Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 2

Размер шрифта:   13
Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 2

Отдел обзоров и рецензий газеты «Жэнъминъ жибао»

Государство процветает, когда в нём почитают учителей и ценят способных людей; когда почитают учителей и ценят способных людей, в стране исправно действуют законы и существует порядок.

Хорошо управлять государством, значит, обращаться с народом, как отец и мать обращаются с любимым ребёнком, как старший брат обращается с любимым младшим братом. Услышав, что народ страдает от голода и холода, надо являть участие. Увидев, что народ страдает от тяжкого труда, надо являть милосердие.

Занимать праведное место в Поднебесной, ходить по великому пути в Поднебесной.

Наполнить небо и землю душой, определить народу жизненное предназначение, передавать истинное учение мудрецов древности, навечно утвердить великое спокойствие в Поднебесной.

Издательство «Жэнъминъ жибао чубанъшэ»

Отдел обзоров и рецензий газеты «Жэнъминъ жибао»

«Только тот, кто не забывает историю, может открыть для себя будущее; только тот, кто умеет наследовать прошлое, может создавать новое». В своих выступлениях и статьях Си Цзиньпин, Генеральный секретарь КПК, мастерски обращается с высокомудрыми древними изречениями, посредством многочисленных цитат раскрывает природу событий прошлых и нынешних, живым и образным языком выражает глубокий смысл. Именно благодаря этому, его выступления и статьи наполняются притягательной силой, увлекают за собой людей, являют необычайную силу мысли и высочайший уровень культурного самосознание. Мы взяли на себя труд составить и выпустить в свет книгу «Си Цзиньпин: классические цитаты и сюжеты», чтобы читатель мог лучше понять путь государственного управления и культурную составляющую, сокрытые в древних изречениях и исторических сюжетах. Со времени издания в феврале 2015 года, книга вышла общим тиражом два миллиона экземпляров, став важной настольной книгой для изучения идей Си Цзиньпина о новой эпохе социализма с китайской спецификой.

На протяжении более трёх предыдущих лет Генеральный секретарь КПК Си Цзиньпин в серии значимых выступлений и работ также процитировал немало знаменитых классических изречений. В ответ на многочисленные просьбы широкого круга читателей издательство «Жэньминь жибао» организовало выпуск второй книги «Си Цзиньпин: классические цитаты и сюжеты». Новая книга сохраняет структуру предыдущей и содержит 148 избранных классических изречений, характеризующихся высокой цитируемостью на протяжении недавнего времени, значительным эффектом воздействия, максимальной точностью и полнотой выражения идей Генерального секретаря КПК Си Цзиньпина. Каждое изречение снабжено разъяснением непосредственного значения и сопутствующего смыслового контекста.

В докладе XIX съезда КПК отмечалось: «Без высокого уровня культурного самосознания невозможен подъём и расцвет культуры, а значит, и невозможно великое возрождение китайской нации». Социализм с китайской спецификой входит в новую эпоху. Для кадровых партийных работников всех уровней это служит указанием к тому, что всестороннее углубление реформ требует понимания будущего на основе уроков прошлого, что преодоление препятствий и трудностей неотделимо от знания истории, что управление государством и применение власти не может осуществляться в отрыве от глубочайшей преданности идеалам. Авторы провели систематизацию цитированных Си Цзиньпином классических изречений, снабдили цитаты толкованиями, тем самым не только внося вклад в утверждение выдающегося наследия традиционной китайской культуры, но и на практике обеспечивая равнение широких народных масс на Генерального секретаря партии.

В процессе написания пояснений и комментариев к классическим изречениям нами использовались многочисленные важные литературные источники и компетентные суждения, авторам которых мы выражаем глубокую признательность. Вследствие ограниченности наших собственных возможностей, в книге неизбежно имеют место некоторые неточности и недостатки, в связи с чем, заранее выражаем благодарность всем читателям за критические замечания и поправки.

Коллектив авторов Апрель 2018 г.

ГЛАВА 1. «ОБ УВАЖЕНИИ К НАРОДУ»

Поддержание кровных уз с народом составляет неизменную задачу Партии. На XIX съезде КПК товарищ Си Цзиньпин указывал: «Сохранять верность первоначальной цели и во всём идти до конца. Первоначальная цель и миссия коммунистов Китая направлены на обеспечение счастья народа Китая и осуществление национального возрождения Китая». Сказанное предусматривает переход на качественно новый уровень понимания китайскими коммунистами основополагающей идеи, определяющей всю их работу, указывает на источник движущей силы для претворения в жизнь Китайской мечты.

Социализм с китайской спецификой вступает в новую эпоху, когда основное противоречие китайского общества трансформировалось в противоречие между потребностью народа в непрерывном росте благосостояния и неравномерным характером и недостаточной степенью процесса развития. Повышение качества образования, стабильности работы, размера доходов, надёжности социальных гарантий, уровня здравоохранения и медицинского обслуживания, эстетики окружающей среды . . . . народные устремления к лучшей жизни и жажда возможностей самореализации – вот, что является целью нашей борьбы.

В точности, как указывал товарищ Си Цзиньпин: «Неукоснительное следование идеологии развития, основанной на интересах народа, определяет фундаментальную позицию марксистской политической экономии». Речь может идти о реформах в направлении стимулирования инноваций и активизации движущих сил развития или единства развития города и села, районов и городов, экономики и политики, двух цивилизаций.

Речь также может идти о предотвращении загрязнения окружающей среды, оправдании народных ожиданий по созданию благоприятной среды обитания или концентрации усилий на обеспечении взаимосвязности внутреннего и внешнего развития. Но во всех случаях, «свежевыпеченный пирог необходимо делить по справедливости между всеми», то есть новая идеология развития должна от начала и до конца иметь ярко выраженную народную направленность, направленность на повышение благосостояния народных масс, когда наивысшей ценностью признается народ.

Чувствовать народную душу, разделять тяготы и радости простого народа, сплотившись воедино вести борьбу – значит быть способным превозмочь любые трудности, преодолеть любые пропасти. Именно поэтому Си Цзиньпин требует от руководящих партийных работников ответа на главный вопрос: «Ради кого и в опоре на кого?», а также требует неукоснительного следования принципам «преумножения народного благополучия, интенсификации всестороннего развития людского ресурса, последовательного движения в направлении всеобщего благосостояния» как отправной точки и конечной цели всей работы.

ЦИТАТА

Небо смотрит глазами моего народа, Небо слушает слухом моего народа.

Цитата приводилась в речи на торжественном заседании по случаю 65-летней годовщины основания Народного политического консультативного совета Китая и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Приведённое высказывание берёт начало в конфуцианском каноническом трактате «Шан шу» («Чтимая книга») и служит классическим выражением политических идей «раннего гуманизма» Древнего Китая. На торжественном заседании по случаю 65-летней годовщины основания Народного политического консультативного совета КНР Си Цзиньпин процитировал данное изречение, чтобы обозначить «преемственность элементов раннего гуманизма» в социалистической демократии с китайской спецификой. Преимущества и недостатки конструкции общественной системы, положительные и отрицательные эффекты осуществляемых действий должны опираться на понятие народного блага как единого критерия проверки и оценки.

Развитие социалистической демократии и совершенствование социалистической системы направлены не на достижение поверхностного эффекта и не замыкаются в абстрактных догмах. Процессы развития и совершенствования призваны эффективно обеспечивать народные массы фундаментальными благами, защищать и преумножать благополучие народа, позиционировать народное благо в качестве отправной точки и конечной цели всей работы. Эти процессы также должны гарантировать соответствие народным чаяниям и практическую пользу для народа в результате осуществления всех крупномасштабных работ и значимых решений. Только в опоре на понимание народного блага и роста качества жизни народа как фундаментального критерия оценки наша демократия получит возможность двигаться верным путём, а любая наша работа обретёт правильный ценностный ориентир.

ОРИГИНАЛ

В год Земляной Лошади правитель расположился лагерем на северном берегу реки. Собрав перед собой князей с отрядами, правитель провёл смотр войска и произнёс клятву: « . . . Небо смотрит глазами моего народа, Небо слушает слухом моего народа. За народ в ответе только я. Теперь я вступаю в битву. Мы исполнены боевой мощи и вторгаемся во вражеские пределы, чтобы захватить безжалостного злодея. Пусть битва свершится, и сияние нашей победы затмит славу правителя Тана».

