Белый Ястреб

Размер шрифта:   13
Белый Ястреб

Пролог

В моменты безысходности люди способны на отчаянные поступки. Когда кажется, что выхода нет, это не значит, что его действительно не существует: вероятно, настало время принимать то самое нежелательное, тяжелое, но порой наиболее верное решение.

Почему до этого дошло? Ответов может быть множество: это и неумение признавать проблему на корню, и чрезмерное сглаживание острых углов, и озабоченность другими, более важными, на первый взгляд, проблемами. Но наступает момент, когда незначительное разрастается и приобретает форму неопознанную, но неизменно пугающую, что и подталкивает на тот самый, страшный, но единственно возможный шаг. И в этот момент перестает заботить и мнение окружающих, и последствия, и даже первичный результат после поступка: нужно сделать, потому что других выходов нет, и успокоить себя верой, что последнее 一 крайнее 一 средство уже точно поможет. А если нет, то, значит, на то воля Создателя. Благо, теперь в Цельном мире ему уже поклонялись.

Народ веровал, приносил подати и радовался благому исходу, или же, напротив, просил милости после очередного гнева свыше. Это давало надежду на спокойную жизнь под впервые мирным небом.

Но если и были те, кто сомневался в верности всевышней воли, так это правители. Вечно они думают, что умнее, что знают больше и лучше осведомлены о нуждах простого люда. А, значит, могут оспорить любую волю, неподвластную им, даже волю Создателя. Вот и на этот раз они не смирились.

И правда, кто ты такой, Создатель, пришедший в Цельный мир всего семнадцать лет назад? Как ты можешь знать, юнец, великих целей королей и их наследников? А потому и на тебя у всемогущих правителей найдется средство.

Так, он обрушил слезы обиды на Рваный лес, оставивший свое название вопреки новой истине, и замер, ожидая следующего хода королевы. Эта женщина, за свои неполные сорок семь ни разу не воспевшая Создателя, точно знала, что должна делать без его и чьего-либо другого совета. Тем более, как мы прояснили выше, отчаянье вынудило ее вернуться в места, о коих она уже забыла, и надеялась, что этот раз станет поистине последним.

В поздний час туман укутал темный замок-призрак, что на севере Рваного леса. Местность за ним не была изучена по сей день, хоть и преграда в виде гор была устранена семнадцать лет назад. Оттого ли, что взоры правителей устремлены теперь были на юг, или дела внутренние занимали их умы, или оттого, что слава замка холодила в жилах кровь? Раньше здесь обитали духи.

Битва Раскола семнадцать лет назад, безусловно, уравновесила силы жизни и смерти, духи были побеждены, и потому это место не должно было представлять ни страха, ни интереса со стороны правителей и обычных зевак, однако стража близлежащего Мирсула здесь дежурила постоянно. С тех пор, когда там начал править Грезор Невозмутимый, порядок в городе и окрестных землях сохранялся строгий. Собственно, это была еще одна причина, почему взоры правителей Белого Ястреба не смотрели на север. Тыл был надежно укрыт.

一 Приветствуем вас, ваше величество, 一 стражники Мирсула отчеканили, будто репетировали приветствие все эти годы. Благо, что союз с Мирсулом укрепился.

一 Это и правда Черный Орел? 一 Королева оглянулась вокруг и поежилась то ли от вечернего холода, то ли от воспоминаний: это место сыграло не последнюю роль в ее судьбе, но вряд ли женщина надеялась хоть раз оказаться здесь снова.

一 Он самый, ваше величество. Снаружи кладбище, внутри живой музей. Мы ничего не трогали по приказу лорда Грезора и вашего супруга, госпожа. Там все осталось как при жизни.

一 Я бы также осмотрел кладбище. 一 Следом из кареты вышел молодой мужчина, укрытый в плащ. Он хромал на одну ногу и опирался на широкую трость.

一 Начнем с него, а дальше войдем внутрь, 一 согласилась королева. 一 Шар у тебя?

一 Да, не волнуйтесь. Идем?

Двое мирсульских стражников вышли вперед, двое прибывших замкнули их небольшое шествие. Они двинулись чуть в сторону от замка, к тёмным бугоркам и каменным надгробиям, укутанных ночным туманом.

Пахло сыростью и землей 一 недавно прошел дождь, влага копилась на лице и в волосах под тяжелым капюшоном, ноги вязли в рыхлой почве, и спутник королевы постоянно чертыхался:

一 Думал, что приспособился уже к одной ноге, но слякоть постоянно выводит меня из себя.

一 Не торопись, у нас есть время до рассвета, 一 мягко ответила королева. 一 Солнце совсем недавно зашло.

一 А уже хоть глаз выколи…

И правда: осень в этом году выдалась слишком хмурой и дождливой. А северные области и подавно утопали в сырости и грязи.

一 Мы уже подходим, 一 подал голос один из ведущих стражников. 一 Вас отвести к какой-то конкретной могиле, или вы сами осмотритесь?

一 Мы осмотримся, благодарю вас, стражник. Ожидайте у входа.

Королева вошла через кованые ворота, мирсульская стража осталась снаружи, своя держалась теперь чуть поодаль. Ее спутник прокряхтел:

一 Ума не приложу, что мы можем здесь увидеть…

一 Здесь захоронены все жители замка, пострадавшие от восстания духов. Если и есть энергетически сильное место, то это оно.

一 Ваше величество, твари лезут с юга, здесь тишина.

一 Знаю. Но равновесие могла нарушить любая из четырех сил. А здесь так и тянет смертью…

Она поежилась. Послышалось тревожное карканье и взмахи крыльев, каждый шаг отзывался то хлюпаньем, то хрустом. От напряженной тишины по плечам пробежал холодок, легкий ветер потревожил темные подолы мантий. На фоне серого неба, скрывшегося под пеленой ночи, очертания замка устрашали.

Королева осторожно обходила ровные ряды плотно застилавших землю могил, не вглядываясь в надгробия, не пытаясь найти какое-то конкретное имя: она искала разлом. Место, где могла пойти трещина между мирами. После объединения сил жизни и порядка это деление стало условным и выделяло только две силы (и два мира) 一 Жизни и Смерти. Хаос сгинул вместе с магией.

Однако как обнаружить эту трещину, не имела представления ни сама королева, ни ее спутник. Не встретили оживших призраков 一 и то хорошо.

Женщина плотнее укуталась в плащ: стало совсем зябко. Остановилась. В момент покоя кладбище не пугало, а приносило умиротворение. В тусклых лучах пробивающейся сквозь облака луны туман светился. И вскоре в этом свете королева увидела статую.

Она выделялась белизной и возвышалась над ровными рядами надгробий, а под ней, плотный и широкий, располагался мраморный саркофаг.

Королева вздрогнула: раньше ей уже приходилось видеть похожую картину, вот только статуя из воспоминания теперь была разрушена, саркофаг разбит, а сам склеп после крушения гор исчез вовсе. Это другое место, другая память и другая история. И хорошо, что это кладбище и, в частности, памятник, ее хранили. Несмотря даже на то, какой она была.

一 Уркулос… 一 Спутник королевы поморщился, вставая рядом. 一 Это ему памятник… ох, я разочарован.

一 Мирсульцы увековечили его память, это их право. В конце концов, он был их правителем, 一 женщина вздохнула. 一 Да и за северными землями приглядывали все эти годы тоже они.

一 Понимаю. 一 Мужчина оперся на трость и обвел взглядом кладбище. Ничего необычного, все даже чересчур как-то мирно. Учитывая тревожную славу замка.

