊtəʊlærɪŋ'gɒləʤɪst tri:t ðə θrəʊt, ɪəz ænd nəʊz, ˌɛndəʊkraɪ'nɒləʤɪsts di:l wɪð ði 'ɛndəʊkraɪn 'sɪstəm, gæstrəɪntə'rɒləʤɪst di:l wɪð ðə ˌɡæstrəʊɪn'tɛstɪnəl trækt].
К другим типам медицинских работников относятся: медсестры, врачи скорой медицинской помощи (техники скорой медицинской помощи, которые помогают в машинах скорой помощи и т.д.), фармацевты, которые готовят и отпускают лекарства, стоматологи (а также ортодонты, гигиенисты полости рта и ассистенты стоматолога), которые работают с зубами.
Other types of healthcare professionals include ['ʌðə taɪps ɒv 'hɛlθkeə prə'fɛʃənəlz ɪn'klu:d]:
nurses ['nɜ:sɪz],
EMTs (Emergency Medical Technicians who help in ambulances, etc.) [i:-ɛm-ti:z (ɪ'mɜ:ʤənsi 'mɛdɪkəl tɛk'nɪʃənz hu: hɛlp ɪn 'æmbjələnsɪz, ɪt'sɛtərə.)],
pharmacists who prepare and dispense drugs ['fɑ:məsɪsts hu: prɪ'peər ænd dɪ'spɛns drʌɡz],
dentists (as well as orthodontists, dental hygienists, and dental assistants) who work on teeth ['dɛntɪsts (æz wɛl æz ˌɔ:θə'dɒntɪsts, 'dɛntəl 'haɪʤi:nɪsts, ænd 'dɛntəl ə'sɪstənts) hu: wɜ:k ɒn ti:θ].
Названия специальностей врачей. Проверьте, насколько хорошо вы запомнили названия специальностей врачей.
Names of the Doctors' Specializations [neɪmz ɒv ðə 'dɒktəz ˌspɛʃəlaɪ'zeɪʃənz]. Check how you remember the names of the doctors' specializations [ʧɛk haʊ ju: rɪ'mɛmbə ðə neɪmz ɒv ðə 'dɒktəz ˌspɛʃəlaɪ'zeɪʃənz].
Врачи общей практики (G.P.)
Они могут посещать своих пациентов каждый год для “проверки”, если они здоровы. Они, как правило, первыми оказывают медицинскую помощь больным пациентам.
Хирурги
Они проводят хирургические операции, “оперируют” людей, делая надрезы на их телах для удаления раковых опухолей или восстановления поврежденных тканей и т. д.
Анестезиологи
Они проводят анестезию, чтобы пациенты не чувствовали боли во время операции. Радиологи Они интерпретируют рентгеновские снимки.
Педиатры
Они ухаживают за детьми.
Кардиологи
лечат сердце
Дерматологи
занимающиеся кожными заболеваниями
Онкологи
лечащие онкологические заболевания
Психоневрологи
занимается психикой человека
Отоларингологи
лечат горло, уши и нос
Эндокринологи
занимаются эндокринной системой
Гастроэнтерологи
занимаются желудочно-кишечным трактом (ЖКТ)
General practitioners (G.P.) ['ʤɛnərəl præk'tɪʃnəz (ʤi:.pi:)]
They may see their patients every year for a “check-up” when healthy [ðeɪ meɪ si: ðeə 'peɪʃənts 'ɛvri jɪə fɔ:r eɪ “ʧɛk-ʌp” wɛn 'hɛlθi]. They are usually the first providers of care when patients are ill [ðeɪ ɑ: 'ju:ʒuəli ðə fɜ:st prə'vaɪdəz ɒv keə wɛn 'peɪʃənts ɑ:r ɪl].
Surgeons ['sɜ:ʤənz]
They perform surgery, “operate on” people – cutting into their bodies to remove cancers or repair damaged tissues, etc. [ðeɪ pə'fɔ:m 'sɜ:ʤəri, “'ɒpəreɪt ɒn” 'pi:pəl – 'kʌtɪŋ 'ɪntu: ðeə 'bɒdiz tu: rɪ'mu:v 'kænsəz ɔ: rɪ'peə 'dæmɪʤd 'tɪʃu:z, ɪt'sɛtərə]
Anesthesiologists [ˌænəsˌθi:zi'ɒləʤɪsts]
They administer anesthesia so patients will not feel pain during surgery [ðeɪ əd'mɪnɪstər ˌænəs'θi:ziə səʊ 'peɪʃənts wɪl nɒt fi:l peɪn 'djʊərɪŋ 'sɜ:ʤəri].
Radiologists [ˌreɪdi'ɒləʤɪsts]
They interpret X-rays [ðeɪ ɪn'tɜ:prɪt 'ɛks'reɪz].
Pediatricians [ˌpi:diə'trɪʃənz]
They care for children [ðeɪ keə fɔ: 'ʧɪldrən].