Шан шу («Чтимая книга»). Раздел «Тай ши» («Великая клятва»). Глубокая древность

КОММЕНТАРИЙ

Книга «Шан шу» («Чтимая книга»), также известная как «Шу» («Книга») или «Шу цзин» («Книга документов») представляет собой один из классических канонов конфуцианства, являясь сборником древних документов с описанием отдельных событий древней истории Китая. По названиям и содержанию тексты сборника можно разделить на шесть видов, а именно каноны, стратегии, наставления, рескрипты, клятвы, повеления. «Великая клятва» суть клятва полководца перед боем. В главе «Великая клятва» приводится клятва чжоуского правителя У-вана накануне битвы с войском государства Шан.

Глава «Великая клятва» состоит из трёх частей, а само изречение «Небо смотрит глазами моего народа, Небо слушает слухом моего народа» взято из второй части. Чжоуский правитель У-ван обращается с этими словами к своим князьям, заявляя, что воля Неба есть воля народа, и государь в делах должен следовать воле простого народа. Подобное высказывание У-вана приводится и в первой части главы, где он изрекает: «Небо заботится о простом народе и следует желаниям народа». Высказывание означает, что Небо сопереживает простому народу, и народные чаяния со всей определённостью исполняются Небом.

Понятие воли народа занимает весьма значимое место в политической культуре конфуцианства. В главе «Вань Чжан» трактата «Мэн-цзы» ученик Мэн-цзы по имени Вань Чжан спрашивает Учителя: «Было такое, что Яо уступил Поднебесную во владение Шуню?». На это Мэн-цзы отвечал: «Нет». Мэн-цзы полагал, что сам император, «Сын Неба», не имеет права брать и передавать Поднебесную, а правом таким обладает только само Небо и простой народ, в подтверждение чего также приводит цитату из главы «Великая клятва» трактата «Шан-шу»: «Небо смотрит глазами моего народа, Небо слушает слухом моего народа».

ЦИТАТА

Хорошо управлять государством значит обращаться с народом, как отец и мать обращаются с любимым ребёнком, как старший брат обращается с любимым младшим братом. Услышав, что народ страдает от голода и холода, надо являть участие. Увидев, что народ страдает от тяжкого труда, надо являть милосердие.

Цитата приводилась в речи «Практические меры по искоренению бедности и интенсификации всеобщего развития» в рамках Форума на высшем уровне по искоренению бедности и развитию 2015 года и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Людям свойственно испытывать сочувствие к несчастьям и бедствиям других людей. Для государственного чиновника наличие подобных душевных качеств должно быть неотъемлемой чертой характера. Председатель Си Цзиньпин неоднократно цитировал приведённое выше знаменитое изречение, чтобы подчеркнуть необходимость на деле неустанно заботиться о жизни простого народа, причём так, чтобы по отдельным проявлениям догадаться о нуждах народа в целом.

Товарищ Си Цзиньпин на деле являет искреннее сопереживание всем, кто претерпевает жизненные тяготы, и неизменно более всего сил в своей работе уделяет поддержке нуждающихся, при этом несколько десятков миллионов живущих в нужде соотечественников уже стали предметом его заботы. В ходе каждой из многочисленных инспекционных поездок по всей стране, от уезда Фупин в провинции Хэбэй до города Динси в провинции Ганьсу, от деревни Лянцзяхэ в провинции Шааньси до района Яньбянь в провинции Цзилинь, посещение домов нуждающихся семей неизменно входит в рабочую повестку визита. За предыдущие пять лет, свыше 60 млн нуждающихся граждан смогли уверенно преодолеть бедность, а показатель бедности населения снизился с 10,2% до менее 4,0%, что свидетельствует о решительных успехах борьбы по искоренению бедности.

В решении проблемы повышения благосостояния людей ключевое место должно быть отведено улучшению условий в регионе проживания. Искоренение бедности служит знаковым показателем построения общества всеобщего среднего благосостояния, который должен применяться для оценки отношения к народу и качества исполнения работы в сфере государственного управления. Только вкладывая душу и проявляя участие, воспринимая бедственное положение нуждающихся масс как своё собственное, только избегая рутинного отношения к работе по искоренению бедности среди населения, мы можем по-настоящему и без малейших колебаний объявить войну бедности. И тогда помощь нуждающимся станет «помощью на основе уважительного отношения», а развитие страны станет «развитием на основе душевной теплоты».

ОРИГИНАЛ

У-ван спросил Тайгуна: «В чём заключается Путь управления государством?» Тайгун отвечал: «Путь управления государством суть любовь к народу- и только». У-ван далее спросил: «А в чём состоит любовь к народу?» Тайгун отвечал: «Приносить народу пользу и не наносить вреда, позволять народу плодиться и не вести к его истреблению, давать народу и не отнимать у него, облегчать народу жизнь и не доставлять тягот, давать народу радость и не вызывать его гнев, это и есть Путь государственного управления. . . . Хорошо управлять государством значит обращаться с народом, как отец и мать обращаются с любимым ребёнком, как старший брат обращается с любимым младшим братом. Услышав, что народ страдает от голода и холода, надо являть участие. Увидев, что народ страдает от тяжкого труда, надо являть милосердие».

Лю Сян. Шоянь («Садречений»). Гл. «Чжэн ли» («Принципы государственного управления»). (Эпоха Западная Хань)

КОММЕНТАРИЙ

Лю Сян, учёный-экономист эпохи Западная Хань, в своём труде «Сад речений», в главе «Принципы государственного управления» приводит следующую историю. Однажды чжоуский У-ван обратился к Цзян Тайгуну с вопросом о Пути управления государством, на что Тайгун отвечал: «Путь управления государством суть любовь к народу – и только». Далее Тайгун раскрывает свою мысль: «Хорошо управлять государством значит обращаться с народом, как отец и мать обращаются с любимым ребёнком, как старший брат обращается с любимым младшим братом. Услышав, что народ страдает от голода и холода, надо являть участие. Увидев, что народ страдает от тяжкого труда, надо являть милосердие». Словосочетание «управлять государством» здесь имеет лексический оттенок «служить государству», словосочетание «обращаться с народом» имеет лексический оттенок «общаться с народом».

Первоисточником данного высказывания является трактат Тайгуна под названием «Шесть секретных учений», раздел «Государственные дела», в котором Цзян Тайгун произносит эти слова в беседе с чжоуским правителем Вэнь-ваном. В оригинале высказывание звучит следующим образом: «Хорошо управлять государством значит управлять народом, как отец и мать управляют любимым дитя, как старший брат управляет любимым младшим братом. Услышав, что народ страдает от голода и холода, надо являть участие. Увидев, что народ страдает от тяжкого труда, надо являть милосердие». Лю Сян просто заменил слово «управлять» на слово «обращаться», благодаря чему высказывание приобрело новый глубинный смысл.

Любовь к народу представляет собой основну идеологии гуманизма Лю Сяна. Последний в своём сочинении «Новый порядок. Разные дела. Часть первая» высказывался следующим образом: «Благородный муж являет милосердие к бедствующему, любит народ как собственное дитя, оберегает народ подобно Небу, лелеет народ подобно Земле». Утверждается идея о том, что правитель должен подобно Небу защищать народ и подобно Земле проявлять к народу великодушие. Именно это изречение послужило источником четырёхсложного фразеологизма «Любить народ как родное дитя».

ЦИТАТА

Любой путь управления государством должен сначала приводить народ к благосостоянию.

Цитата приводилась в речи «Осуществление направляющей функции азиатско-тихоокеанского региона в противостоянии вызовам мировой экономики» на форуме Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) на уровне руководства торгово-промышленного сектора и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

На форуме Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) на уровне руководства торгово-промышленного сектора Си Цзиньпин провозгласил четыре инициативы в области экономического сотрудничества стран азиатско-тихоокеанского региона: неуклонное продвижение реформ и инноваций, неуклонное строительство открытой экономики, неуклонное претворение в жизнь программы развития, неуклонное расширение взаимодействия и коммуникаций. Во фрагменте выступления о неуклонном претворении в жизнь программы развития Си Цзиньпин привёл процитированное выше классическое изречение в качестве иллюстрации идеи о том, что счастье для народа должно стать первоочередной целью процесса развития, а блага развития должны шире распределяться среди всего народа.