一 Достань шар, 一 проговорила женщина, отрывая взгляд от статуи. 一 Проверим.

Мужчина повиновался, королева положила в ладони стеклянную сферу, бывшую когда-то символом самой Жизни. Но те времена давно прошли, а по телу посыпались мурашки: все-таки холодает. Осень этому как могла способствовала.

一 Ну что? 一 спросил спутник.

一 Ничего, 一 ответила королева. Поверхность шара оставалась серой и безжизненной, к ладоням не тянулись теплые потоки, энергия Жизни спала. А может быть, иссякла в момент последнего Раскола. Теперь она вся была снаружи. В Цельном мире.

一 Выходит, разлом не здесь, 一 вздохнул хромой. 一 Попробуем в замке?

一 Да, идем туда.

Они двинулись к воротам кладбища, разочарованные неудачей и в то же время спокойные, что ничего не пришлось предпринимать, если бы шар загорелся. Что следовало им делать в этом случае, вряд ли кто-то из них знал наверняка, даже спутник 一 чародей, коим он являлся до раскола и исчезновения всей магии с лица Цельного мира. Но королева надеялась, что он сможет прочувствовать магические потоки, если вдруг такие сюда просочились.

一 Обход замка мы проводим раз в декаду. 一 Мирсульские стражники встретили их у выхода и повели к подъемному мосту через ров. Сегодня мост был опущен. 一 Ни разу не встретили ничего необычного или нового с момента предыдущего обхода. Так что, можно смело считать, что замок сохранился таким же, каким и был семнадцать лет назад. Разве что покрылся слоем пыли, и паутина кое-где поросла…

一 Благодарю, стражники. Ожидайте нас у входа.

Королева зажгла факел и первая вошла во внутренний двор, но сразу остановилась. Не могла сделать шаг дальше, что-то мешало. Что-то, что давило в груди и било в тревожный колокол в горле.

一 Ваше величество? 一 Хромой прошел дальше и повернулся к женщине. 一 Все хорошо? Что-то чувствуете?

一 Только горечь, 一 прошептала королева и отворила первую дверь. 一 Я знаю здесь каждый уголок. Идем.

Когда-то ее связывало тесное прошлое с правителем этого замка Вилормом, ставшим в итоге Духом Раскола, но она сама перечеркнула это еще при его жизни, а теперь… будто вернулась в свои пятнадцать, когда впервые оказалась здесь.

Она шла, а шаги становились все менее уверенными. Будь ее воля, она бы развернулась и выбежала прочь, хоть к тому же кладбищу, лишь бы не видеть эти старые стены, бывшие когда-то родными, а теперь ставшие ветхими, покрытыми паутиной и инеем.

一 Тут откуда-то изморось, 一 заметил хромой. 一 Осень нынче холодная, но не настолько же…

一 Здесь север, 一 только и ответила женщина. 一 И раньше здесь обитали духи. Наверху должно быть теплее.

Они поднялись до главного зала, и мурашки пошли крупнее: что-то наподобие уюта сохранилось здесь, только застыло в вековом молчании и пустоте этих стен.

一 Ох, ладно, не будем задерживаться. 一 Стараясь не разглядывать детали, женщина вновь направилась к лестнице, на этот раз ведущей к залу Трофеев, и это место, она была уверена, как раз им подходило. Здесь хранилась история.

Пламя факела заплясало, стоило им войти в зал. Причудливые тени от множества стоек с различными артефактами, будь то доспех, оружие или крохотный перстень, переплетались у их ног в замысловатом танце. Даже странно было после мертвенной тишины и спокойствия округи столкнуться с трепетом пламени и ложным образом жизни.

Королева шла неторопливо, осторожно вымеряя шаги, и рассматривала каждый трофей в этом зале. Вспоминала. И пусть то прошлое не имело значения, из памяти выкинуть эти образы никто не вправе. Особенно, когда уже нечего было терять.

一 Мы должны попробовать здесь. 一 Женщина повесила факел в держатель на стене и опустила капюшон. Огонь заиграл с ее рыжими волосами, сохранившими цвет с юности, но все же одна прядь у самого лица будто выцвела: годы брали свое, и седина уже закралась в ее густые и яркие волосы. Но это было единственным, что выдавало ее возраст: в остальном королева выглядела моложе своих лет, и ее красота для многих в замке была предметом поклонения. Наравне с самим Создателем.

Мужчина вновь достал шар из мешка и поставил на один из пустующих пьедесталов, всплеснул руками: нужно было настроиться.

К слову, его волнистые волосы тоже перекликались огненными языками с пламенем факела, а веснушки тлели, будто угольки. Но, несмотря на это, бывший чародей не являлся ни близким, ни дальним родственником королеве. Они познакомились волею судеб, и сейчас, как и все прошедшие годы, хромой с честью служил замку Белого Ястреба, ставшему теперь его домом.

Кроме шара он также разложил вокруг различные камни и украшения, в том числе и рубиновый перстень, и обсидиановый браслет 一 своеобразные индикаторы магии, если таковая здесь все-таки объявится. И королева, подходя к дальнему углу зала, вдруг осознала, что у них и впрямь есть шанс провести задуманное.

一 Тензе! 一 она окликнула спутника и невольно отошла на шаг, оперевшись о выступ возле темного стрельчатого окна. 一 Взгляни на это. У нас и правда… может получиться?

Надежда теплой волной вперемешку с колючим волнением поселилась у нее в сердце, ведь над ней, как в старом склепе Тимора, ныне не существующем, возвышалась одна из мраморных статуй.

一 Оррсан, 一 только и вымолвил Тензе, поравнявшись с королевой. 一 Я не знал, что эти статуи сохранились. Всего их было четыре…

一 Я видела своими глазами, как разрушились две из них, но что, если еще и четвертая существует? 一 в голосе королевы послышалась тревожность. 一 И… посмотри, что она держит в руках.

Теперь замерли оба. Невозмутимое лицо статуи несло лишь умиротворение, и любой бы довольствовался этим, но не королева и не бывший маг, ставшие свидетелями Раскола. Они знали, что аметистовый меч, что теперь сжимали мраморные ладони статуи, нес этому миру разрушение и смерть.

一 Аметист не светится. 一 Тензе приблизился и провел пальцем по его тусклой поверхности. 一 Но на нем… нет пыли, ваше величество. Будто он…

一 Недавно здесь появился, 一 завершила за него женщина холодно. 一 Что здесь происходит? Почему опять пошли сдвиги в равновесии? Как мне спасти… нас?

Она закрыла дрожащие губы руками и засеменила по залу. Стать причиной нового смещения, падения Цельного мира и даже просто последней выжившей из четырех Сил Раскола она не могла себе позволить. И потому они прибыли сюда.

一 Послушайте, ваше величество, 一 проговорил чародей задумчиво, 一 эти статуи… все четыре, а теперь оставшиеся две, могут быть порталами между мирами. Что, если Жизнь и Порядок пришли в равновесие (вспомните, что именно статуи с их символами были разрушены), а Смерть и Хаос 一 нет? Мы ничего не знаем о них наверняка. Все эти годы мы лишь предполагали, что они исчезли из этого мира, и были правы, но по факту… где они тогда? Если две статуи остались в целости и сохранности, то, значит, теоретически есть вероятность проникновения сюда и магии, и…

一 Смерти…

Королева побледнела и развязала мантию на шее. Вдруг стало душно.