Cardiologists [ˌkɑ:di'ɒləʤɪsts]
heart doctors [hɑ:t 'dɒktəz]
Dermatologists [ˌdɜ:mə'tɒləʤɪsts]
for skin diseases [fɔ: skɪn dɪ'zi:zɪz]
Oncologists [ɒn'kɒləʤɪsts]
cancer doctors ['kænsə 'dɒktəz]
Psychoneurologist [saɪkəʊnjʊə'rɒləʤɪst]
deals with the human psyche [di:lz wɪð ðə 'hju:mən 'saɪki]
Otolaryngologists [əʊtəʊlærɪŋ'gɒləʤɪst]
treat the throat, ears and nose [tri:t ðə θrəʊt, ɪəz ænd nəʊz]
Endocrinologists [ˌɛndəʊkraɪ'nɒləʤɪsts]
deal with the endocrine system [di:l wɪð ði 'ɛndəʊkraɪn 'sɪstəm]
Gastroenterologists [gæstrəɪntə'rɒləʤɪst]
deal with the gastrointestinal tract [di:l wɪð ðə ˌɡæstrəʊɪn'tɛstɪnəl trækt]
Examination and Functions of a Doctor
Обследование и функции врача Examination and Functions of a Doctor [ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən ænd 'fʌŋkʃənz ɒv ə 'dɒktə]
Перед началом лечения заболевания лечащий врач должен установить диагноз. Врачу необходимо определить этиологию заболевания, патогенез и симптомы, признаки, по которым его можно выявить. Для постановки диагноза используется ряд различных процедур. К ним относятся: сбор анамнеза, физикальный осмотр, пальпация, перкуссия, аускультация (выслушивание), лабораторные исследования и инструментальные исследования. Лечащий врач должен знать объективные и субъективные симптомы и жалобы пациентов, а также то, как долго у больных людей наблюдаются эти симптомы. История текущего заболевания является частью истории болезни (=клинический отчет). История текущего заболевания содержит множество сведений: информацию о пациенте при поступлении, результаты лабораторных и инструментальных исследований, а также о течении заболевания с любыми изменениями симптомов и состояния, точные дозы назначенных лекарств, достигнутые эффекты лечения. История болезни должна быть составлена правильно, в ней должна содержаться точная и полная информация.
Before the treatment of a disease an attending doctor should establish a diagnosis [bɪ'fɔ: ðə 'tri:tmənt ɒv ə dɪ'zi:z ən ə'tɛndɪŋ 'dɒktə ʃʊd ɪ'stæblɪʃ ə ˌdaɪəɡ'nəʊsɪs]. It is necessary for a doctor to determine the etiology of the disease, pathogenesis and symptoms, signs by which it can be revealed [ɪt ɪz 'nɛsəsəri fɔ:r ə 'dɒktə tu: dɪ'tɜ:mɪn ði ˌi:ti'ɒləʤi ɒv ðə dɪ'zi:z, ˌpæθə'ʤɛnəsɪs ænd 'sɪmptəmz, saɪnz baɪ wɪʧ ɪt kæn bi: rɪ'vi:ld].
A number of different procedures are used to make a diagnosis [ə 'nʌmbər ɒv 'dɪfərənt prə'si:ʤəz ɑ: ju:zd tu: meɪk ə ˌdaɪəɡ'nəʊsɪs]. They are: history-taking, physical examination, palpation, percussion, auscultation (выслушивание), laboratory studies, and instrumental studies [ðeɪ ɑ: 'hɪstəri-'teɪkɪŋ, 'fɪzɪkəl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən, pæl'peɪʃən, pə'kʌʃən, ˌɔ:skəl'teɪʃən (выслушивание), lə'bɒrətəri 'stʌdiz, ænd ˌɪnstrə'mɛntəl 'stʌdiz].
The attending doctor must know objective and subjective symptoms and complaints of patients as well as how long sick people have been having these symptoms [ði ə'tɛndɪŋ 'dɒktə mʌst nəʊ əb'ʤɛktɪv ænd səb'ʤɛktɪv 'sɪmptəmz ænd kəm'pleɪnts ɒv 'peɪʃənts æz wɛl æz haʊ lɒŋ sɪk 'pi:pəl hæv bi:n 'hævɪŋ ði:z 'sɪmptəmz].
History of present illness makes a part on a case history (=case report) ['hɪstəri ɒv 'prɛzənt 'ɪlnəs meɪks ə pɑ:t ɒn ə keɪs 'hɪstəri (=keɪs rɪ'pɔ:t)]. The history of present illness contains a lot of findings: information of the patient on his admission, the results of laboratory and instrumental tests, and the course of disease with any changes in the symptoms and condition, the exact doses of the prescribed medicines, the produced effects of treatment [ðə 'hɪstəri ɒv 'prɛzənt 'ɪlnəs kən'teɪnz ə lɒt ɒv 'faɪndɪŋz: ˌɪnfə'meɪʃən ɒv ðə 'peɪʃənt ɒn hɪz əd'mɪʃən, ðə rɪ'zʌlts ɒv lə'bɒrətəri ænd ˌɪnstrə'mɛntəl tɛsts, ænd ðə kɔ:s ɒv dɪ'zi:z wɪð 'ɛni 'ʧeɪnʤɪz ɪn ðə 'sɪmptəmz ænd kən'dɪʃən, ði ɪɡ'zækt 'dəʊsɪz ɒv ðə prɪs'kraɪbd 'mɛdsənz, ðə prə'dju:st ɪ'fɛkts ɒv 'tri:tmənt]. The case history should be written in a correct way, it should contain the exact and complete information [ðə keɪs 'hɪstəri ʃʊd bi: 'rɪtən ɪn ə kə'rɛkt weɪ, ɪt ʃʊd kən'teɪn ði ɪɡ'zækt ænd kəm'pli:t ˌɪnfə'meɪʃən].