Управление государством должно в первую очередь вести к благосостоянию народа, развитие государства должно происходить на благо народа. Данная концепция восходит корнями к мудрости китайской философии государственного управления и заслуживает претворения в жизнь на всех континентах. В любой стране современного мира стабильность государства служит фундаментальной предпосылкой достижения гармонии в обществе и требует ориентации развития в направлении повышения благосостояния всего народа. Таким образом, Китай привержен политическому курсу и идеологии, которые сами по себе обладают общемировой значимостью. Это также означает, что пути претворения в жизнь реформ и инноваций, формы развития перестают быть только лишь «внутренним делом отдельного государства», приобретая актуальность для взаимодействия и обсуждения, совместного применения и осуществления всеми государствами в глобальном масштабе. Возникает необходимость реализации принятой на Генеральной ассамблеи ООН по вопросам развития Программы непрерывного развития на период до 2030 года, для выполнения которой требуется сплочённая работа всех государств.

ОРИГИНАЛ

Любой путь управления государством должен сначала приводить народ к благосостоянию. Богатым народом управлять легко, бедным народом управлять трудно. Почему так? Богатый народ живёт в спокойствии и дорожит своим домом. Когда народ живёт в спокойствии и дорожит своим домом, он начинает почитать государя и опасаться нарушить закон. Когда народ почитает государя и опасается нарушить закон, народом управлять легко. Бедный народ живёт в тревоге и не дорожит домом. Когда народ живёт в тревоге и не дорожит домом, он начинает противиться государю и нарушать законы. Когда народ противится государю и нарушает законы, народом управлять трудно. Когда в государстве порядок, государство живёт в богатстве. Когда в государстве беспорядок, государство живёт в бедности. Поэтому хорошее управление государством – это сначала сделать народ богатым, а потом управлять народом.

Гуанъ-цзы. Гл. «Чжи го» («Управление государством»)

КОММЕНТАРИЙ

«Гуань-цзы» полагает, что «Любой путь управления государством должен сначала приводить народ к благосостоянию». Иными словами, для успешного управления любым государством обязательно следует обогатить простой народ. В трактате «Гуань-цзы» посредством разъяснения положений о том, что «богатым народом управлять легко», а «бедным народом управлять трудно» делается вывод о том, что «хорошее управление государством – это сначала сделать народ богатым, а потом управлять народом».

Для управления государством в первую очередь необходимо обогатить народ, а потом добиваться могущества государства. Гуань-цзы понимал важность народных масс, понимал колоссальную роль народного благосостояния в укреплении мощи государства. Именно благодаря пониманию сути государственного правления, государство Ци стремительно укрепилось, а циский князь Хуань-гун смог «Объединить правителей девяти царств и утвердить порядок в Поднебесной».

В главе «Управление народом» трактата «Гуань-цзы» также приводятся следующие слова: «Когда закрома полны, народ соблюдает ритуалы. Когда народ одет и накормлен, он знает честь и стыд». Немало суждений относительно «обогащения народа» принадлежит и Конфуцию. В главе «Цзы-лу» трактата «Лунь юй» повествуется о путешествии Конфуция в государство Вэй. Прибыв в это государство и увидев его большое население, Конфуций воскликнул: «Как много народа!» Его ученик Жань вопросил: «Народа и так много, что ещё требуется?» . Вопрос ученика означал: когда народа и так предостаточно, каковы должны быть дальнейшие действия государя? Конфуций отвечал: «Обогатить народ».

ЦИТАТА

Когда ступни страдают от холода, это вызывает болезни сердца.

Когда народ страдает от холода, это вызывает болезни государства.

Цитата приводилась в речи на рабочем совещании ЦК КПК по во просам экономики 2014 года и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Си Цзиньпин использовал слова «Когда ступни страдают от холода, это вызывает болезни сердца. Когда народ страдает от холода, это вызывает болезни государства», чтобы подчеркнуть идею о том, что спокойствие и тревоги, тяготы и радости простого народа напрямую влияют на расцвет и упадок, выживание и гибель государства. В согласии с принципом «Стремление народа к благополучию – это цель нашей борьбы» коммунисты неизменно превыше всего ставят интересы народных масс, придают исключительную значимость и уделяют пристальное внимание вопросам быта и настроений простых людей.

Социализм с китайской спецификой вступает в новую эпоху, когда основное противоречие нашего общества трансформировалось в противоречие между потребностью народа в непрерывном росте благосостояния и неравномерным характером и недостаточной степенью процесса развития. В новых исторических условиях более масштабное, более справедливое, более реальное распределение среди широких народных масс плодов политики реформ и процесса развития становится существенным условием претворения в жизнь китайской мечты. Достижение всеобщего среднего благосостояния является наиболее критичным участком в области внутренней политики, а проблемы неравномерности развития в значительной мере проявляются в области различия социальных гарантий граждан в зависимости от принадлежности к той или иной социальной группе. Детям требуются детские сады, молодым людям требуется образование, работникам требуется вознаграждение, больным требуется лечение, пожилым требуется уход, для проживания требуется жилище, слабым требуется поддержка. . . . Требуется неуклонное претворение в жизнь ориентированного на народ всеобщего развития, приоритетность роста народного благосостояния населения и ускорение всестороннего личностного развития людей в качестве отправной точки и конечной цели деятельности государства. Только в этом случае мы сможем обеспечивать непрерывный рост движущей силы процесса развития, непрерывное укрепление сплочённости народных масс, обеспечить уверенную поступь более 1,3 млрд населения Китая в направлении всеобщего благосостояния.

ОРИГИНАЛ

Поднебесное государство суть единый организм, государь – это голова, чиновники – это бёдра и предплечья, народ – это кисти и ступни. Когда внизу народ пребывает в грусти, наверху не будет искренней радости. Когда внизу народ страдает от голода, наверху не будет в достатке трапезы. Когда внизу народ страдает от холода, наверху не будет в достатке одеяний. Не обувая ноги, носить головной убор – это нарушение ритуала. Когда ступни страдают от холода, это вызывает болезни сердца. Когда народ страдает от холода, это вызывает болезни государства.

Сюнь Юэ. Шэнь цзянь («Размышления об уроках прошлого»). Гл. «Чжэн ти» («Политическая система»), (Эпоха Восточная Хань)

КОММЕНТАРИЙ

Автором трактата «Шэнь цзянь» («Размышления об уроках прошлого») является Сюнь Юэ, философ и историк позднего периода эпохи Восточная Хань. Трактат состоит из пяти глав: «Политическая система», «Текущие события», «Порицание суеверий», и «Разные речи» в двух частях. Название сочинения образовано из слов «шэнь» – «разъяснение» в смысле «разъяснение уроков истории», и «цзянь» – «поучительный пример». Высказывание «Когда ступни страдают от холода, это вызывает болезни сердца. Когда народ страдает от холода, это вызывает болезни государства» взято из главы «Политическая система».

Сюнь Юэ полагал, что «Поднебесное государство суть единый организм, государь – это голова, чиновники – это бёдра и предплечья, народ -этокистииступни». Посредствомуподобленияструктурыгосударства строению человеческого тела – голове, бёдрам и предплечьям, кистям и стопам, автор проводит мысль об органичном единстве и взаимосвязи правителя, чиновников и простого народа. Нарушение порядка ведёт к ситуации, описываемой словами «Когда ступни страдают от холода, это вызывает болезни сердца. Когда народ страдает от холода, это вызывает болезни государства». Смысл высказывания в следующем: когда стопы ног мёрзнут, это, в соответствии с представлениями традиционной китайской медицины, может вызвать болезни верхней части тела, в частности, сердца. Бедственное положение простого народа способно пошатнуть основы государства. В главе «Разные речи, часть 1» также отмечается, что «Если жив простой народ, то жив и алтарь предков; если гибнет простой народ, то гибнет и алтарь предков». Этими словами подчёркивается, что для процветания и укрепления государства важно, чтобы правитель проявлял внимание и милосердие к простому народу.

ЦИТАТА

Небо и земля велики, но основа всемуэто народ.

