Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Размер шрифта:   13
Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Дизайнер обложки Татьяна Валентиновна Гринберг

Иллюстратор Татьяна Валентиновна Гринберг

© Александр Глухов, 2024

© Татьяна Гринберг, 2024

© Татьяна Валентиновна Гринберг, дизайн обложки, 2024

© Татьяна Валентиновна Гринберг, иллюстрации, 2024

ISBN 978-5-0062-9790-6 (т. 8)

ISBN 978-5-0056-9589-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Рис.0 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Aleksandr Glukhov. Self-portrait. Александр Глухов. Автопортрет (чернила). 2019.

1

  • I am the prince of spring —
  • green grass.
  • You – summer… kisses

  • Я принц весны —
  • зелёная трава.
  • Ты – лето и цветы
Рис.1 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. The spring train. Татьяна Гринберг. Весенний поезд.

Поля… леса… и крепкий сладкий чай. Билет на поезд, еду… а куда? …всегда мечтаю… путь дождя…

2

  • Wing marks on his back, —
  • The Sun has disappeared
  • beauty beckons calls me

  • Следы от крыльев, —
  • солнце скрылось
  • …манит красота
Рис.2 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. A piece of happiness… Татьяна Гринберг. Кусочек счастья…

3

  • No, it is not knocking anymore.
  • The blood froze in my chest —
  • ye are a scarlet cornflower…

Нет, больше не стучит

в груди застыла кровь

ты алый алый василёк

Рис.3 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Fantasy: a step towards a dream… Татьяна Гринберг. Фантазия: шаг к мечте…

4

  • We’re the morning deities of the dawn
  • Aurora, Lucifer and Echo, —
  • all stars are gone… where are they?

  • Мы утро – божества рассвета
  • Аврора, Люцифер и Эхо, —
  • пропали звёзды… где они…
Рис.4 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Fabulous frosty Sheregesh… Татьяна Гринберг. Сказочный Шерегеш…

Хорошо поспала… и звонок произошёл… пробуждение… сижу на балконе и думаю… погодка то солнечная. Сто лет говорят… такой не было осенью. Наверное урожай яровых… наконец-то убрали весь… а то все погода… погода мешала… Гринберг Т. В.

5

  • Cold marble… earth
  • I never touch thee
  • with a tender kiss…

  • Холод… мрамор и земля
  • и никогда не прикоснусь я
  • …нежным поцелуем
Рис.5 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. The eyes of a child. Татьяна Гринберг. Глаза ребенка.

…день солнечный, весенний… мы, проплывая мимо берегов реки видели как речные черепахи грелись на весеннем солнышке… Добравшись, разбили палатку… перекусив, мы пошли прогуляться. Берег был покрыт лесными зарослями и выйдя на полянку, папа перенес меня на руках через ручей, преграждавший нам путь… где хозяйничала мама… наступил вечер… Гринберг Т. В.

6

  • Long I shall kiss ye
  • I wert thou all my life
  • your light is the love

  • Я буду долго обнимать
  • и целовать, —
  • и ты есть всю эту жизнь
Рис.6 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

T. Grinberg. The mercy. Т. Гринберг. Милосердие.

7

  • Days, that fled away —
  • I see inside blue flower,
  • above the snowy peaks

  • Дни пролетели прочь —
  • смотрю голубой цветок
  • над снежною горой…
Рис.7 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Hello Earth! Татьяна Гринберг. Здравствуй Земля!

8

  • Their voices echo in the fields
  • and flowers are silent, —
  • they often cry with morning dew

  • Их голоса живут в полях;
  • цветы молчат…
  • и плачут утренней росой
Рис.8 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Still life with a thorn… Татьяна Гринберг. Натюрморт с колючкой…

Когда мы отплыли… на берегу там мелькали какие то тени, но мы были уже далеко… Гринберг Т. В.

9

  • Wake me every night;
  • let us hark to the song
  • of the blue cobalt birds

  • Буди меня по ночам;
  • и послушаем песни
  • голубых синих птиц
Рис.9 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Morning reflection… Татьяна Гринберг. Утреннее отражение…

10

  • I see ye I watch thee
  • and I’m drunk
  • and I can’t pass you by

  • Я вижу тебя, наблюдаю
  • и я пьян —
  • красотой…
Рис.10 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. A subtle fragrance – V. Татьяна Гринберг. Тонкий аромат – V.

…пришло время спускаться с горы, поросшей кустарником и деревьями… Рядом с нашим домиком росли деревья с грецкими орехами… и можно было утром найти под ними спелые плоды… Спускаюсь я с горы… …нарисовала ветки с черными стручками и желтыми листьями, как у акаций… Гринберг Т. В.