Слова, которые нужно запомнить. Words to remember [wɜ:dz tu: rɪ'mɛmbə]:
attending doctor [ə'tɛndɪŋ 'dɒktə] – лечащий врач (дословно – посещающий);
to establish [tu: ɪ'stæblɪʃ] – устанавливать;
pathogeneses [pæθə'ʤenɪsɪs] – патогенез;
to reveal [tu: rɪ'vi:l] – обнаруживать;
signs [saɪnz] – признаки;
history taking ['hɪstəri 'teɪkɪŋ] – сбор анамнеза;
auscultation [ˌɔ:skəl'teɪʃən] – аускультация, выслушивание;
percussion [pə'kʌʃən] – перкуссия (выстукивание);
palpation [pæl'peɪʃən] – пальпация;
instrumental [ˌɪnstrə'mɛntəl] – инструментальный;
laboratory [lə'bɒrətəri] – лабораторный;
studies ['stʌdiz] – обследование;
course [kɔ:s] – курс;
to contain [tu: kən'teɪn] – содержать;
exact [ɪɡ'zækt] – точный;
reveal [rɪ'vi:l] выявлять, обнаруживать;
cytological [sɪtə'lɒʤɪkl] цитологический, цитологическое исследование;
resuscitation [rɪsʌsɪ'teɪʃn] реанимация, реаниматология, оживление, искусственное дыхание, реанимационный;
реанимация реаниматология intensive care, reanimatology [ɪn'tɛnsɪv keə, ri:'ænɪmətɒləʤɪ];
оживление revival [rɪ'vaɪvəl];
искусственное дыхание artificial respiration [ˌɑ:tɪ'fɪʃəl ˌrɛspə'reɪʃən];
реанимационный reanimation [ˌri:ˌænɪ'meɪʃən].
Methods of Physical Examination
Методы физикального обследования Methods of Physical Examination ['mɛθədz ɒv 'fɪzɪkəl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən]
Перед началом лечения того или иного заболевания необходимо провести диагностику, определить причину заболевания и все симптомы, по которым оно может быть выявлено. Правильный диагноз должен быть поставлен на основании полного клинического обследования пациента. Обычными методами обследования, которые врачи используют в своей практике, являются: опрос, осмотр, аускультация, пальпация, перкуссия, измерение температуры, пульса, артериального давления, проведение рентгенологических исследований и различных лабораторных исследований.
Before the treatment of a disease it is necessary to make diagnosis, to determine the cause of the disease and all symptoms by which it can be revealed [bɪ'fɔ: ðə 'tri:tmənt ɒv ə dɪ'zi:z ɪt ɪz 'nɛsəsəri tu: meɪk ˌdaɪəɡ'nəʊsɪs, tu: dɪ'tɜ:mɪn ðə kɔ:z ɒv ðə dɪ'zi:z ænd ɔ:l 'sɪmptəmz baɪ wɪʧ ɪt kæn bi: rɪ'vi:ld]. Correct diagnosis must be based on a complete clinical examination of the patient [kə'rɛkt ˌdaɪəɡ'nəʊsɪs mʌst bi: beɪst ɒn ə kəm'pli:t 'klɪnɪkəl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən ɒv ðə 'peɪʃənt]. The usual methods of examination which doctors use in their practice are: inquiry, inspection, auscultation, palpation, percussion, taking the temperature, feeling the pulse, taking the blood pressure, making X-ray examinations and various laboratory studies [ðə 'ju:ʒuəl 'mɛθədz ɒv ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən wɪʧ 'dɒktəz ju:z ɪn ðeə 'præktɪs ɑ: ɪn'kwaɪəri, ɪn'spɛkʃən, ˌɔ:skəl'teɪʃən, pæl'peɪʃən, pə'kʌʃən, 'teɪkɪŋ ðə 'tɛmprəʧə, 'fi:lɪŋ ðə pʌls, 'teɪkɪŋ ðə blʌd 'prɛʃə, 'meɪkɪŋ 'ɛks'reɪ ɪɡˌzæmɪ'neɪʃənz ænd 'veəriəs lə'bɒrətəri 'stʌdiz].