一 Как бы то ни было, сейчас нам нужна хоть крупица этой магии, 一 она проговорила без эмоций. 一 Всему нашему миру нужна.

一 А как же равновесие? Оно сместится, если любая другая сила придет в Цельный мир.

一 Уже что-то не так, Тензе. Уже какая-то сила или несколько сил просачивается к нам. Одно нашествие монстров на границе с Налларосом чего стоит! И они не отступают! Они появляются в самых разных местах, и нет против них средства…

Она замолчала, понимая, что Тензе и без ее слов все знает, но все-таки сюда они пришли по другой причине.

一 Наш долг 一 спасти короля. Даже если придется создать новый Раскол, я готова…

一 Этого не потребуется, 一 Тензе ответил серьезно. 一 Я проведу ритуал, но, скажу честно, я по-прежнему не чувствую потоков магии. Да, вероятность ее появления в этом месте выше, потому что здесь хранится один из предметов Раскола и… так называемый, предположительно, портал. Также мы усилим эту концентрацию вашим шаром, но это лишь рывок отчаяния, ничего большего. Нет никаких гарантий.

一 Мне не нужны гарантии. Мне нужна надежда…

Тензе кивнул и больше не задавал вопросов. Подошел к пьедесталу, где лежал шар и его магические прежде камни и предметы, закрыл глаза и выдохнул. Пытался найти хотя бы след от нити магии. Королева замерла. Все, что она могла сейчас 一 не мешать и верить, что чудо произойдет.

Мужчина вскинул руки и что-то зашептал. Какие-то заклинания, вероятно, из старого арсенала, но имели ли они сейчас хоть какой-то вес, кроме того, что являлись пустыми словами?

Королева наблюдала. Она не знала до конца, что именно они делают и для чего, но надеялась, что хоть как-то это поможет. Тем более, что Черный Орел по-прежнему пустовал, в нем оставалась старая статуя Оррсан и даже один из предметов Раскола 一 аметистовый меч. Пусть сейчас он не имел никакой силы, но одно его присутствие здесь внушало веру, что все может получиться.

Однако спустя немного времени, Тензе все-таки опустил руки. Затем открыл глаза и покачал головой. Внешне ничего не изменилось. Даже холодок не пробежал, даже шальной ветер не постучался в окно, и не замерцали старые камушки. Все-таки магия покинула Цельный мир и возвращаться пока не собиралась.

一 Ладно, Тензе, 一 выдохнула женщина. 一 Собирай свои вещицы, пойдем к карете, будем выдвигаться домой. Поищем другое средство…

На прощанье окинув взглядом зал и зачем-то поправив складки на платье, королева вышла в коридор, и Тензе, хромая, поспешил следом. Вместе с ними зал покинул и единственный за семнадцать лет источник света. Трофеи снова укутались во мрак.

В течение часа королевская карета отправилась назад, мирсульские стражники заняли свои посты у моста и у ворот на кладбище, кто-то принял пост на главной дороге. И лишь когда все вернулось на круги своя, за мгновение до первого луча рассвета в мраморных ладонях Оррсан загадочным фиолетовым свечением загорелся аметист.

Глава 1

У Совета было больше власти, чем у меня. Чем я могла противостоять, когда они требовали нового короля, крепкой стабильной власти и побед на южных фронтах? Озвучивали волю народа, это понятно, но разве могли они предавать своих правителей? Разве могли требовать свержения короны и говорить об этом без стеснения мне в лицо?

Раньше я бы не поскупилась на жестокость, устроила бы показательные казни, наказала бы по всей строгости закона и совести, но не сейчас. Сейчас я правила не одна, на меня равнялись не только жители замка, но и соседних регионов, и любой неосторожный шаг мог привести к утрате доверия. А когда моя судьба держалась на волоске от пропасти, следовало унять свой нрав.

一 У Совета нет власти смещать короля. 一 Поднялась принцесса София. Титул остался от прежней королевы как напоминание о прошлом, хоть и на данный момент София фактически таковой уже не являлась. Как обычно, она говорила спокойно и твердо, за что я мысленно ее благодарила. 一 Ваша задача 一 оказывать всевозможную поддержку королеве, благородный Церетр, во избежание гражданской войны.

一 Нет никакой угрозы гражданской войны, милейшая София. 一 Распорядитель Совета поклонился молодой женщине. 一 Наоборот, народ един в своем мнении сменить власть в замке. А задача Совета, как вы знаете, поддерживать людей и изъявлять его волю.

Он натянул противную улыбку, что я едва сдержалась, чтобы не вмешаться. Но пока София держала стойкую оборону самостоятельно:

一 В таком случае следует убедить народ в их заблуждении, мудрейший. Мы ведем внешнюю войну с неизвестным врагом, и нам не нужны смятения внутри замка.

一 Именно по этой причине, дорогая София, мы имеем право настоять на избрании нового короля. Тем более, к великому сожалению, наследник у нас отсутствует. В непростое время замку нужен сильный правитель. 一 Церетр сощурил близорукие глаза и повернулся в мою сторону: 一 Не примите на личный счет, ваше величество.

一 Уже приняла, мудрейший, 一 я ответила холодно. 一 Подобные речи 一 позор и малодушие для всего Совета, включая вас. Ваше прошение отклонено.

一 Как и предшествующие три, 一 вздохнул Церетр. 一 Как вы понимаете, бесконечно это продолжаться не может. Его величество уже без малого месяц не подает признаков жизни. Как бы ни прискорбно мне было это сообщать, но мы вынуждены признать, что без нового короля нам не выстоять. Солдаты уже пали духом, народ подвержен панике, наши союзники сомневаются в нашей силе.

一 Это вопрос к нашему дипломату, я полагаю. 一 Я повернулась к Чесирину, немолодому, худощавому, но напыщенному мужчине, что все время оглядывал меня свысока.

一 Чесирин делает все от него зависящее, не стоит его упрекать, 一 Церетр меня одернул, и дипломат выдавил скользкую улыбку. Я сжала зубы.

一 Как бы то ни было, у вас нет кандидата, 一 вступилась София. 一 На его отбор требуется время. Которое мы можем пустить на другие, более важные задачи.

一 Благодарю, София. 一 Я кивнула девушке, и она села. 一 Вопрос исчерпал себя. Принимайтесь за ваши дела. Адэйр, тебе нужно заниматься формированием и подготовкой войск, не так ли?

一 У меня все под контролем, ваше величество, 一 мужчина пробасил, поправляя длинные волосы. 一 Но воинам не хватает слова короля, это правда.

一 Три дня! 一 звонко провозгласил Церетр и глянул на меня поверх очков. 一 Три дня мне нужно, чтобы найти кандидата, а вам 一 чтобы поставить на ноги короля, если вы по-прежнему верите в чудеса, ваше величество. Но и вам пора уже признать, что чуда не будет.

一 Мне готовиться к темнице, я полагаю? Вы угрожаете мне?

一 Ни в коем случае, ваше величество. Вы по-прежнему наша королева. 一 Он развел руками. 一 Итак, вы принимаете мое предложение?

Я осталась неподвижна, вверх поднялись три руки: Совет, кроме Софии, проголосовал за отсрочку в три дня.

一 Вот и славно. 一 Церетр улыбнулся, одобрительно кивая сподвижникам. 一 Встретимся здесь через три дня. И, надеюсь, в этом зале также будет присутствовать наш король 一 старый или новый.

Он учтиво поклонился и, собрав свои документы со стола, вышел из зала. То же проделали Адэйр и Чесирин, принцесса София осталась.