Цитата придилась в речи на втором общем заседании 18-го пленума ЦК КПК пятого созыва и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

На этапе рывка к решающей победе в построении общества всеобщего среднего благосостояния, председатель Си Цзиньпин утверждает приоритет принципа «Основа всему-народ», отводя «простому народу» центральное место в обществе всеобщего среднего благосостояния. Это объясняется не только тем, что система ценностей процесса построения всеобщего среднего благосостояния ориентирована на простой народ, но и в большей степени тем, что наиболее важным участком обеспечения среднего благосостояния является слой рядовых граждан. Хотя достижение всеобщего среднего благосостояния не означает уравнивания доходов всех граждан, но при наличии нескольких миллионов граждан, живущих за чертой бедности, среднее благосостояние уже не может быть всеобщим. Всеобщее среднее благосостояние должно охватывать все слои населения, при этом недопустимо возникновение социальных контрастов, когда «У богача – несметные богатства, а бедный перебивается отрубями и мякиной» и «У богача поля бескрайние, так что тропинкам между грядок нет конца и края. У бедного поля – клочок земли, так что места хватает только шило в землю воткнуть».

Именно поэтому Си Цзиньпин постоянно подчеркивает важность новой идеологии развития, которая в числе прочего предусматривает сбалансированное развитие, предполагающую ликвидацию недостатков развития и проблемных участков, устранение эффекта ограничивающего фактора «бочки Либиха», укрепление эффекта общественного единства. Обобществление благ развития требует участия всех и каждого, усилий всех и каждого, распределения результатов между всеми и каждым. Партия провозгласила торжественное обещание распространить общество всеобщего среднего благосостояния на малоимущее население и бедствующие регионы. На XIX съезде КПК была заявлена цель по «Гарантированному преодолению к 2020 году бедности среди сельского населения, материальное положение которого ниже действующих стандартов КНР, а также повышению уровня жизни так называемых “бедных уездов” вплоть до полного упразднения этого понятия как такового, искоренение бедности в масштабах районов». Вся партийная работа направлена на повышение народного благосостояния, чтобы лейтмотивом написания новой главы книги о жизни простого народа явилось именно построение общества всеобщего среднего благосостояния.

ОРИГИНАЛ

Император молвил: «Небо и земля велики, но основа всему – это государь. Для благополучия страны главное – это государь. Порядок и смуты сменяют друг друга, расцвет и гибель определяются судьбой».

Фан Сюанълин. Цзинь шу («История династии Цзинь»), Раздел «Сюань-ди цзи» («Записки об императоре Сюань-ди»), Гл. «Чжи юэ» («Всемилостивые императорские речения чиновникам»), (Эпоха Тан)

КОММЕНТАРИЙ

Цзиньский император Сюань-ди – это политик и военачальник эпохи Троецарствия, а также основатель династии Западная Цзинь, также известный под именем Сыма И. После провозглашения императором Сыма Яня, тот посмертно присвоил своему деду Сыма И императорский титул и нарёк именем Сюань-ди. Трактат «Цзинь-шу» был составлен Фан Сюаньлинем совместно с рядом других авторов. Принадлежащие танскому императору Тай-цзуну тексты высочайших повелений, записки об императоре У Эр-ди, а также жизнеописания Лу Цзи и Ван Сичжи образуют четыре изложения, объединённые под общим названием «Чжи чжи» («Всемилостивые речения императорских особ чиновникам»).

Изречение «Небо и земля велики, но главное – это народ» формулирует идею танского императора Тай-цзуна о государственном правлении. Тай-цзун полагал, что «Государь подобен кораблю, а простой народ подобен воде. Вода способна нести на себе корабль, но может и опрокинуть его» и что «во всех делах необходимо уделять внимание главному. Для государства главное – это народ. Для народа главное – это одежда и пропитание». По мнению Тай-цзуна, «путь государя должен состоять в принесении блага народу. Причинение вреда народу ради блага государя равносильно отсечению собственной ноги для насыщения желудка, когда желудок человека насыщается, но его собственная плоть умерщвляется».

Си Цзиньпин использовал изречение «Небо и земля велики, но основа всему – это народ. Для благополучия страны главное – это государь» в видоизменённой форме: «Небо и земля велики, но основа всему – это народ», чем выразил суть обращённого на благо простого народа государственного правления Коммунистической партии Китая.

ЦИТАТА

Когда в народе есть единство, государство становится сильным.

Цитата приводилась в речи «Концентрация сил, подлинное взаимодействие, продвижение на качественно новый уровень организации ШОС» на XIV заседании Совета глав государств ШОСи ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Настроения простого народа и есть самая большая политика. Симпатии простого народа служат основополагающим элементом расцвета и упадка государства, успеха и неудачи государственных дел. Претворение китайской мечты в жизнь требует полной концентрации усилий со стороны всех народов Китая. Тотальное углубление реформ требует единения интересов всех групп населения,общности понимания сути реформ. Любая работа требует единения всех сил, которые только могут быть объединены, мобилизации всех активных элементов, которые только могут быть мобилизованы, формирования прочной базы из общественного мнения в целях практического осуществления государственных дел. Только через единство устремлений верхов и низов, взаимодействие внутреннего и внешнего, единонаправленность настроений всего общества, единонаправленность усилий всего общества, сплетение всех сил общества в единый прочный канат мы сможем вести корабль реформ по фарватеру стремительной реки, преодолевая бурные волны, устраняя все препятствия на пути к цели. Именно по этой причине Си Цзиньпин постоянно подчёркивает важность приведения народных чаяний и требований к «общему знаменателю» в масштабах всего общества.

Китай наших дней характеризуется разветвлённой структурой экономики и общества, богатством культуры, высоким уровнем развития всех прочих сфер деятельности. Глубокие трансформации общественных интересов и взглядов непрерывно усложняют задачу единения общественного сознания и формирования единства сил. Исключительную важность приобретает гарантия общественной справедливости благодаря прогрессу и углублению реформ, росту центростремительных сил в обществе благодаря повышению качества процесса развития. Только благодаря этим факторам индивид сможет осознать, что его собственное развитие происходит во взаимосвязи с развитием всей страны. Только благодаря указанным факторам пульс процесса государственного развития способен войти в резонанс с ожиданиями общества, чтобы зазвучала «Прекраснейшая мелодия гармонии» современного Китая.

ОРИГИНАЛ

Когда государь соблюдает ритуалы и чтит долг, в государстве наступает порядок. Когда государь попирает ритуалы и пренебрегает долгом, в государстве наступает беспорядок. . . . Когда государь приближает благородным мужей, государство становится сильным. Когда государь отстраняет благородных людей, государство становится слабым. Когда государь заботится о народе, государство становится сильным. Когда государь не заботится о народе, государство становится слабым. Когда указам государя доверяют, государство становится сильным. Когда указам государя не доверяют, государство становится слабым. Когда есть единство народа, государство становится сильным. Когда нет единства народа, государство становится слабым. Когда награды присуждаются заслуженно, государство становится сильным. Когда награды присуждаются незаслуженно, государство становится слабым. Когда есть страх перед наказанием, государство становится сильным. Когда нет страха перед наказанием, государство становится слабым. Когда механизмы, снаряжение, оружие и доспехи изготовлены хорошо и удобны в применении, государство становится сильным. Когда механизмы, снаряжение, оружие и доспехи изготовлены плохо и неудобны в применении, государство становится слабым. Когда войсками пользуются разумно, государство становится сильным. Когда войсками пользуются бездумно, государство становится слабым. Когда есть единоначалие, государство становится сильным. Когда нет единоначалия, государство становится слабым. Таковы истоки силы и слабости государства.

Сюнь-цзы. Гл. «И бин» («Рассуждения о военном деле». (Период Сражающихся царств )

КОММЕНТАРИЙ

Глава «Рассуждения о военном деле» трактата «Сюнь-цзы» представляет собой изложение аспектов военного дела и идей Сюнь-цзы о военной науке.

По мнению Сюнь-цзы, для достижения положительного результата на войне необходимо обеспечить «единение с народом» (обеспечить себе сплочённость народа и собственных приверженцев), а также «умение привлечь народ на свою сторону» (т. е. умение заручиться поддержкой народных масс). В тексте сочинения данный принцип изложен следующим образом: «Согласно известному мне древнему способу, главное в любой войне – это единение с народом. . . . А поэтому умение привлечь народ на свою сторону – это и есть умение хорошо вести войну. Поэтому для успешного ведения войны надо умело привлечь народ на свою сторону, и только». Умение привлечь народ на свою сторону» в свою очередь требует «соблюдать ритуалы и чтить долг, приближать достойных мужей, заботиться о народе, обеспечить доверие к указам, достичь единства народа, награждать заслуженно, посеять страх перед наказанием». Также необходимо обеспечить хорошо изготовленные и удобные в применении механизмы, снаряжение, оружие и доспехи, разумно применять военную силу, установить единоначалие» и т. д.