Расспрашивая пациента, врач узнает о его жалобах, начале заболевания, его прошлом и семейном анамнезе, наследственных заболеваниях. Осмотр – это метод, с помощью которого врач оценивает внешний вид пациента, его телосложение, питание, цвет лица, состояние его кожи, слизистых оболочек, языка, зрачков и т.д. При аускультации пациента врач может определить аномальные сердечные тоны, крепитацию и хрипы в легких. При пальпации врач определяет эластичность или ригидность брюшной полости, очертания или увеличение органа, припухлость, отечность и наличие роста. Перкуссия выявляет приглушенность звука и распределение жидкости в организме. Температура измеряется с помощью термометра, чтобы определить, есть ли у пациента температура или ее нет. Кровяное давление измеряется с помощью монометра, чтобы выяснить, страдает ли пациент гипертонией или гипотонией. У пациента прощупывается пульс, чтобы определить, является ли его частота нормальной или учащенной. Нормальная частота составляет 65-70 ударов в минуту. Обычные лабораторные исследования – это различные анализы крови, мочи, кала и мокроты, желчи. У пациента берутся мазки для цитологического исследования. Если пациент страдает каким-либо видом аллергии, необходимо провести аллергопробы. Для определения характера опухоли берутся образцы биопсии. Чтобы выявить повреждения в костях или тканях, пациентам делают рентген. Результаты физикального обследования и лабораторных исследований заносятся в историю болезни пациента.
By questioning the patient the doctor learns about his complaints, the onset of the disease, his past history and his family history, hereditary diseases [baɪ 'kwɛsʧənɪŋ ðə 'peɪʃənt ðə 'dɒktə lɜ:nz ə'baʊt hɪz kəm'pleɪnts, ði 'ɒnsɛt ɒv ðə dɪ'zi:z, hɪz pɑ:st 'hɪstəri ænd hɪz 'fæmɪli 'hɪstəri, hɪ'rɛdɪtəri dɪ'zi:zɪz].
Inspection is the method by which doctor reveals the appearance of the patient, his build, nourishment, complexion, the state of his skin, mucous membranes, tongue, pupils, etc [ɪn'spɛkʃən ɪz ðə 'mɛθəd baɪ wɪʧ 'dɒktə rɪ'vi:lz ði ə'pɪərəns ɒv ðə 'peɪʃənt, hɪz bɪld, 'nʌrɪʃmənt, kəm'plɛkʃən, ðə steɪt ɒv hɪz skɪn, 'mju:kəs 'mɛmbreɪnz, tʌŋ, 'pju:pəlz, ɪt'sɛtərə].
While auscultating the patient, the physician can determine the abnormal heart sounds, crepitations and rales in the lungs [waɪl 'ɔ:skəlteɪtɪŋ ðə 'peɪʃənt, ðə fɪ'zɪʃən kæn dɪ'tɜ:mɪn ði æb'nɔ:məl hɑ:t saʊndz, ˌkrɛpɪ'teɪʃənz ænd rɑ:lz ɪn ðə lʌŋz].
By palpation the doctor determines elasticity or rigidity of the abdomen, the outlines or the enlargement of the organ, swelling, edema and existence of growth [baɪ pæl'peɪʃən ðə 'dɒktə dɪ'tɜ:mɪnz ˌi:læ'stɪsəti ɔ: rɪ'ʤɪdəti ɒv ði 'æbdəmən, ði 'aʊtlaɪnz ɔ: ði ɪn'lɑ:ʤmənt ɒv ði 'ɔ:ɡən, 'swɛlɪŋ, ɪ'di:mə ænd ɪɡ'zɪstəns ɒv ɡrəʊθ].
Percussion reveals dullness of sound and distribution of fluids in the body [pə'kʌʃən rɪ'vi:lz 'dʌlnəs ɒv saʊnd ænd ˌdɪstrɪ'bju:ʃən ɒv 'flu:ɪdz ɪn ðə 'bɒdi].
The temperature is taken by means of thermometer to ascertain whether the patient has or has no temperature [ðə 'tɛmprəʧər ɪz 'teɪkən baɪ mi:nz ɒv θə'mɒmɪtə tu: ˌæsə'teɪn 'wɛðə ðə 'peɪʃənt hæz ɔ: hæz nəʊ 'tɛmprəʧə].
The blood pressure is measured by means of monometer to find out whether the patient is suffering from hypertension or hypotension [ðə blʌd 'prɛʃər ɪz 'mɛʒəd baɪ mi:nz ɒv monometer tu: faɪnd aʊt 'wɛðə ðə 'peɪʃənt ɪz 'sʌfərɪŋ frɒm ˌhaɪpə'tɛnʃən ɔ: ˌhaɪpəʊ'tɛnʃən].
The patient's pulse is felt to determine whether the pulse rate is normal or accelerated. The normal rate is 65-70 beats per minute [ðə 'peɪʃənts pʌls ɪz fɛlt tu: dɪ'tɜ:mɪn 'wɛðə ðə pʌls reɪt ɪz 'nɔ:məl ɔ:r ək'sɛləreɪtɪd. ðə 'nɔ:məl reɪt ɪz 65-70 bi:ts pɜ: 'mɪnɪt].
The usual laboratory studies are various blood tests, urine analyses, stool studies and sputum, bile examinations [ðə 'ju:ʒuəl lə'bɒrətəri 'stʌdiz ɑ: 'veəriəs blʌd tɛsts, 'jʊərɪn ə'næləsi:z, stu:l 'stʌdiz ænd 'spju:təm, baɪl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃənz].