一 Как вы? 一 Она села поближе, я уронила голову на ладони. Сил уже не оставалось. Мы продержались целый месяц, но сейчас, похоже, пора было поднимать белый флаг.

一 С твоей помощью более-менее, спасибо. Но… вынуждена признать, что меня загнали в угол. У нас нет ничего, что могло бы их сдержать.

一 Даже если будет новый король, вы можете остаться на троне.

一 Это исключено. И этого не будет. Пойми меня правильно, София: не для этого мир стал Цельным, чтобы спустя семнадцать лет снова все погибло.

一 Понимаю. И с ужасом представляю, что на вашем месте могла оказаться я. 一 София грустно улыбнулась, я кивнула: если бы королевой стала она, все было бы гораздо проще. Жаль только, что маги (даже бывшие!) не могут иметь детей, а королевы обязаны рожать регулярно.

一 Так или иначе, наследника нет, 一 мой голос дрогнул. 一 Все рушится, и в одиночку я не знаю, как совладать с этим. Я уже слишком слаба…

一 Не говорите так, 一 она ответила мягко и обхватила мои ладони. Я ощутила нежный запах фиалки и ранней зелени от ее волос. 一 У вас есть сторонники, несмотря на то, что говорит Церетр. Смена власти, с большей вероятностью, приведет к расколу внутри населения…

一 И чем это поможет войне? 一 я вздохнула. 一 И чем это поможет замку?

一 Мы что-нибудь придумаем. У нас есть три дня…

一 Это ничтожно мало, 一 я прошептала. 一 Ларс угасает, София. Боюсь, эти дни станут последними в его жизни.

一 Передам своему помощнику, чтобы разносил славные вести о здоровье короля, я сама при любом удобном случае буду упоминать, что Ларс идет на поправку. Это меньшее, что могу для вас сделать. В конце концов, это может сыграть против Совета: народ склонен верить в благие вести.

一 Спасибо, София. Ты безгранично добра и предана нам. Это большая награда. 一 Я поднялась, мы пожали друг другу руки, и принцесса оставила меня одну в пустом зале.

Мысли мельтешили кутерьмой, но я не могла сосредоточиться: слишком многое нужно было сделать за предельно короткий срок. Но главное: у меня не было средства.

Идти осматривать посты не было никакого желания: я делала это ежедневно на протяжении месяца, после того, как мой муж получил ранение в битве с чужеземными монстрами.

Они полезли из ниоткуда, в пустыне, бывшей когда-то морем, что несло этому миру магию, а теперь оно высохло и оставило нас с мечом наголо. И до появления чудовищ этого вполне хватало.

Замок, прежде погрязший в войнах, находившийся долгое время в экономическом упадке, с приходом новой власти после Раскола наконец вздохнул спокойно: место робкого выживания вдруг занял уверенный расцвет.

К Белому Ястребу присоединились близлежащие территории 一 Эрдеор и Нэрроуз, в последние годы активно шло восстановление разрушенного Орна. На землях, приближенных к замку, выросли поселения, на юг были разосланы экспедиции с целью разведки и покорения новых земель. Налларос, лишившийся флота после осушения моря, был вынужден стать союзником.

Рваный лес сохранил название, но по факту уже не являлся сплетением лоскутов разных миров: по проложенным дорогам свободно проезжали повозки, шла торговля с Мирсулом, исследовались новые места для добычи древесины, строительных материалов и металла. И главное, что народ жил в достатке.

Все изменилось в одночасье, немногим месяца назад, когда одна из экспедиций с южного направления была полностью уничтожена. Сей же день созванный отряд нашел истерзанные тела, уничтоженные припасы и горячий песок, окрашенный в красный: враг возник из ниоткуда, целей набега не раскрывал и, более того, представлял собой нечеловеческих сущностей, холодящих жилы одним своим видом.

Но больше пугало не это: мой муж, король Белого Ястреба, в считанные дни собрал войско и направился устранять проблему вооруженным путем. После чего вернулся с рассеченной грудью, обездвиженный и прикованный к постели. С тех пор в сознание он не приходил, и уверенность в том, что он поправится, таяла с каждым днем. Так же, как и уверенность в победе. Несколько отрядов и по сей день сдерживали тварей в оазисах, но это были лишь незначительные столкновения: мы с содроганием ожидали главного сражения и молились Создателю, чтобы выстоять.

Я же искала другие пути. В конце концов, лично моя задача сводилась к тому, чтобы удержать власть на троне и добиться выздоровления мужа. Остальное, включая войну, было вторичным.

***

В дверь постучали. В первых сумерках покои выглядели неживыми. А спертый воздух и оглушающая тишина лишь навевали тревогу. Собственно, именно это чувство я испытывала уже на протяжении месяца, находясь в этих стенах. Отношение Совета этому способствовало ничуть не меньше, чем необъяснимая болезнь Ларса.

一 Ваше величество? 一 Заглянула леди Физилья. 一 Я привела детей.

一 Одну минуту.

Я отошла от постели мужа. Нельзя, чтобы девочки видели меня в таком виде: для них Ларс всегда будет жив. Для них он, в первую очередь, отец, и вряд ли хоть одна из них видела в нем короля. Хотя, безусловно, о своем статусе они никогда не забывали: они принцессы, дочери воина Раскола, что принес процветание Цельному миру.

Я выдохнула: неважно. Сейчас я просто мать, а они 一 дочери, пришедшие навестить отца. Они так же переживают и надеются, что все обойдется.

一 Входите, 一 я проговорила мягко, расположившись в кресле рядом с постелью Ларса. В дверях вновь возникла леди Физилья и, поклонившись, впустила девочек в покои.

一 Увидимся завтра в библиотеке, принцессы. 一 Она вновь поклонилась и оставила нас одних.

На миг девочки замерли, оценивая обстановку, но, убедившись, что в покоях только мы, сели напротив и устремили взгляды на меня.

Мы виделись редко: в основном, их воспитанием занималась леди Физилья и еще несколько наставников, но с момента болезни Ларса мы встречались каждый день. Нельзя было допустить, чтобы и внутри семьи произошел раздор, учитывая непростой возраст Лаамторы. Ей было пятнадцать, и потому она постоянно рвалась поступать наперекор. Однако серьезность ситуации ей все-таки пришлось признать тоже.

一 Мамочка! 一 Ярана не выдержала молчания и бросилась ко мне в объятия. Она была вдвое младше сестры и, напротив, требовала чрезмерной ласки и внимания к своей персоне. В эти моменты мое сердце таяло. 一 Папа выздоровел?

一 Еще нет, дорогая. 一 Я усадила ее к себе на колени и провела по ее шелковистым волосам, уже растрепанным под конец дня. Медный отлив подчеркивал белизну ее кожи, легкие волны скрывали пухлые щечки. 一 Но он уже идет на поправку.

Вспомнив слова Софии, я решила подкрепить эту легенду. Зная общительность и добродушность Яраны, можно не сомневаться, что она расскажет каждому, кого встретит, эту потрясающую новость.

一 Можно посмотреть? 一 Ее огромные изумрудные глаза буквально умоляли, и я не могла противиться:

一 Он будет очень рад, если ты пожелаешь ему здоровья. Беги, проверь.