11

  • We are wrapped in clouds
  • the breezy trees above —
  • there is a long path only

  • В плену у облаков —
  • деревья, дует ветерок…
  • и только длинная тропа
Рис.11 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Landscape… a sketch of Stalin’s summer residence. Татьяна Гринберг. Карандашная зарисовка дачи И. В. Сталина.

12

  • Each day brings the Light
  • but I never hear the sound
  • of your velvet mellow voice

  • Каждый день… утро, свет
  • но никогда не услышу
  • твоего бархатного голоса
Рис.12 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Ancient Walls – II. Татьяна Гринберг. Старые стены – II.

…утро…

не видно божьих коровок —

спят…

13

  • The wine needs a drunken soldier
  • your breeze is dancing over fields
  • he is really cockeyed every night

  • Вино пленит солдата по ночам,
  • твой ветерок танцует над полями
  • он вечно пьян и одинок…
Рис.13 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. The wind is in my head… Татьяна Гринберг. Ветер в голове…

14

  • Whereas he got kissed
  • spring has come again
  • and Lord grasses a field

  • Пока его поцеловали…
  • снова подкралась весна,
  • травой зазеленели поля
Рис.14 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. The shadow of spring… Татьяна Гринберг. Тень весны…

Небо почти всегда серое, как будто овеяно зловещей дымкой. Фальшивым золотом одарены леса… листва и травы светятся изнутри как китайские фонарики. Вместо лёгкого летнего бриза воцарился безжалостный холод и буйные ветра. Ночи чернеют изо дня в день… повсюду всё умолкло… тишина… пустота…

15

  • Ye tossed a kiss in my direction
  • great Lamentation in the night
  • I’m a lone knight of  love…

  • Тобой ниспослан поцелуй;
  • ночь – плачь цветов
  • и одинокий рыцарь без любви
Рис.15 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Olive still life. Татьяна Гринберг. Оливковый натюрморт.

16

  • Who… are thee?
  • I am a blue heart
  • with a beard…

  • Ты… – кто?
  • Я голубое сердце
  • с бородой…
Рис.16 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Lake of Hope. The blue heart… Татьяна Гринберг. Озеро надежды. Голубое сердце…

  • В твоих горах
  • я обрету себя
  • в последних снах…

17

  • My gown of beauty.
  • Breeze talks…
  • again with me

  • Одеянье красоты.
  • Ветер говорит
  • опять со мной…
Рис.17 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

T. Grinberg. A black rose. Т. Гринберг. Чёрная роза.

18

  • To you I am a ladybird
  • ye mine own flower…
  • your unseen paramour

  • Для тебя я божья коровка
  • ты мой – цветок…
  • невидимая возлюбленная
Рис.18 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. The Valley of Oblivion. Татьяна Гринберг. Долина забвения.

День за днем идут года… зори новых поколений, но нигде и никогда не забудем мы о лени… О лени… – всегда живой… О лени… – всегда с тобой в горе, в надежде и радости. О лени в твоей весне, В каждом счастливом дне. О лени… – в тебе и во мне! … Гринберг Т. В.

19

  • Wherever you go
  • I follow thee —
  • grass and a flower

  • Идёшь!
  • И я за тобой —
  • трава и цветок…
Рис.19 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. A symbolic still life. A fragrant basket. Татьяна Гринберг. Символическая композиция-натюрморт. Ароматная корзиночка.

20

  • Ye shall woe this day
  • grey winter.
  • Bullfinches… oak forests

  • Ты горько плачешь
  • серая зима.
  • Снегири… дубовые леса
Рис.20 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Winter, mountain ash in the snow… Татьяна Гринберг. Рябины в снегу…

Птички запели… потом все раньше и раньше будут петь… вы мне поверьте…

  • и не летают поезда,
  • туда не едут самолеты…
  • и не летают поезда… Гринберг Т. В.

21

  • Again I waited for a train
  • and wanna see Him…
  • whether he is here or not

  • Ждала поезд!
  • …хочу увидеть
  • здесь он или нет
Рис.21 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Clusters of winter mountain ash… Татьяна Гринберг. Зимняя рябина…

22

  • Odd things happen!
  • Hence with him!
  • I am… I’m alone…

  • Происходят странные вещи…
  • Пускай проходит мимо прочь!
  • И я один… или одна…
Рис.22 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. The frightened Carmen. Татьяна Гринберг. Испуганная Кармен.