Patient’s swabs or smears are taken for cytological examination. If the patient suffers from any kind of allergy it is necessary to make allergy tests ['peɪʃənts swɒbz ɔ: smɪəz ɑ: 'teɪkən fɔ: sɪtə'lɒʤɪkl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən. ɪf ðə 'peɪʃənt 'sʌfəz frɒm 'ɛni kaɪnd ɒv 'æləʤi ɪt ɪz 'nɛsəsəri tu: meɪk 'æləʤi tɛsts].
Biopsy specimens are taken to detect the character of tumor ['baɪɒpsi 'spɛsɪmɪnz ɑ: 'teɪkən tu: dɪ'tɛkt ðə 'kærəktər ɒv 'tju:mə].
In order to detect lesions in the bones or tissues patients are X-rayed [ɪn 'ɔ:də tu: dɪ'tɛkt 'li:ʒənz ɪn ðə bəʊnz ɔ: 'tɪʃu:z 'peɪʃənts ɑ:r 'ɛks'reɪd].
The results of physical examination and laboratory investigations are recorded into patient’s case history [ðə rɪ'zʌlts ɒv 'fɪzɪkəl ɪɡˌzæmɪ'neɪʃən ænd lə'bɒrətəri ɪnˌvɛstɪ'ɡeɪʃənz ɑ: rɪ'kɔ:dɪd 'ɪntu: 'peɪʃənts keɪs 'hɪstəri].
Emergency Medicine Неотложная медицинская помощь
Emergency medicine and critical care Неотложная медицинская помощь и реанимация
Emergency medicine and critical care [ɪ'mɜ:ʤənsi 'mɛdsən ænd 'krɪtɪkəl keə] Неотложная медицинская помощь и реанимация
Flulike, flu-like – гриппоподобный [flu:laɪk]
Enterovirus [entərə(ʊ)'vaɪərəs] энтеровирус, энтеровирусный
Это может вызвать симптомы, похожие на лихорадку, и крайнюю, затяжную усталость. It can produce flulike symptoms and extreme, lingering fatigue [ɪt kæn prə'dju:s flu:laɪk 'sɪmptəmz ænd ɪk'stri:m, 'lɪŋɡərɪŋ fə'ti:ɡ]. Это вызывает симптомы, похожие на лихорадку, которые могут прогрессировать до тяжелой пневмонии. It causes flulike symptoms that can progress to severe pneumonia [ɪt 'kɔ:zɪz flu:laɪk 'sɪmptəmz ðæt kæn prə'ɡrɛs tu: sɪ'vɪə nju:'məʊniə].
Энтеровирусы вызывают понос и грипо-подобные симптомы у взрослых, иногда сыпь, но для новорожденных он может быть смертельным. Enteroviruses cause diarrhea and flu-like symptoms in adults, maybe a rash, but for newborns, it can be deadly [entərə(ʊ)'vaɪərəs kɔ:z ˌdaɪə'ri:ə ænd flu:-laɪk 'sɪmptəmz ɪn 'ædʌlts, 'meɪbi ə ræʃ, bʌt fɔ: 'nju:bɔ:nz, ɪt kæn bi: 'dɛdli].
Делать с помощью
Наиболее распространенное значение фразового глагола do with – выражать желание или потребность в чем-либо, обычно после использования слов "могу" или "мог бы". Это означает, что вы хотели бы иметь что-то или нуждаетесь в чем-то в определенной ситуации. Например, вы могли бы сказать: "Прямо сейчас я бы не отказался от чашки кофе".
Do with [du: wɪð]
The most common meaning of the phrasal verb do with is to express a desire or need for something, usually after using 'can' or 'could' [ðə məʊst 'kɒmən 'mi:nɪŋ ɒv ðə 'freɪzəl vɜ:b du: wɪð ɪz tu: ɪk'sprɛs ə dɪ'zaɪər ɔ: ni:d fɔ: 'sʌmθɪŋ, 'ju:ʒuəli 'ɑ:ftə 'ju:zɪŋ kæn ɔ: kʊd]. It means that you would like to have or need something in a particular situation [ɪt mi:nz ðæt ju: wʊd laɪk tu: hæv ɔ: ni:d 'sʌmθɪŋ ɪn ə pə'tɪkjələ ˌsɪʧu'eɪʃən]. For example, you might say, 'I could do with a cup of coffee right now'[fɔ:r ɪɡ'zɑ:mpəl, ju: maɪt seɪ, aɪ kʊd du: wɪð ə kʌp ɒv 'kɒfi raɪt naʊ'].