Она ловко соскочила и бросилась к постели Ларса, что-то приговаривая под нос. Я сплела пальцы, чтобы держать себя в руках и не выхлестнуть эмоции, глядя на эту милую картину, но старшая дочь пресекла мои грезы холодно:

一 Я слышала иное, мама. 一 Она подняла подбородок и прищурила глаза. Худощавая шея вытянулась, острые плечи расправились, а взгляд не выражал эмоций. Облик будущей королевы, несомненно. 一 Говорят, что через три дня нас выгонят из замка, а отца сожгут. Заживо. И не посмотрят, что он, как ты говоришь, идет на поправку. Главное, он не на троне и не с войском.

Я проглотила ком.

一 Кто… говорит, Лаамтора?

一 Ходят слухи, 一 она ответила уклончиво.

一 Ты уже взрослая, чтобы отличать простую ложь от пропаганды, 一 я понизила голос. 一 Я прошу от тебя только поддержки и веры в то, что все обойдется.

一 И только? 一 Ее серые глаза сверкнули. 一 Верой в чудо ты собираешься удерживать престол?

一 Лаамтора! 一 я воскликнула. 一 Я ценю твой холодный рассудок, но поверь, я сделала достаточно, чтобы сохранить власть. У нас есть время, чтобы найти союзников, если… если…

Я замялась, не в силах продолжить.

一 Если Совет победит, 一 завершила дочь.

Я отвела взгляд на Ярану. Она взяла ладонь Ларса и что-то увлеченно ему рассказывала, время от времени рисуя в воздухе замысловатые узоры.

一 Мы этого не допустим.

一 Они считают иначе. Они считают, что уже прижали тебя!

一 Кто 一 они?

Лаамтора вскочила и бросилась к двери, но я успела перехватить ее руку:

一 Говори, ну же! Кто твой осведомитель? И почему ты веришь ему больше, чем мне?

Она попыталась вырваться, но я вцепилась в нее мертвой хваткой и дернула на себя:

一 Я жду.

一 В тренировочном лагере, 一 она пробубнила. 一 Я подслушала разговор солдат.

一 Это лишь слухи, 一 я облегченно выдохнула. 一 Сейчас народ встревожен из-за военного положения, но все образуется.

一 Да хватит это повторять! 一 она воскликнула, предприняв очередную попытку вырваться, и на этот раз я ее отпустила. 一 Ты бы сама сходила туда, посмотрела…

一 А ты что там делала? 一 я парировала, вспоминая, что именно сегодня не проводила обхода по основным постам замка. А утром, между прочим, Совет завершился, мягко говоря, не в нашу пользу. Что ж, мне и в самом деле следовало бы узнать о настроении людей напрямую.

一 Мимо проходила, по заданию леди Физильи…

一 Она там тренировалась, представляешь, мама? Попросила солдат научить ее сражаться! 一 Ярана отошла от Ларса, прижалась ко мне и обняла за пояс.

一 Это… правда? 一 немного помедлив, я все же спросила. 一 Просто ответь честно, Лаамтора.

一 Не слушай ее, она вечно все выдумывает! 一 Старшая дочь всплеснула кистями и отвернулась.

一 Покажи руки, 一 я сказала как можно мягче. 一 Я не буду запрещать тебе, если ты действительно хочешь этому обучиться.

Лаамтора презрительно глянула на младшую сестру и, закатив глаза, протянула мне ладони. Хватило одного взгляда, чтобы понять, что Ярана не врала: вся кожа на ладонях была покрыта мозолями.

一 Под рукавами синяки? 一 спросила я.

一 Ма-ам, 一 она протянула, но на помощь вновь пришла Ярана:

一 Ага! Здоровущие! 一 Она развела руками в разные стороны, как бы показывая масштаб проблемы, Лаамтора огрызнулась:

一 Предательница.

Но я не смогла скрыть улыбку:

一 В таком случае… нам нужен учитель получше?

一 Что?

一 Поговорим? 一 Я вновь уселась за стол, Ярана взялась перебирать мои волосы, Лаамтора нехотя села напротив, но теперь смотрела с интересом, хоть и пыталась скрыть его всем видом.

一 Давно ты занимаешься?

一 Неделю.

一 Нравится?

一 Лучше, чем занудные уроки леди Физильи в библиотеке.

Я усмехнулась:

一 Неудивительно.

一 Ты что, совсем не злишься? 一 Казалось, Лаамтора растерялась, но я лишь пожала плечами:

一 На то, что ты нашла себе дело по душе? Ничуть. Завтра назначим тебе личного учителя. Идет?

一 Идет…

Я едва заметно кивнула в знак соглашения, и девушка тихо спросила:

一 Как отец?

一 Без изменений, девочки… мы должны радоваться, что ему не становится хуже. Думаю, в его состоянии это уже победа.

Лаамтора закусила губу и скрестила руки на груди, Ярана оторвалась от моих волос и воскликнула:

一 Мамочка! Я сказала папочке, что Рикерт ушел за волшебным цветком, который ему поможет.

一 Умница, Ярана. Ты все правильно сказала. 一 Я притянула ее к себе, и она уткнулась мне в бок.

一 Рикерт же придет, да, мам? 一 Она подняла на меня глаза, ожидая только одного ответа, и я не смогла ничего ответить, кроме:

一 Обязательно, дорогая…

Но Лаамтора воскликнула:

一 Не лги, мама! Не обманывай ни себя, ни нас! Просто признай, что его уже нет, пожалуйста!

一 Я понимаю твою боль, Лаамтора! Вы с братом были очень близки. 一 Я сглотнула и набрала в грудь побольше воздуха. 一 Но найди в себе мужество дать теплоту другим, кто нуждается в ней больше, чем ты. Хотя бы самым близким.

Она вздернула подбородок, и я увидела блестящую дорожку на ее щеке. Затем еще и еще одну. Затем Лаамтора вскочила.

一 Милая, 一 я ее позвала, но девушка уже выбежала в коридор. Стражники бросились за ней, но я расслышала хриплое:

一 Не ходите за мной!

Я закрыла глаза. Сложный возраст, сложный период, сложные решения… хотелось верить, что все образуется, особенно когда у меня под боком утирала сопливый нос нежная и ласковая девочка:

一 Она просто вредничает, мамочка. Она придет.

一 Конечно, придет, милая. Уже поздно, 一 я вздохнула. 一 Пойдем, я тебя провожу?

Мы шли по коридорам замка и разглядывали странные тени, что бросало пламя факелов на каменные стены, придумывали названия страшным монстрам, на кого походили эти причудливые образы, забывая о том, что не менее реальные блуждали в пустыне.

Но милой девочке Яране не нужно это знать. Ей нужно понять лишь, как пахнет ночь, какой вкус у свежего и слегка влажного воздуха и какая на ощупь любовь.

Она радовалась, что мы рядом, что уже темно, а мы еще не спим, и что завтра непременно наступит и принесет счастливые вести. Что мы снова все вместе будем рядом, Ларс поправится, монстры укроются по норам, и солнце продолжит светить ярче прежнего.

И чтобы хоть на кроху приблизить этот миг, я должна была использовать еще одно старое, но, я надеялась, верное средство.

***

Ларс целовал страстно, неприкрыто выражая свое желание на виду у всех. Жители ликовали. Бросали шапки в воздух, цветы и зерна в честь рождения нашего сына, Рикерта. Теперь будущее Цельного мира было спасено: Ларс оставил наследника, силы Жизни и Порядка, наконец, соединились крепко-накрепко и навеки.