Сюнь-цзы говорил: «Когда есть единство народа, государство становится сильным. Когда нет единства народа, государство становится слабым». Смысл высказывания в том, что когда народ един в своих устремлениях и усилиях, государство крепнет. Когда народ разрознен в своих устремлениях и усилиях, государство слабеет. Легко видеть, что Сюнь-цзы задолго до нашего времени понял всю важность роли народных масс.

ЦИТАТА

Чтобы узнать о протекании крыши дома во время дождя, надо быть под крышей дома. Чтобы узнать о недостатках государственной власти, надо быть среди народа на деревенском поле.

Цитата приводилась в речи на итоговом заседании по вопросам практической образовательной работы в области политики единства партии и народа и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

При подведении итогов практической воспитательной работы в области политики единства партии и народа, Си Цзиньпин высказал целый ряд новых идей, подкреплённых примерами из практики. Надо выделять наиболее важные аспекты, фокусироваться на задачах, осуществлять руководящую роль, вести за собой массы. Необходимо повышать качество действий за счёт глубоких знаний и углублять знания за счёт практических действий, утверждать приоритет понятия «строгость дисциплины», проявлять строгость и честность, обеспечивать строгую дисциплину на всех уровнях, расширять взаимодействие между верхами и низами, следует доверять народным массам и широко распахнуть двери для народа. «Чтобы узнать о протекании крыши дома во время дождя, надо быть под крышей дома. Чтобы узнать о недостатках государственной власти, надо быть среди народа на деревенском поле». Эта цитата из классического сюжета приведена для того, чтобы особо подчеркнуть принцип «Следует доверять народным массам и широко распахнуть двери для народа», утверждая удовлетворённость простого народа жизнью, как ориентир системы ценностей и фундаментальный критерий оценки, которым должны руководствоваться партийцы в своей работе. Мнение народа служит наилучшим мерилом всех форм партийной и государственной деятельности.

Великая партия, насчитывающая в своих рядах без малого 9 млн человек, обладает силой великана, способного сворачивать горы. Народные массы – это земля, которая держит великана. Если строгая партийная дисциплина – это постоянная «проверка партийцев на прочность», то народные массы – это экзаменатор, который и составляет задачи, и следит за порядком на экзамене, и выставляет оценки. В любой работе необходимо держать двери широко открытыми для народа, действовать с опорой на народные массы, предоставлять народу возможность проверять и оценивать работу партии и государства. Только в этих условиях возможно обеспечить продуктивность, содержательность, правильность работы, наполнять жизнь народа радостью.

ОРИГИНАЛ

Некто сказал: «С давних пор и поныне книги пишут многие, они измышляют неубедительные доводы, утрачивают истину канонов и повествований древних, искажают идеи великомудрых мужей древности. . . »

На это последовал ответ: «Великомудрые мужи создают великие труды, достойные мужи пишут канонические книги, чтобы выразить мысли создателей, собрать воедино заветы великомудрых мужей древности, что делает необходимыми канонические книги. . . » Из сказанного следует, что труды великомудрых мужей суть корень и ствол, канонические книги суть ответвления. Когда ветви отклоняются от истин, корень и ствол продолжают хранить истинную суть Пути. Так что из них являет собой яшмовый порошок бессмертия? Чтобы узнать о протекании крыши дома во время дождя, надо быть под крышей дома. Чтобы узнать о недостатках государственной власти, надо быть среди народа на деревенском поле. Чтобы узнать ошибки канонических книг, надо обратиться к трудам великомудрых мужей древности. Труды великомудрых мужей древности написаны понятными словами и излагают истинную суть. Стремятся ли те, кто пишет о канонических книгах, исчерпывающе познать истину? Те, кто только получает знания от наставников и ограничивается сочинениями о канонических книгах, не способны обрести истинное понимание.

Ван Чун. Лунь хэн («Взвешивание рассуждений»). Гл. «Шу цзе» («Разъяснение о книгах»), (Эпоха Восточная Хань)

КОММЕНТАРИЙ

«Чтобы узнать о протекании крыши дома во время дождя, надо быть под крышей дома. Чтобы узнать о недостатках государственной власти, надо быть среди народа на деревенском поле» представляет собой высказывание из сочинения «Лунь хэн» («Взвешивание рассуждений») философа Ван Чуна эпохи Восточная Хань. Ван Чун при жизни всеми силами противодействовал религиозному мистицизму и теологизму, развивая раннюю теорию материализма.

Про себя Ван Чун говорил: «Меня ранят лживые сочинения и низкопробные писания, вот почему я и создал книгу “Лунь хэн”». Ван Чун был критиком концепции «Взаимореагирования человека и высших природных сил», апокрифических и гадательных книг, суеверий. Со своей стороны он выдвигал теорию «Знаний на основе постижения наук» и «Необходимости полагаться на слух и зрение для установления истины». По мнению Ван Чуна, «чтобы узнать о протекании крыши дома во время дождя, надо быть под крышей дома. Чтобы узнать о недостатках государственной власти, надо быть среди народа на деревенском поле. Чтобы узнать ошибки канонических книг, надо обратиться к трудам великомудрых мужей древности». Под словом «деревенское поле» понимается средоточие простого народа. Это значит, что о протекании крыши дома во время дождя лучше всего знают жильцы этого дома; о недостатках государственной политики более всех имеют право говорить простые люди; ошибки канонических книг становятся наиболее явственными при прочтении трудов великомудрых мужей древности.

ЦИТАТА

Если обретёшь поддержку народа, то обретёшь государство, а если утратишь поддержку народа, то утратишь государство.

Цитата приводилась в речи на праздничном собрании по случаю 95-й годовщины основания КПК и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

«Народ» всегда будет оставаться самым главным словом для коммунистов Китая. На протяжении предыдущих 90 лет партия исконно занимала сторону народа, рассматривая это в качестве своей фундаментальной политической позиции. Партия находится в одной лодке с простым народом, в дождь и ветер, в любых самых тяжких испытаниях, сохраняя незыблемыми кровные узы с простым народом. Именно эти узы стали основополагающей гарантией боевых побед партии в преодолении всех трудностей и опасностей. Си Цзиньпин выразил эту истину простыми по форме, но очень глубокими по смыслу словами: «Если обретёшь поддержку народа, то обретёшь государство, а если утратишь поддержку народа, то утратишь государство».

После XVIII съезда партии, идеология главенствующей роли народа, убеждённость в истинности государственного правления во имя народа, ценность служения народу всецело пронизывает всю деятельность государства в процессе поступательного движении страны путём прогресса. С одной стороны, рост народного благосостояния, ускорение личностного развития людей, широкий комплекс мер от обобществления благ развития страны до утверждения идей общественной справедливости, от распределения доходов от реформ среди всех слоёв населения до объявления войны бедности демонстрируют всенародный характер процесса развития государства. С другой стороны, первичные меры по совершенствованию «деталей» партийной этики, мощная борьба с коррупционерами различного масштаба под лозунгом «убивать тигров и шлёпать мух» на самых проблемных участках привели к значительному улучшению психологической атмосферы в стране, разрушению незримой стены между партией и массами, обусловили сплочённость общественного сознания, завоевали симпатии простого народа.

«Симпатии простого народа и есть самая большая политика». Только следуя верным путём развития, можно повысить народное благосостояние. Только твёрдо придерживаясь верной системы ценностей в процессе развития, можно заручиться доверием простого народа.

ОРИГИНАЛ

«Книга стихов» гласит: «Династия Инь, не утратив народной поддержки, ещё могла пользоваться благоволением Верховного владыки. Пусть судьба династии Инь послужит предостережением о том, как нелегко сохранить верховное благословение». Сказанное означает, что если обретёшь поддержку народа, то обретёшь государство, а если утратишь поддержку народа, то утратишь государство.

Ли цзи («Записки о благочестии»), Гл. «Да сюэ» («Великое учение»), (Период Вёсен и Осеней)

КОММЕНТАРИЙ

Первоначально текст «Да сюэ» («Великое учение») представлял собой один из разделов канонического сборника «Ли цзи» («Записки о благочестии»). Впоследствии «Да сюэ» был выделен в отдельный трактат, образовав вместе с «Лунь юй» («Беседы и суждения»), «Мэн-цзы» и «Чжун юн» («Срединное и неизменное») конфуцианское «Четверокнижие». В сочинении провозглашаются Три устоя, т. е. «высветление чистой благодати, породнение с народом, остановка на совершенном добре» и Восемь основоположений, т. е. «выверение вещей, доведение знаний до конца, обретение искренности помыслов, исправление сердца, совершенствование личности, выравнивание семьи, установление порядка в государстве, установление равновесия в Поднебесной», которые в совокупности, начиная с эпохи Южная Сун, стали основополагающими принципами этики, политики и философии неоконфуцианства.