Вы прочтете текст о различных неотложных состояниях. Неотложная медицина – это область медицины, которая специализируется на диагностике и лечении острых заболеваний и травм, требующих немедленной медицинской помощи. Врачи неотложной медицины диагностируют широкий спектр патологий и проводят неотложные вмешательства для стабилизации состояния пациента. Врачи скорой медицинской помощи (ЭМ) проводят немедленную оценку и лечение пациентов с серьезными и опасными для жизни заболеваниями и травмами
You are going to read the text about different medical emergencies [ju: ɑ: 'ɡəʊɪŋ tu: ri:d ðə tɛkst ə'baʊt 'dɪfərənt 'mɛdɪkəl ɪ'mɜ:ʤənsiz]. Emergency Medicine (Неотложная медицина) is a speciality of medicine that focuses on the diagnosis and treatment of acute illnesses and injuries (острые заболевания и травмы) that require immediate medical attention [ɪ'mɜ:ʤənsi 'mɛdsən ɪz ə ˌspɛʃi'æləti ɒv 'mɛdsən ðæt 'fəʊkəsɪz ɒn ðə ˌdaɪəɡ'nəʊsɪs ænd 'tri:tmənt ɒv ə'kju:t 'ɪlnəsɪz ænd 'ɪnʤəriz ðæt rɪ'kwaɪər ɪ'mi:diət 'mɛdɪkəl ə'tɛnʃən]. Emergency medicine physicians diagnose a wide range of pathology and undertake acute interventions to stabilize the patient [ɪ'mɜ:ʤənsi 'mɛdsən fɪ'zɪʃənz 'daɪəɡnəʊz ə waɪd reɪnʤ ɒv pə'θɒləʤi ænd ˌʌndə'teɪk ə'kju:t ˌɪntə'vɛnʃənz tu: 'steɪbɪlaɪz ðə 'peɪʃənt]. Doctors in emergency medicine (EM) carry out the immediate assessment and treatment of patients (немедленная диагностика и лечение) with serious and life-threatening (угрожающий жизни) illnesses and injuries (травмы) ['dɒktəz ɪn ɪ'mɜ:ʤənsi 'mɛdsən (ɛm) 'kæri aʊt ði ɪ'mi:diət ə'sɛsmənt ænd 'tri:tmənt ɒv 'peɪʃənts wɪð 'sɪəriəs ænd laɪf-'θrɛtənɪŋ 'ɪlnəsɪz ænd 'ɪnʤəriz].
Они лечат такие состояния, как: потеря сознания, например, в результате травмы головы, отравления лекарствами, эпилептического припадка; сильное кровотечение; повреждение головного мозга или других важных органов; остановка сердца (когда прекращается сердечная деятельность); затрудненное дыхание; переломы костей; проблемы с психическим здоровьем, например, пациенты, наносящие себе увечья. Определение: Первую медицинскую помощь можно определить как немедленную и временную помощь, оказываемую жертве несчастного случая или больному до прибытия врача или до доставки пострадавшего в больницу. Аптечка первой помощи: это простая коробка, изготовленная из дерева или пластика. В коробке обычно находятся необходимые материалы для оказания первой помощи.
They treat conditions such as [ðeɪ tri:t kən'dɪʃənz sʌʧ æz]:
loss of consciousness (потеря сознания), e.g. from an injury to the head, drug poisoning (отравление лекарствами), an epileptic fit [lɒs ɒv 'kɒnʃəsnəs, i:.ʤi:. frɒm ən 'ɪnʤəri tu: ðə hɛd, drʌɡ 'pɔɪznɪŋ, ən ˌɛpɪ'lɛptɪk fɪt];
severe bleeding [sɪ'vɪə 'bli:dɪŋ] (обильное кровотечение) ;
damage (повреждение) to the brain or other major organs ['dæmɪʤ tu: ðə breɪn ɔ:r 'ʌðə 'meɪʤər 'ɔ:ɡənz];
cardiac arrest (остановка сердца) (when the pumping action of the heart stops) ['kɑ:diæk ə'rɛst (wɛn ðə 'pʌmpɪŋ 'ækʃən ɒv ðə hɑ:t stɒps)];
breathing difficulties ['bri:ðɪŋ 'dɪfɪkəltiz] (затруднение дыхания);
broken bones ['brəʊkən bəʊnz] (переломы);
mental health problems ['mɛntəl hɛlθ 'prɒbləmz] (ментальные проблемы), e.g. self-harm patients [i:.ʤi: sɛlf-hɑ:m 'peɪʃənts].
Definition [ˌdɛfɪ'nɪʃən]:
First aid treatment can be defined as the immediate and temporary care given to an accident victim or sick person before the arrival of the doctor or before taking the victim to the hospital [fɜ:st eɪd 'tri:tmənt kæn bi: dɪ'faɪnd æz ði ɪ'mi:diət ænd 'tɛmpərəri keə 'ɡɪvən tu: ən 'æksɪdənt 'vɪktɪm ɔ: sɪk 'pɜ:sən bɪ'fɔ: ði ə'raɪvəl ɒv ðə 'dɒktər ɔ: bɪ'fɔ: 'teɪkɪŋ ðə 'vɪktɪm tu: ðə 'hɒspɪtəl].
First Aid kit: this is a simple box made of wood or plastic [fɜ:st eɪd kɪt: ðɪs ɪz ə 'sɪmpəl bɒks meɪd ɒv wʊd ɔ: 'plæstɪk]. The box usually contains the necessary materials needed to carry out first aid [ðə bɒks 'ju:ʒuəli kən'teɪnz ðə 'nɛsəsəri mə'tɪəriəlz 'ni:dɪd tu: 'kæri aʊt fɜ:st eɪd].
аптечка первой помощи First Aid Kit [fɜ:st eɪd kɪt]
Причины для оказания первой помощиReasons for First Aid ['ri:zənz fɔ: fɜ:st eɪd]
Первая помощь оказывается для уменьшения боли. Это останавливает кровотечение. Первая помощь предотвращает усугубление травмы. Первая помощь может быть источником информации для врача.