Я впервые показалась на людях после родов и первой декады восстановления. Меня это тяготило, но Ларс настоял: замок истосковался по королеве. Народ меня любил, ждал моего мягкого слова, если Ларс проявлял строгость, и порой я принимала сторону людей, внимая простым человеческим просьбам. Ларс же, в противовес, становился черствым. Его мягкосердечие сменилось расчетливостью, сила Закона расцветала не по дням, а по часам. Но я его понимала: чтобы вернуть замок в прежнее состояние за короткие сроки, нужна и холодная голова, и крепкая рука. Порой я смотрела на него и узнавала себя, когда занимала трон амазонок. Ностальгия теплом разливалась по телу, но это быстро проходило, стоило мне взглянуть на мужа.

Как только мы узнали о беременности, он изменился. Стал жестче с народом (и имел на это полное право, конечно же), и мягче со мной. Мог просто ворваться в покои, положить руки мне на живот и целовать страстно, до изнеможения, что мне приходилось улыбкой прерывать его порывы. Или Рикерт, чувствуя страсть отца, начинал проявлять ревность. Все чаще Ларс приносил маленькие подарки 一 полевые цветы и милые безделушки, что я терялась, не зная, как реагировать, ожидала подвоха, а он брал меня за руки и вел на прогулку по частично восстановленному саду или в изменившийся лес.

一 Ларс, давай потом продолжим? 一 Я мягко отстранилась, чувствуя его ненасытность, да и люди меня все же смущали. Я согласилась на праздничный ужин, но намеревалась уйти при первой возможности к моему малышу.

一 Как скажешь. 一 Он улыбнулся, поднял правую руку, требуя тишины, а затем провозгласил: 一 Да начнется пир в честь нашего первенца, славного принца Рикерта!

В центре стола соединились кубки, я пододвинула поближе блюдо из индюшки, но не дотронулась: аппетит пропал после родов, и прислуга зачастую буквально силком заставляла меня есть. Сейчас же я могла спокойно отказаться.

Вместо этого я направила взгляд в зал, за нарядные столы, выискивая знакомые лица, и заулыбалась. Кейра и Тензе неприкрыто махали мне с одного из ближних столов и слали воздушные поцелуи. Я им помахала в ответ и заметила, как потеплело внутри: Кейра не отходила от меня на протяжении всей беременности и помогала чем только можно. Часто мы с ней просто разговаривали, вспоминали наш лагерь, времена амазонок. Кроме нас, в замке еще оставались несколько девушек из лагеря, выживших в последней битве, но с ними мы не были так близки, да и Кейру я в самом деле любила как дочь. А остальные воительницы, со слов Тензе, теперь жили в мире Магии.

Также за столами я различила новых советников Ларса, Софию, суетящегося с напитками трактирщика Фугула и непрерывно поющего его племянника Прохора, а также пожилую пару из Наллароса 一 Фейра и Путнию. Они тоже не сводили с меня теплого взгляда, а, заметив мой, добродушно кивнули.

Словом, за столами собрался весь замок. И даже больше. Выдохнув с облегчением, я дотянулась до кубка, но резко отдернула руку: в противоположном конце стола я различила все-таки одну выделяющуюся фигуру и отвела глаза. На плечах выступил холодный пот.

一 Почему Александр здесь? 一 Я все же отпила, повернувшись к Ларсу, но тот лишь развел руками:

一 Я его вызвал. 一 Он будто удивился вопросу. 一 Мне нужны надежные люди рядом, пока я занят более важными делами. Хочу быть с вами чаще, хотя бы первые три декады, а дальше посмотрим.

一 Спасибо. 一 Я кротко поцеловала мужа, а сама спрятала дрожь в пальцах, ухватившись за столовый нож. Принялась разделывать мясо.

一 Честно, не могу положиться на остальных. 一 Он отпил из кубка. 一 Адэйр отменный воин, как оказалось, служил еще Изабелле, и в тактике смыслит, но характер у него, конечно, не подарок: себе на уме, слишком своенравный. Как Тензе, только умом не блещет.

一 Тензе не раз доказывал свою верность, 一 я заметила осторожно, отправляя в рот мягкий кусок безвкусной индюшки. 一 Он своенравен, но он не предаст. Без магии ему некуда идти, и видно, как он чахнет. Так что займи его какой-нибудь работой: и тебе польза, и ему меньше думать об ушедшем.

一 Как всегда права, 一 Ларс не скрыл восхищенного взгляда и принялся смотреть, как я ем.

一 А что по остальным? 一 Я вытерла рот салфеткой и сделала глоток из кубка.

一 София 一 мудрый управленец, но она слишком замкнута. Да, замок расцветает, ее участие не последнее: в конце концов, она дочь прежней королевы, а Изабеллу многие по-прежнему чтут и помнят, но… близко к себе София не подпустит. 一 Он вздохнул и поддержал меня вином. Глядя на нас, народ тоже начал наполнять кубки. 一 Так что я не знаю, как найти к ней подход. Но зато Чесирин чересчур болтлив. Он думает, что раз забалтывать наших союзников 一 его задача, то и со всеми остальными можно делать так же. Стоит ли говорить, что он в этом весьма преуспевает?

一 Найди Софии мужа, а Чесирину дай дополнительную работу, желательно, связанную с его талантом. Может, отправить его с экспедицией? Если найдутся новые поселения, то посол Белого Ястреба уже будет на месте, готовый заключить новый союз.

Ларс добродушно рассмеялся и поднялся, прихватив со стола кубок.

一 Дорогие друзья, соратники! Жители нашего славного замка! Хочу поднять кубок за мою прекрасную, обворожительную супругу 一 вашу любимую королеву. 一 Он развернулся ко мне. 一 Она подарила мне наследника, дала будущее не только нашему замку, но и всему миру! И она… учит меня уму-разуму. 一 Он усмехнулся, зал поддержал, я закатила глаза. 一 Словом, за мою Веронику!

Я тоже поднялась для учтивости, поклонилась присутствующим и пригубила вино. Голова кружилась от одного только нахождения в хмельном дурмане, и после того, как гомон стих, я шепнула Ларсу:

一 Я устала, вернусь в покои. Рикерт, наверное, уже голоден.

一 Я скоро приду, вы не успеете соскучиться. 一 Ларс сплел наши пальцы и выпросил еще один поцелуй, только после этого отпустил. Две прислуги сразу возникли возле меня, чтобы сопроводить до покоев. Уж не знаю, Ларс ли дал им знак или еще кто, но отказываться я не стала. Вышла только сначала подышать на ближайшую террасу, голова гудела.

Здесь было морозно. С неба падали редкие снежинки, по ногам шел легкий холодок, но главное, что сейчас терраса пустовала, и я могла уединиться со своими мыслями. Служанки ждали внутри.

Прошло меньше года, как все изменилось. Пески, сменившие море, поросли травой, и многие из жителей занялись фермерством: почва оказалась плодородной. Скалы рухнули, и Белый Ястреб стоял теперь оголенный, открытый для любых атак 一 если бы такие замышлялись откуда-то с соседних территорий. Но таковых не было. Вместо этого, по вновь выложенным дорогам к нам направлялись торговые караваны и любопытные путники. Мы принимали всех и даже проводили ярмарки.

Народ воодушевился: такой яркой и разнообразной жизни они еще не знали. А сегодня и вовсе обрели символ нового этапа в виде нашего наследника.

一 Не опасно ли вам гулять одной без стражи, ваше величество? 一 Меня окликнули сзади, и я обернулась. Александр сдержанно поклонился у входа на террасу и встал напротив, без стеснения разглядывая.