Опять… опять… бреду среди лесных тропинок… деревья вроде что-то шепчут… Кто они? А это просто ветер – рвёт листья… снова солнце… Солнце…

23

  • Who gave me vigour of the fire steed?
  • Who shod… and whipped me?
  • Who let rush across the fields to Thee

  • Кто дал мне силу алого коня?
  • Кто подковал… объездил?
  • Кто в поле отпустил к тебе
Рис.23 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. From the life of mannequins. Татьяна Гринберг. Из жизни манекенов.

24

  • Why are you looking
  • directtly at me…
  • blackness of the night

  • Ночь…
  • почему ты смотришь
  • прямо на меня?
Рис.24 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. The forty-first… Татьяна Гринберг. Сорок первый…

Цветы не плачут по ночам, …а ты построил поезд… на станции мы вышли… утро… мокрая трава…

25

  • A state of ennui —
  • so many tears…
  • dried up ladybird

  • Тоска…
  • Засохла
  • божия коровка
Рис.25 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Grinberg. An anxious dream. Гринберг. Тревожный сон.

26

  • An Angel – looking for Light
  • two scarlet apples,
  • sweet smoke and his eyes…

  • Ангел ищет Свет —
  • два спелых яблока,
  • дым табака и взгляд
Рис.26 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. The palette of feelings: despair… Татьяна Гринберг. Палитра чувств: отчаянье…

Ночь… всё погрузилось в бездонный чёрный цвет – цветы и травы…

27

  • Dawn comes early, —
  • all the flowers of spring
  • are mine…

  • Рассвет, —
  • и все весенние цветы
  • мои…
Рис.27 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Pacification… Татьяна Гринберг. Умиротворение…

28

  • I’ve been thinking about yе
  • had seen…
  • and Sun has disappeared

  • Я думал о тебе, —
  • увидел…
  • солнце скрылось
Рис.28 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Oak leaf. Татьяна Гринберг. Дубовый лист.

29

  • He got his meed, —
  • chatelaine watch
  • has run down…

  • Он получил свою награду
  • часы на цепочке, —
  • застыли стрелки навсегда
Рис.29 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Garnets. Татьяна Гринберг. Гранаты.

Ты для меня палитра красоты, смотрю украдкой… острые шипы.

30

  • I gaze and gaze
  • into this abyss —
  • And I’m drowning…

  • Смотрю, смотрю
  • я в эту бездну —
  • и тихо утопаю…
Рис.30 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Dancing with the red moon… Татьяна Гринберг. Танец с красной луной…

31

  • Yet I am silent —
  • untill ye smile
  • amongst the trees

  • И все же я молчу —
  • пока не улыбнешься ты
  • …пока одни цветы
Рис.31 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Still life with flowers. Bouquet with lilies. Татьяна Гринберг. Букет с лилиями.

Здесь как бы были крылья… так много красоты …огня…

32

  • Leaden clouds hang all day
  • Who are you?
  • Black or white or gray…

  • Свинцовые тучи висят весь день
  • Кто ты?
  • Черный… белый… серый…
Рис.32 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. A composition with flowers. Spring flowering. Татьяна Гринберг. Композиция с цветами. Весеннее цветение.

Напоминания о войне… Ваши образы… наивны… как у детей… которые рисуют подбитый танк с крестом… смешно и грустно… когда ты сам не испытал… Гринберг Т. В.

33

  • Lost in smoke
  • grizzled beard
  • I miss ye… much

  • Затерянный в дыму
  • с серебристой бородой,
  • горько скучаю по тебе
Рис.33 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg.Confusion of the third eye (Reproduction of the Mona Lisa from memory). Татьяна Гринберг. Смятение третьего глаза (Воспроизведение Моны Лизы по памяти).

34

  • I hear the wind
  • yet sapphire sky
  • no more clouds

  • Я слышу ветер
  • …небо —
  • нет больше облаков
Рис.34 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. In the depths of the abyss… Татьяна Гринберг. На глубине…

Весна… где же эти подснежники – так и не нашёл…

34

  • Thee are a celestial Light…
  • beloved azure of the dream
  • Now I’m still a tree…

  • Свод – небесный Свет
  • любимый голубой…
  • Теперь я дерево и мхи
Рис.35 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. Portrait composition: An immature fantasy… Татьяна Гринберг. Портретная композиция: Недозревшая фантазия…

35

  • When cold hit the lea
  • and morning dew glimmers
  • Poppies dotted the field

  • Когда луга подмёрзли,
  • блестят алмазами трава;
  • поля в алых маках…
Рис.36 Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга восьмая

Tatiana Grinberg. A field with poppies. Татьяна Гринберг. Маки.

Молчат… стесняются деревья, пока нет листьев… ногата. На вас никто теперь не смотрит – былые дамы… господа…

36

  • Gray weeping skies.
  • We sat in the shade
Продолжить чтение