First aid is administered so as to reduce pain [fɜ:st eɪd ɪz əd'mɪnɪstəd səʊ æz tu: rɪ'dju:s peɪn]. It stops bleeding [ɪt stɒps 'bli:dɪŋ]. First aid prevents injuries from getting worse [fɜ:st eɪd prɪ'vɛnts 'ɪnʤəriz frɒm 'ɡɛtɪŋ wɜ:s]. First aid can be a source of information to the doctor [fɜ:st eɪd kæn bi: ə sɔ:s ɒv ˌɪnfə'meɪʃən tu: ðə 'dɒktə].
Немедленная помощь
Иногда вы не можете ждать, пока помощь прибудет. Вы должны немедленно начать оказывать помощь человеку, особенно если у пострадавшего сильное кровотечение, он отравился или у него остановилось дыхание. Даже если вы подождете немного, это может привести к летальному исходу. Вот несколько важных правил оказания немедленной помощи: Не перемещайте человека, у которого могут быть сломаны кости, внутренние повреждения или поврежден позвоночник, без крайней необходимости. Если пострадавший лежит, держите его в этом положении. Не позволяйте ему ходить или вставать. Никогда не давайте пищу или жидкость человеку, которому, возможно, потребуется операция. Если пострадавший без сознания, поверните его голову набок, чтобы он не задохнулся. Но не поворачивайте голову человека, у которого может быть травма позвоночника. Никогда не давайте воду человеку, который находится без сознания. Убедитесь, что у пострадавшего открыты дыхательные пути. Нос, рот и горло должны быть чистыми, чтобы пострадавший мог дышать. Устройте пострадавшего поудобнее, но прикасайтесь к нему только в случае крайней необходимости. При необходимости уберите пострадавшего с солнца или поставьте его в тень. Сохраняйте спокойствие и поговорите с пострадавшим. Объясните, что делается, и скажите, что помощь уже в пути.
Immediate Help [ɪ'mi:diət hɛlp]
Sometimes you cannot wait until help arrives ['sʌmtaɪmz ju: 'kænɒt weɪt ən'tɪl hɛlp ə'raɪvz]. You must begin helping a person at once, especially if the victim is bleeding strongly, has been poisoned or if breathing has stopped [ju: mʌst bɪ'ɡɪn 'hɛlpɪŋ ə 'pɜ:sən æt wʌns, ɪ'spɛʃəli ɪf ðə 'vɪktɪm ɪz 'bli:dɪŋ 'strɒŋli, hæz bi:n 'pɔɪzənd ɔ:r ɪf 'bri:ðɪŋ hæz stɒpt]. Even if you wait for a short time this can be fatal ['i:vən ɪf ju: weɪt fɔ:r ə ʃɔ:t taɪm ðɪs kæn bi: 'feɪtəl]. Here are some important rules for immediate help [hɪər ɑ: sʌm ɪm'pɔ:tənt ru:lz fɔ:r ɪ'mi:diət hɛlp]:
Do not move a person who may have a broken bone, internal injuries or an injured spine unless you really have to [du: nɒt mu:v ə 'pɜ:sən hu: meɪ hæv ə 'brəʊkən bəʊn, ɪn'tɜ:nəl 'ɪnʤəriz ɔ:r ən 'ɪnʤəd spaɪn ən'lɛs ju: 'rɪəli hæv tu:]. If the victim is lying down, keep the person in that position [ɪf ðə 'vɪktɪm ɪz 'laɪɪŋ daʊn, ki:p ðə 'pɜ:sən ɪn ðæt pə'zɪʃən]. Do not allow them to walk or stand up [du: nɒt ə'laʊ ðɛm tu: wɔ:k ɔ: stænd ʌp].
Never give food or liquid to a person who may need an operation ['nɛvə ɡɪv fu:d ɔ: 'lɪkwɪd tu: ə 'pɜ:sən hu: meɪ ni:d ən ˌɒpər'eɪʃən]. If the victim is unconscious turn the head to one side to keep the person from choking [ɪf ðə 'vɪktɪm ɪz ʌn'kɒnʃəs tɜ:n ðə hɛd tu: wʌn saɪd tu: ki:p ðə 'pɜ:sən frɒm 'ʧəʊkɪŋ]. But do not move the head of a person who may have a spinal injury [bʌt du: nɒt mu:v ðə hɛd ɒv ə 'pɜ:sən hu: meɪ hæv ə 'spaɪnl 'ɪnʤəri]. Never give water to a person who is unconscious ['nɛvə ɡɪv 'wɔ:tə tu: ə 'pɜ:sən hu: ɪz ʌn'kɒnʃəs]. Make sure that the victim has an open airway [meɪk ʃɔ: ðæt ðə 'vɪktɪm hæz ən 'əʊpən 'eəweɪ]. The nose, mouth and throat should be clear in order for them to breathe [ðə nəʊz, maʊθ ænd θrəʊt ʃʊd bi: klɪər ɪn 'ɔ:də fɔ: ðɛm tu: bri:ð]. Make the victim comfortable, but touch a person only if you have to [meɪk ðə 'vɪktɪm 'kʌmfətəbəl, bʌt tʌʧ ə 'pɜ:sən 'əʊnli ɪf ju: hæv tu:]. If necessary move the victim away from the sun or put them into the shade [ɪf 'nɛsəsəri mu:v ðə 'vɪktɪm ə'weɪ frɒm ðə sʌn ɔ: pʊt ðɛm 'ɪntu: ðə ʃeɪd].