Дыхание сперло. Невольно я шагнула назад, скрестив руки на груди:

一 Нам лучше не пересекаться, Александр. Уходи.

Он, напротив, приблизился. В груди кольнуло, и в сердце участилось биение: я не видела его год, со дня свадьбы! Так что он хочет?

一 Не прошло и дня, чтобы я не думал о тебе, Вероника. 一 Он выдохнул, прожигая меня взглядом. По рукам прошел холодок, и вряд ли от зимней прохлады. Я пожалела, что не смогу насладиться атмосферой засыпающего побережья хотя бы с террасы. Александр прервал мои думы и не собирался уходить.

Он изменился. Отпустил бороду, обзавелся шрамом на лице и острыми скулами. Грудь вздымалась от тяжелого дыхания, мускулы играли на шее и ключице. За время отсутствия он стал будто еще крепче, вытянулся, повзрослел. И смотрел сумасшедшими до отчаянья глазами.

一 Возвращайся в зал. Немедленно. 一 Я постаралась проговорить как можно жестче, но все же дрожь добралась до лопаток сквозь плотное платье и теплый плащ. Я еще отступила.

一 Но я не поздравил вас с первенцем, моя госпожа. 一 Он склонил голову, а глаза смотрели хитро. Что он замышлял? Стоило ли мне опасаться?

一 Поздравь Ларса, он будет счастлив, 一 я ответила холодно. 一 И не подведи его надежд.

Я сама склонила голову, показывая, что разговор окончен, и направилась к выходу, но он преградил путь, схватив меня за плечи:

一 Я думал о тебе каждый день! Я не мог расстаться с тобой даже в мыслях, не мог смириться, что ты теперь связана долгом и не можешь любить меня, как раньше… что с тобой?

Головокружение нахлынуло незаметно, и я оступилась. Он подхватил за талию.

一 Никогда больше так не делай! 一 Я вырвала руку, устремляясь к выходу, но он стиснул меня в объятиях. Воздух как будто забрали, голова потяжелела, сознание уходило вместе с картинкой мира. 一 Отпусти!

Моя рука нырнула в карман плаща и сжала нож. Если он не повинуется, я смогу ответить.

一 Я мечтал о тебе, Вероника, что ты снова будешь моей… И теперь, когда твой долг перед королевством исполнен, это, наконец, возможно.

一 И что ты сделаешь? 一 Я решила оттянуть время, крепче сжимая оружие и выжидая подходящий момент, когда он потеряет бдительность.

一 Увезу тебя из этого плена! 一 он воскликнул, впившись в меня безумными глазами. Вмиг я поняла, что мой карманный нож для него, как иголка 一 настолько могучим он выглядел в своем неистовстве. 一 Там, где я был, неизведанные земли! Плодородные земли! Там первые поселения, там обживаются спасшиеся в крушении налларосцы, их корабли еще целы, покрыты слоем песка, но там уже строится город! Мы сможем жить там, ты и я…

一 Ты безумен, 一 я прошептала. 一 Я королева Белого Ястреба. Остальное тебя не касается.

一 Я знаю, что ты любишь меня до сих пор. Статус никогда не заменит чувства, и я прощу тебе это предательство.

Он приблизился, не сводя глаз с моих губ, и я приставила нож к его шее:

一 Ни шагу, Александр. Ты забываешься.

一 Ты не сделаешь этого. 一 Он улыбнулся и только накрыл мою ладонь на рукоятке своей. Я будто снова потеряла опору, в глазах помутнело.

一 Ваше величество! Здесь! 一 Звонкий голос служанки перебил нарастающий шум в ушах, и я почувствовала, как голова заваливается на бок.

一 Что здесь происходит? 一 Ларс возник у выхода на террасу, стеклянными ногами я шагнула к нему, оставляя кровавый след из-под платья.

Рука с кинжалом опустилась, и мир пропал. Но чьи-то крепкие руки успели меня подхватить, прежде чем погасло сознание и обмякло тело.

Глава 2

У двери в комнату Александра я задержалась. Что я хотела от него услышать? И что он мог мне сказать? Мы не виделись шестнадцать лет, изменилось все что только можно, и мы 一 в первую очередь, но Александр должен знать больше. Он должен оказать мне поддержку в Совете.

Выдохнув и выпрямив спину, на миг я закрыла глаза, припоминая нашу последнюю встречу. Этого достаточно, чтобы держаться стойко и не проронить эмоций. Лишь бы не вспоминать предыдущие…

Я постучала решительно, громко, не оставляя ему шансов притвориться, что не расслышал. Он точно внутри. Отходит от долгого пути, осваивается в родном и одновременно чужом замке? Что угодно 一 пусть он прибыл уже три дня назад, но вряд ли успел изучить все изменения за годы его отсутствия. Но нельзя медлить, любая минута бездействия может стоить жизни короля.

Ответом было молчание. Я повторила стук, но по-прежнему не дождалась реакции. Потопталась у входа еще с минуту и уже развернулась, чтобы уйти, как за дверью послышалось шуршание. Может быть, спит? Время еще не позднее, но неудивительно, что после долгой дороги воину нужен отдых. Если так, то, надеюсь, он не рассердится, что разбудила. Так или иначе, мой визит связан с нашей общей целью 一 процветанием замка и здравием короля.

Но я не сумела сказать и слова, стоило двери открыться. Передо мной стояла незнакомая светловолосая девица. Голая.

一 Ваше величество, 一 она пискнула и опустилась на колени прямо на пороге. Вмиг нахлынувшее возмущение сменилось яростью, и я с силой отворила дверь, врываясь в покои мужчины.

Но тут же звучно захлопнула, потому что то, что представилось моему взору, нельзя было показывать любым зевакам, случайно засмотревшимся по сторонам в коридоре.

Он сидел в кресле, широко расставив ноги, полностью раздетый. Голову он запрокинул и степенно потягивал вино, сладостно постанывая от удовольствия. Благо, что причина этого удовольствия была прикрыта кудрявой головой еще одной девицы, расположившейся на коленях перед креслом.

一 Кто это был? 一 Он повернул голову в сторону двери, но открыть глаз не потрудился, лишь схватил девчонку за волосы. 一 Не расслабляйся, дорогуша. Ты же хочешь тоже получить наслаждение? 一 И вдавил ее лицом между ног. Послышались стоны. 一 Вот так-то, то-то же…

一 Здравствуй, Александр. 一 Я встала напротив и скрестила руки за спиной. 一 С возвращением.

Девица, что извивалась у него между ног, отпрянула, вторая так и застыла на коленях у порога. Александр приоткрыл один глаз:

一 О-о, ваше величество! Собственной персоной! Вот это честь! Зачем пожаловали?

一 Ты должен был явиться три дня назад, как только прибыл в замок, 一 я проговорила раздраженно. 一 Я тебя не просто так вызвала, нужно поговорить. Наедине.

Кудрявая девчонка дернулась, но он схватил ее за плечо и опустил обратно:

一 Продолжай, милая.

Та замешкалась, пытаясь развернуться на меня, но Александр буквально силой вдавил ее обратно и махнул второй:

一 Мой кубок пуст! Долго ждать?

Девчонка у входа подняла на меня глаза, полные надежды, и я вступилась:

一 Вон! Обе! Живо!

Та, что сидела у дверей, быстренько метнулась к оставленной одежде, но Александр успел встрять:

一 Вина мне! Разве не слышно?

一 Порка у позорного столба обеим! Это пока я еще добрая!