В тексте «Да сюэ» неоднократно приводятся с пояснениями стихи из сборника «Ши цзин» («Книги стихов»). Высказывание «Династия Инь, не утратив народной поддержки, ещё могла пользоваться благоволением Верховного владыки. Пусть судьба династии Инь послужит предостережением о том, как нелегко сохранить верховное благословение» взято из книги «Ши цзин», раздела «Да я» («Великие оды»), главы «Вэнь-ван». Выражение «утратить народную поддержку» в оригинале также несёт смысловой оттенок «лишиться наставника». Выражение «Верховное благословение» в оригинале несёт смысловой оттенок «небесное предопределение», т. е. «небесный мандат на правление». Общий смысл изречения следующий: пока династия Инь (Шан) не утратила народной любви, она могла следовать законам Неба и продолжать правление в соответствии с Небесным предопределением. Необходимо усвоить печальный опыт царства Инь (Шан), поскольку только так можно сохранить Небесное предопределение на управление страной.

Словами «если обретёшь поддержку народа, то обретёшь государство, а если утратишь поддержку народа, то утратишь государство» подчёркивается важность роли народных масс. «Да сюэ» также предостерегает: «Владеющему государством недопустимо являть неосмотрительность. Если правитель будет пристрастен, Поднебесная покарает его!»

ЦИТАТА

В управлении государством существует определённый порядок, основу которого составляет принесение пользы народу.

Цитата приводилась в тезисной речи «Углубление партнёрских отношений и повышение движущей силы развития» на форуме Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) на уровне руководства торгово-промышленного сектора» и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Этим старинным изречением Си Цзиньпин во всей полноте выразил парадигму государственного управления, в которой центральное место отводится простому народу. «Народ превыше всего» – этот принцип задает лейтмотив системе ценностей идей Си Цзиньпина о построении социализма с китайской спецификой. Председатель и ранее высказывал пожелания о том, чтобы «Тяга простого народа к благополучной жизни стала целью нашей борьбы». Си Цзиньпину также принадлежит высказывание о философии государственной власти: «Простой народ – это небо, простой народ – это земля, отдаляясь от народа, мы лишаемся источника воды и остаёмся без деревьев, а следовательно, ни единого дела совершить не сможем». Со времени произнесения слов «Пусть жизнь простого станет ещё лучше» в 2014 году и слов «Пусть жизнь простого народа станет ещё счастливее и благополучнее» в 2017 году, забота Си Цзиньпина о простом народе продолжает распространяться на все сферы жизни народа, в том числе на здравоохранение, трудоустройство, обеспечение жильём, поддержку малоимущих.

Идеология развития, центральное место в которой отведено простому народу, является новым изложением фундаментального принципа всецелого и беззаветного служения народу, играет роль ориентира на решающем этапе пути к построению общества всеобщего среднего благосостояния. Как указывалось на XIX съезде партии, интересы народа должны неизменно обладать наивысшим приоритетом, блага государственного развития должны в ещё большем объёме и ещё более справедливо распределяться среди всего населения, требуется неуклонно двигаться в направлении обеспечения общего благосостояния всего народа. Си Цзиньпин подчёркивает, что идеология развития, ориентированного на простой народ, не является чем-то абстрактным и непостижимым существуя только на словах или оставаясь на стадии размышлений. Напротив, эта идеология должна претворяться в жизнь на всех участках процесса социально-экономического развития.

ОРИГИНАЛ

Лао-цзы говорил: «В управлении государством существует определенный порядок, основу которого составляет принесение пользы народу. Исполнительная власть и воспитание народа также имеет определенный порядок, основу которого составляет выполнение указов правителя. Если приносить благо народу, то нет необходимости править посредством древних законов. Если все дела выполнять всецело и тщательно, то нет необходимости следовать старым правилам. Поэтому совершенномудрые мужи изменяют законы сообразно времени, изменяют обряды сообразно обычаям. Их одежда и механизмы удобны в использовании. Их законы и указы имеют причинную обусловленность. Поэтому отказ от изменения древних установлений не вполне правилен, а следования старым правилам не вполне достаточно.

Вэнь-цзы. Гл. «Шан и» («Высшая истина»). (Период Сражающихся царств)

КОММЕНТАРИЙ

Трактат «Вэнь-цзы» создан мыслителем Вэнь-цзы в эпоху Сражающихся царств, а приведённое выше в качестве цитаты высказывание содержится в главе «Шан и» («Высшая истина») и представляет собой запись слов Лао-цзы, наставника автора трактата.

Высказывание «В управлении государством существует определённый порядок, основу которого составляет принесение пользы народу» означает, что государственное правление должно следовать общепринятым нормам, а основой всего должно быть принесение пользы народу.

В тексте трактата «Хуайнань-цзы», который был создан на триста с лишним лет позже «Вэнь-цзы», приводится сходное по смыслу высказывание: «Поэтому совершенномудрые мужи своей властью устанавливали обряды и церемониальную музыку, а не попадали под власть издревле существующих обрядов и церемониальной музыки. В управлении государством существует определённый порядок, основу которого составляет принесение пользы народу. Исполнительная власть и воспитание народа также имеет определённый порядок, основу которого составляет выполнение законов правителя. Если приносить благо народу, то нет необходимости править посредством древних законов. Если все дела выполнять всецело и тщательно, то нет необходимости следовать старым правилам».

Представляется крайне затруднительным установить взаимосвязь между трактатами «Вэнь-цзы» и «Хуайнань-цзы», однако содержание «Вэнь-цзы» более чем наполовину идентично «Хуайнань-цзы». Уже в наше время, в 1973 году, в ханьских захоронениях уезда Динсянь (ныне район Динчжоу) провинции Хэбэй был обнаружен текст «Вэнь-цзы» на бамбуковых дощечках, что подтверждает значительно более раннее по сравнению с «Хуайнань-цзы» создание «Вэнь-цзы» в период Сражающихся царств.

ГЛАВА 2. «ОБ УПРАВЛЕНИИ ГОСУДАРСТВОМ»

В условиях обширной территории площадью более 9,6 млн квадратных километров неравномерность развития означает «разрыв в один век» между уровнями развития отдельных регионов. Население в 1,3 млрд по численности более чем вдвое превосходит население США, Японии, Германии, Франции и Великобритании вместе взятых. Эти факторы уже сами по себе делают управление такой гигантской и сложной страной как Китай задачей колоссальной по своей сложности.

«Чжоу – государство древнее, но его задача – обновляться». Со времени XVIII съезда партии, идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой стали непосредственной идеологической движущей силой исторических по своим масштабам трансформаций и достижений Китая. Произошла переоценка направления развития, переосмысление пути развития, передислокация целей развития. . . . Эта масштабная по своему содержанию система воззрений даёт системный ответ на вопросы о том, какой именно социализм с китайской спецификой предстоит строить и развивать, а также каким образом строить и развивать социализм с китайской спецификой.

Китайская мечта как азимут на пути к цели национального возрождения, «Единое строительство в пяти сферах государственной деятельности» как реализация общей структуры реформ страны, «Интенсивные действия в четырёх направлениях» как конкретизация общей стратегии развития реформ, «Два столетия» как долгосрочный горизонт поступательного движения страны, «Новые реалии» как определяющая логика экономического развития, «Новая идеология развития» как общие радикальные перемены в направлении интенсификации развития, «Один пояс, один путь» как раскрытие перспектив будущего человечества. . . . Эти новые концепции закладывают основы новой структуры государственного управления, являя собой великие цели и идеалы, адаптирующиеся ко времени и ситуации.

Планирование новой макроструктуры государства на основе стратегического мышления, разрешение противоречий на основе диалектического мышления, планирование ориентированного на благо народа государственного управления на основе приверженности закону, объединение усилий на основе системного мышления, установка новых границ фронта работ с учётом гарантированного достижения определённых показателей развития, раскрытие новых возможностей на основе инновационного мышления, расширение кругозора на основе открытости мышления . . . Эти новые идеи призваны заложить фундамент государственного строительства, являя собой продуманную стратегию, опирающуюся на глубокую по идейному наполнению и обширную по содержанию мудрость.