Remain calm and talk to the injured person [rɪ'meɪn kɑ:m ænd tɔ:k tu: ði 'ɪnʤəd 'pɜ:sən.]. Explain what is being done and say that help is on its way [ɪk'spleɪn wɒt ɪz 'bi:ɪŋ dʌn ænd seɪ ðæt hɛlp ɪz ɒn ɪts weɪ].
Shock treatment [ʃɒk 'tri:tmənt] (лечение шока)
Если кровь в вашем организме не циркулирует должным образом, это может привести к шоку. Любая серьезная травма или заболевание могут привести к шоку. Когда человек находится в состоянии шока, кровь не доставляет достаточное количество кислорода и питательных веществ к мозгу и другим органам. Пострадавший, страдающий от шока, может выглядеть испуганным, растерянным, слабым и испытывать сильную жажду. Кожа бледная и холодная на ощупь. Пульс и дыхание учащены. Чтобы справиться с шоком, положите пострадавшего на спину и немного приподнимите ноги. Согрейте пострадавшего, укутав его одеялом.
If the blood in your body does not circulate (циркулирует) properly it may result in shock [ɪf ðə blʌd ɪn jɔ: 'bɒdi dʌz nɒt 'sɜ:kjəleɪt 'prɒpəli ɪt meɪ rɪ'zʌlt ɪn ʃɒk]. Any serious injury or illness may lead to shock ['ɛni 'sɪəriəs 'ɪnʤəri ɔ:r 'ɪlnəs meɪ li:d tu: ʃɒk]. When a person is in shock blood does not carry enough oxygen and food to the brain and other organs [wɛn ə 'pɜ:sən ɪz ɪn ʃɒk blʌd dʌz nɒt 'kæri ɪ'nʌf 'ɒksɪʤən ænd fu:d tu: ðə breɪn ænd 'ʌðər 'ɔ:ɡənz].
A victim who suffers from shock may look afraid, confused, weak and be extremely thirsty (испытывать сильную жажду) [ə 'vɪktɪm hu: 'sʌfəz frɒm ʃɒk meɪ lʊk ə'freɪd, kən'fju:zd, wi:k ænd bi: ɪk'stri:mli 'θɜ:sti]. The skin appears pale (бледный) and feels cold [ðə skɪn ə'pɪəz peɪl ænd fi:lz kəʊld]. Pulse and breathing are fast [pʌls ænd 'bri:ðɪŋ ɑ: fɑ:st].
To treat shock, place the victim on his or her back and raise the legs a little [tu: tri:t ʃɒk, pleɪs ðə 'vɪktɪm ɒn hɪz ɔ: hɜ: bæk ænd reɪz ðə lɛɡz ə 'lɪtəl]. Warm the victim by putting blanket (одеяло) around them [wɔ:m ðə 'vɪktɪm baɪ 'pʊtɪŋ 'blæŋkɪt ə'raʊnd ðɛm].
Bleeding ['bli:dɪŋ] (кровотечение)
Сильное кровотечение может привести к летальному исходу за считанные минуты. Кровотечение из небольших ран обычно прекращается через короткое время, потому что кровь сворачивается. Но при большой ране свертывание крови не может остановить кровотечение. Лучший способ остановить кровотечение – надавить на саму рану. Если возможно, дайте пострадавшему лечь и приподнимите кровоточащую часть тела. Затем положите стерильный носовой платок, ткань или полотенце на рану и прижмите ее рукой. Делайте это в течение 10-20 минут, пока не прибудет помощь. Иногда прямое надавливание не может остановить сильное кровотечение. Если повреждена нога или рука, вы можете попытаться остановить кровотечение, надавив на артерию, которая доставляет кровь к поврежденной части тела.
Strong bleeding can cause death in minutes [strɒŋ 'bli:dɪŋ kæn kɔ:z dɛθ ɪn 'mɪnɪts]. Bleeding from small wounds (раны) usually stops after a short time because the blood clots (свертываться) ['bli:dɪŋ frɒm smɔ:l wu:ndz 'ju:ʒuəli stɒps 'ɑ:ftər ə ʃɔ:t taɪm bɪ'kɒz ðə blʌd klɒts]. But clotting cannot stop the flow (поток) of blood when a wound is big [bʌt 'klɒtɪŋ 'kænɒt stɒp ðə fləʊ ɒv blʌd wɛn ə wu:nd ɪz bɪɡ]. The best way to stop bleeding is to press on the wound itself [ðə bɛst weɪ tu: stɒp 'bli:dɪŋ ɪz tu: prɛs ɒn ðə wu:nd ɪt'sɛlf]. If possible let the person lie down and raise (поднять) the bleeding part of the body [ɪf 'pɒsəbə