Претворяется в жизнь стратегия развития регионов, начало которой положено программой единого развития агломерации Пекин – Тяньцзинь – Хэбэй. Реализуется стратегия открытости внешнему миру посредством создания зон свободной торговли . В армии принята к исполнению стратегия реализации реформ по укреплению вооружённых сил посредством высокой степени интеграции личного состава. В области информационных технологий утверждена стратегия превращения КНР в интернет державу посредством реализации инициативы «Интернет+» . В социальной сфере особое место занимает стратегия адресной материальной помощи нуждающимся на основе избирательного принятия мер государством. Претворяется в жизнь стратегия продвижения инноваций за счёт углубления реформ в научно-технической сфере, стратегия превращения в культурную державу за счёт построения базовой системы ценностей социализма, стратегия национальной безопасности посредством повсеместного внедрения в стране сознания приоритета безопасного существования . . . . Эти новые стратегии придают богатое содержание процессу государственного управления, открывают путь к богатой по содержанию и возможностям форме государственного управления, обеспечивают широкие возможности общего контроля процессов и управления ситуацией в целом.

К. Марксу принадлежит высказывание: «Всякая философия – духовная квинтэссенция своей эпохи». Через обобщение исторических знаний и закономерностей, через исчерпывающие теоретические познания и богатый практический опыт, через расширение связей Китая с остальным миром идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи вновь утверждают веру Китая в собственных силах. Эти идеи обобщают опыт Китая, обеспечивают Китай новыми преимуществами, переводят процесс совершенствования страны на новый уровень, увеличивают масштаб деятельности государства, формируют макроструктуру новой системы. Новая идеология обеспечивает высокий полет инновационной мысли в области партийного строительства, открывает новые грани учения Маркса, формирует новую реальность социализма с китайской спецификой.

ЦИТАТА

Когда идут по Великому пути, Поднебесная принадлежит народу.

Цитата приводилась в докладе «Решающая победа во всестороннем формировании общества среднего благосостояния – великая победа социализма с китайской спецификой новой эпохи» на XIX съезде КПК и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Генеральный секретарь КПК Си Цзиньпин неоднократно при различных обстоятельствах приводил это изречение из трактата «Ли цзи» («Записки о благочестии») в подтверждение преданности партии первоначальной цели по обеспечению верховенства простого народа и безграничной приверженности принципу «Поднебесная принадлежит народу». В своём докладе на XIX съезде КПК Си Цзиньпин в очередной раз подчеркнул, что первоначальная цель и миссия китайских коммунистов состоит в достижении счастья для китайского народа и обеспечении национального возрождения Китая.

Только верность первоначальной цели позволит довести дело до конца. Именно благодаря верности первоначальной цели коммунисты Китая обеспечивают народу главенствующее положение, обеспечивают работу партии на благо всего общества, обеспечивают государственное управление на благо всего народа, обеспечивают направление развития страны с учетом первоочередности интересов простого народа, в опоре на народ совершают грандиозные по историческим масштабам государственные дела. Именно благодаря верности первоначальной цели коммунисты Китая неизменно видят цель своей борьбы за счастье простого народа, черпают в этой цели силы для дальнейшего движения вперёд, с неиссякаемым энтузиазмом и бесстрашием продолжают борьбу за национальное возрождение.

По мере все приближающегося выхода Китая на центр мировой авансцены, Си Цзиньпин словами «Великий Путь – есть всеобщее достояние» возвещает всему миру мудрость Китая, программу Китая по решению общемировых проблем, ясно обозначает помыслы и взгляды на общность судьбы человечества, ради достижения всеобщего процветания которого китайские коммунисты не жалеют сил. В точности как отмечалось на XIX партийном съезде, развитие Китая не несёт угрозы ни одной из стран, Коммунистическая партия Китая видит свою миссию в том, чтобы неизменно вносить всё больший вклад на благо всего человечества. Судьба мира находится в руках народов мира, перспективы человечества – это результат выбора народов мира. Партия и народ Китая стремятся следовать одним путём с народами всех стран, общими силами определять счастливую судьбу человечества, совместно создавать светлое будущее человечества.

ОРИГИНАЛ

Когда идут по Великому пути, Поднебесная принадлежит народу, для управления отбирают мудрых и способных, учат верности, совершенствуются в нравственности. Поэтому родными человеку становятся не только его единокровные родственники, а детьми – не только его родные дети. Старцы имеют призрение, зрелые люди имеют применение, юные имеют воспитание. Все бобыли, вдовы, сироты, одинокие, убогие и больные присмотрены. Своя доля есть у мужчины, своё прибежище есть у женщины. Нетерпимым становится оставлять добро на земле, но и не должно копить его у себя; нетерпимым становится не давать силам выхода, но и не должно пользовать их только для себя. Именно поэтому не возникают злые замыслы, не чинятся кражи и грабежи, мятежи и смуты. Поэтому люди выходят из дома и не затворяют двери. Это называется Великим единением.

Ли цзи. («Записки о благочестии») Гл. «Ли юнь» («Действенность ритуала»). (Период Вёсен и Осеней эпохи Цинь и Хань)

КОММЕНТАРИЙ

Изречение «Когда идут по Великому пути, Поднебесная принадлежит народу» представляет собой мыслимый Конфуцием в качестве идеального общества образ «Великого единения». Когда дела свершаются в согласии с «Велим путём», Поднебесная принадлежит всем людям Поднебесной, и поэтому становится возможным, что «Старцы имеют призрение, зрелые люди имеют применение, юные имеют воспитание. Все бобыли, вдовы, сироты, одинокие, убогие и больные присмотрены», т. е. возникает идеальный «мир великого единения».

Выражение «Когда идут по Великому пути, Поднебесная принадлежит народу» является одним из наиболее цитируемых Си Цзиньпином классических изречений. В большинстве случаев оно упоминается в речи о внешней политике Китая. Под «Великим путём» в данном контексте подразумевается система ценностей, в частности, верховенство «правды и справедливости», составляющих предмет устремления всего человечества, а «Поднебесная» обозначает весь мир. В это изречение вкладывается более глубокий и широкий по сравнению с оригиналом смысл.

ЦИТАТА

Готовность к непредвиденным событиям составляет неизменный путь управления государством.

Цитата приводилась в речи на церемонии начала работы семинарской группы для членов ЦК и ведущих руководящих партийных работников в ранге кандидатов в члены ЦК по изучению идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи и утверждению духа XIX съезда партии и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Си Цзиньпин приводит это классическое изречение, чтобы в более ясной форме донести идею о необходимости предвидеть и упреждать неблагоприятные обстоятельства. В управлении государством необходимо максимально тщательно продумывать каждый шаг, осуществлять максимально глубокий аналих задач. Только в этом случае становится возможным заблаговременно подготовиться к грядущим событиям, образно выражаясь, «заготовив сено до наступления дождей». Эти слова в живой форме отражают подход Си Цзиньпина к государственному управлению с учётом первоочередной возможности наступления самых неблагоприятных внешних условий.

Си Цзиньпин в начале 2013 года подчёркивал важность применения форм работы, обеспечивающих гарантированное достижения порогового результата. Подчёркивается важность гарантированного достижения порогового результата и всемерного обеспечения максимального результата. Важно всесторонне подготовиться к неблагоприятным событиям и избегать бедствий, хладнокровно реагировать на неожиданные неприятности и твёрдо удерживать инициативу. Си Цзиньпин часто напоминает руководящим партийным работником о важности «постоянной готовности к неблагоприятным событиям», предостерегает всех партийцев наказом твёрдо помнить слова «Мы не уподобимся Ли Цзычэну», чтобы из-за отсутствия дисциплины не утратить завоёванное в борьбе. Председатель напоминает нам важность решения сложной исторической проблемы «первоначального стремительного расцвета, сменяющегося внезапным упадком». Он предупреждает нас о необходимости «подготовиться к непредвиденному событию до его наступления, чтобы избежать наступления беспорядка в стране». В докладе на XIX съезде партии Си Цзиньпин вновь подчеркнул: в пути длиной 100 миль последние 10 миль по сложности составляют половину пути. Великое возрождение китайского народа достигается нелегко и не посредством ударов в ритуальные гонги и барабаны. Кто подготовился, тот не терпит бедствий, и в этом смысле можно сказать, что принцип «гарантировать пороговый результат и всемерно стремиться к максимальному результату» должен определять всю нашу работу.

«Гарантировать пороговый результат и всемерно стремиться к максимальному результату». Социализм с китайской спецификой входит в новую эпоху, и в настоящее время перед Китаем открываются небывалые исторические возможности, при этом немало трудностей и рисков таится на пути вперёд. Повышение готовности к неблагоприятным событиям, развитие умения предвидеть возможные трудности, проблемы и неблагоприятные факторы на пути развития является не проявлением пессимизма, но необходимостью избежать ошибок по отрыву от реальности, перескакиванию обязательных этапов, поспешности в погоне за результатами, безоглядного движения напролом. Избежав этих ошибок, мы сможем сосредоточить силы в направлении планомерного поступательного движения, обеспечивая высокое качество и высокий темп социально-экономического развития страны.

ОРИГИНАЛ

Вэй Чжэн явился к императору со словами: «Лисы близ городских стен и мыши в святилищах предков – это мелкие животные, но даже их вывести непросто, поскольку они защищены своими норами. Тем сложнее обстоят дела с родственными особами из владетельных родов, которых и в давние времена было нелегко усмирить и которые, начиная с династий Хань и Цзинь, и вовсе стали неприкосновенны; . . . Будучи государственным служащим, Жэньфан смог защитить законность и порядок. Как можно наказывать его в угоду преступного сластолюбия свойственника?! Подобное решение послужит началом бесконечной череды неприятных происшествий, что в итоге станет предметом сожалений государя, но исправить положение будет невозможно. Испокон веков принято, что пресечь подобное может только государь. Готовность к непредвиденным событиям составляет неизменный путь управления государством. Как можно самому разрушать дамбы только потому, что не случается наводнения? На основании долгих размышлений решение государя мне видится неправильным».

У Цзин. Чжэнь гуань чжэн яо («Основы управления в период Чжэнъгуань»), Свиток 2. Гл. «Чжи цзянь (фу)» («Прямолинейные наставления» (приложение))». (Эпоха Тан)

КОММЕНТАРИЙ

«Готовность к непредвиденным событиям составляет неизменный путь управления государством» – такими словами Вэй Чжэн наставлял танского императора Тай-цзуна. В оригинале слово «готовность» может пониматься в смысле «упреждение», слово «неожиданность» может пониматься в смысле «вызывающий беспокойство», а «управление государством» – в смысле «служение на благо страны». Общий смысл высказывания: заранее готовиться к возможным непредвиденным событиям – это основа основ государственного управления.

В седьмой год эры Чжэньгуань (633 г. н. э. ) эпохи Тан некто Ян Юй, отец второй жены Шу-вана, шестого сына танского императора Тай-цзуна, самовольно проник в запретную часть императорского дворца, где подвергал домогательствам дворцовых женщин. Начальник дворцовой службы наказаний Сюэ Жэньфан прознал о происходящем, после чего поместил Ян Юя под стражу и подверг допросу. Когда известие об этом событии дошло до Тай-цзуна, тот пришёл в ярость, немедленно повелев наказать Сюэ Жэньфана сотней ударов палкой и отстранить от занимаемой должности.

Вэй Чжэн, однако, счёл подобное решение несправедливым и на аудиенции открыто указал императору на его ошибку, обращаясь со следующими словами: «Близ городских стен ходят лисы, в святилище предков водятся мыши, все они – мелкие животные, но вывести этих животныхдело непростое, так как они находят убежище и защиту в своих логовах. Что же тогда говорить о родственниках влиятельных особ, которых испокон веков трудно усмирить и которых с наступлением династий Хань и Цзинь невозможно обуздать даже в императорском дворце. . . Жэньфан будучи государственным чиновником способен защищать закон во благо государства, так как же можно наказывая невиновного, пресечь низменные устремления государева свойственника?! Такое попустительство послужит началом бесконечным неприятным происшествиям, но сожалеть будет уже поздно. С глубокой древности принято, что запретить творить такие дела может только государь. Готовность к неожиданностям составляет неизменный путь управления государством. Где видано, чтобы люди разрушали дамбы только потому, что не случилось наводнения?» Танский император Тай-цзун проникся словами чиновника, отдал приказ смягчить наказание до 20 ударов палкой и оставить Сюэ Жэньфана на его должности.

ЦИТАТА

Народы должно обучить нормам благопристойности, но нет нужды менять их обыкновения. Народам должно установить единый закон, но нет нужды менять их уклад.

Цитата приводилась в речи на рабочем собрании ЦК КПК по делам национальностей и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Китай – страна многонациональная, а китайская культура вобрала в себя всё разнообразие культур многочисленных народов. Исторически центральное правительство осуществляет управление регионами проживания малых народов с учётом национальной специфики на основе принципа единой политической системы и системы образования. Благодаря такому подходу обеспечивается не только прочное единство государства, но и возможности национальных районов во всей полноте и красках проявить свои национальные культуры.

С момента создания нового Китая, партия и государство, исходя из реалий общегосударственного уклада и национальных особенностей народов Китая, проводит политику автономии в регионах компактного проживания малых народов. Правильность выбранного курса национальной политики подтверждается на практике. Именно на этом пути оказалось возможным сплотить все народы во имя совместной борьбы за всеобщее процветание и развитие, обеспечивать всеобщее равенство, укреплять и развивать межнациональные отношения на основе равенства, единства, взаимопомощи, гармоничного существования. Именно на этом пути претворяется в жизнь философия «Мы с тобой единое целое», когда все народы вовлечены в жизнь общего дома, единого в своём многообразии.

ОРИГИНАЛ

Особенности народов определяются условиями мест обитания в зависимости от того, холодно там или тепло, засушливо там или влажно, располагаются там просторные долины или полноводные реки. Народы различаются нравом: жёстким, мягким, лёгким, тяжёлым, медлительным, быстрым. Народы имеют разные предпочтения к пяти вкусам, применяют разные механизмы, носят разную одежду. Народы должно обучить единым правилам благочестия, но нет нужды менять их привычки. Народам должно установить единый закон, но нет нужды менять их жизненный уклад. В установлении государственного порядка среди малых народов всех пяти сторон Китая должно учитывать особенности каждого народа, и нет необходимости менять эти особенности.

Ли цзи. («Записки о благочестии»), Гл. «Ван чжи» («Система правления»), (Период Вёсен и Осеней эпохи Цинь и Хань)

КОММЕНТАРИЙ

«Ли цзи» («Записки о благочестии») – это один из канонических трактатов конфуцианства, в котором собраны описания разнообразных ритуалов, относящихся ко времени, предшествующему эпохам Цинь и Хань. Глава «Ван чжи» («Система правления») представляет собой достаточно раннее систематическое изложение законодательной системы Древнего Китая.

В тексте главы «Ван чжи» («Система правления») высказывается мнение о том, что «в установлении государственного порядка среди малых народов всех пяти сторон Китая должно учитывать особенности каждого народа и не изменять эти особенности». Таким образом признаётся наличие национальных особенностей и выдвигается базовый принцип регулирования межнациональных отношений: «Народы должно обучить единым нормам благочестия, но нет нужды менять их привычки. Народам должно установить единый закон, но нет нужды менять их жизненный уклад». Высказывание означает: в отношении народов каждой местности необходимо уделять внимание воспитательной работе в части соблюдения единых правил благочестия, и нет необходимости менять их изначальные обычаи; необходимо уделять внимание соблюдению единых для всей страны законов, и нет необходимости менять бытовые привычки народов.

Принцип «народы должно обучить единым правилам благочестия, но нет нужды менять их привычки; народам должно установить единый закон, но нет нужды менять их жизненный уклад» являет собой воплощение культурной парадигмы «единства в многообразии» в сфере национальной политики.

ЦИТАТА

Всё множество вещей зарождается благодаря единению природы, обретает форму благодаря питающей благодати природы.

Цитата приводилась в речи «Совместное построение взаимовыгодного сотрудничества и механизма справедливого и рационального регулирования климатических изменений» на церемонии открытия Конференции по климату в Париже и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Существующая в традиционной китайской культуре «система взглядов на взаимосвязь неба и человека» имеет высокую значимость в части опыта решения экологических проблем современного общества. Идеи о «единстве неба и человека» и «совместном существовании всего множества вещей» требуют от людей уважения к природе, соблюдения законов природы, гармонии с природой.

В ходе Конференции по климату в Париже председатель �

Продолжить чтение