一 Что ты хочешь? 一 Александр сменил тактику, ставя со вздохом на стол пустой кубок. 一 Повиновения? 一 Он сполз спиной по креслу, еще шире расставляя ноги. На меня девчонка не обернулась, Александр удовлетворенно закатил глаза и погладил ее по голове. 一 Этого не будет.

一 Это будет. И сейчас же. 一 Я сверлила его глазами и пожалела только, что не взяла с собой стражу. 一 Ты можешь ослушаться и заставить ослушаться любовниц, но мое слово вернется к вам жестким наказанием.

一 О каком наказании речь, милая моя? Насколько я понял, ты пришла поговорить. Так говори и не трать мое время попусту. 一 Он махнул второй девчонке, она все же робко подошла. 一 Я буду с тобой разговаривать только в присутствии свидетелей. Это мое право.

Я сжала зубы. Слишком многое он о себе мнит, даже несмотря на всю важность для Ларса. Но хорошо, если он готов говорить откровенно, пусть рассказывает при всех, а я… пойду другим путем.

Светловолосая девица занесла кувшин с вином над кубком, но я включилась в игру:

一 Оставь это. 一 Я подошла и вырвала у нее из рук и кувшин, и кубок. Наполнила и протянула Александру. 一 Наслаждайтесь, ваше превосходительство. Дождемся вашей головы на пике перед замком.

Он схватил кубок и запрокинул голову, теперь глядя на меня снизу вверх. Я закусила губу и оставалась холодна внешне, стараясь затушить бурю внутри. Александр жестом позвал светловолосую.

Девушка подошла робко, но он резко притянул ее к себе поближе и вылил все содержимое кубка на ее тело. Она не успела вскрикнуть, как он схватил губами ее соски и принялся слизывать капли вина с ее кожи. Ладонь при этом запустил ей между ног, а глаз не сводил с моего лица.

一 Да вы никак ко мне в наложницы метите, ваше величество? 一 он усмехнулся, легким толчком колена прогоняя кудрявую девушку, она с готовностью подскочила. 一 Не желаете занять место?

Я ударила его по лицу и бросилась к выходу. Это выше моих сил! Ни о какой поддержке Александра не могло идти и речи! С чего я вообще решила, что могу по-прежнему ему доверять? За эти годы могло произойти что угодно! Ларс… мог не все мне рассказывать.

一 Я вижу твое отчаянье, Вероника. Ты недоумеваешь, что же со мной случилось, 一 он ответил в спину. 一 А вот что. Да-да, ты обернись, посмотри напоследок.

Я остановилась прямо у двери, выдохнула, давя ком внутри, и легко повернулась к нему лицом. Он поднялся и смотрел на меня спокойно. Я едва сдерживала истерику.

一 Ларс обещал мне семью, он обещал мне жизнь в достатке и почете, но забрал у меня тебя! И ты ушла! Но я понял. 一 Он подошел еще ближе. 一 А потом… 一 Он указал на свою ключицу. Лишь сейчас я увидела широкий шрам вдоль шеи и чуть опущенное плечо. 一 Он отбил тебя у меня. Он доказал, что ему ты нужнее.

一 Что это значит?

一 После пира в честь вашего первенца… после того, как мы оставили тебя у лекарей и удостоверились, что тебе ничего не грозит, он отвел меня в лагерь для тренировок. В день праздника он пустовал, и Ларс достал меч. Пришлось биться, чтобы отстоять чувства к тебе. Но его чувства оказались сильнее. Мне осталось это.

Воздух пропал, по спине прошел холод, и кровь отлила с лица. Спокойно, Вероника, ты не выдашь эмоций, как умела это всю жизнь…

一 Вы… просто… подрались? 一 Слова дались с трудом, но я должна была прояснить. Возмущение скомковалось в горле, я могла поддаться жалости или карить Ларса за глупость, но теперь это не играло роли. Время все решило за меня. 一 Распределили, кому перейдет приз? А если бы Ларс… проиграл?

一 Тогда он казнил бы меня.

Я посмотрела на Александра, на всего его, изменившегося до неузнаваемости, грубого и неотесанного дикаря, пришедшего на смену благородному воину, и, открыв дверь, вынырнула наружу.

Мне было жаль его. Жаль его поломанную судьбу, что мы не построили свою семью и свое счастье, не вырастили нашего ребенка. Он мечтал об этом, Ларс обещал ему это как трофей после победы, а я была готова остаться с ним навсегда.

Но Ларс король, как бы я ни относилась к нему прежде. Ларс сражался за меня! Он ценил меня как женщину и как королеву. Он смог полюбить меня, даже отпустить прошлое, и сейчас я должна сразиться за него в ответном поединке.

* * *

Ноги принесли меня в сад. В ночную пору здесь было безлюдно, и я могла хоть на час позволить себе уединение. Побыть обычной женщиной, предавшейся слабости.

Зайдя в крайнюю беседку, я ухватилась за кованые перила, высунулась наружу и зарыдала. Плевать, если кто-то увидит, плевать, если кто-то придет: я одна, и это мое право.

Замок душил меня равнодушием и строгостью, мне впервые за семнадцать лет хотелось вернуться в лес. Поселиться у вековой ивы (я знала, что она еще жива!), скрыться в зарослях и жить отшельницей, отвечая только за свои поступки. Как сделала это Анна когда-то, далекие двадцать два года назад. Та самая Анна 一 первая и единственная любовь Ларса в жизни. Анна, моя воспитанница, с которой мы были так похожи, за исключением одного: сейчас ее уже не было в живых.

Но она жила, как хотела, свободная! Даже погибая, она делала выбор, которого я всегда лишалась. Выбор не в свою пользу.

А в чью? Что принесла ее жертва? Кто стал от этого счастливее? Лишь одна сломанная судьба Александра доставляла мне нестерпимую боль: кем бы он ни являлся теперь, он не заслужил это.

Мы с Ларсом честно старались любить друг друга. Мы уважали и ценили мысли и чувства каждого, у нас даже родились дети, но что это значило без самого короля? И что это значило без наследника?

Закрывая лицо от внешнего мира обессилевшими пальцами, я сползла наземь. Мое право, мое бессилие, мой тупик. Как бы я ни спорила с Советом, с каждым днем отсутствия Ларса я понимала, что шансы на его выздоровления утекают. Пусть у меня оставалось еще три дня ожидания, но что это за срок? За месяц Ларс не смог оклематься, так что изменится сейчас? И у меня в этом замке не оставалось союзников.

Народ отчаялся: все понимали, что мир обречен на новый Раскол, если Ларс не очнется и мы не сможем зачать нового наследника: по заветам равновесия, правящий род Белого Ястреба не должен измениться. Но и этого сейчас было недостаточно: кажется, силы самой Смерти приближались к нам.

Вылазка Ларса помогла сдержать врага, но, по последним данным разведки, вблизи оазисов вновь были замечены неизвестные твари. Кто они и откуда, никто не разбирался: нам нужно было их победить. Вот только теперь против чужеродной силы у нас не было магических артефактов.

一 Ваше величество? 一 Я вздрогнула, обернувшись на голос. 一 Я проходил мимо, услышал, и…

一 Проходи. 一 Я оперлась на онемевшие руки и с трудом поднялась на сидение. Тензе хоть и стал незваным гостем моего одиночества, но был одним из немногих, кому я доверяла.

一 Все в порядке? 一 Он осторожно сел с краю и оставил трость у перил. Вот еще одна покалеченная судьба. Тензе лишился лодыжки и теперь хромал на одну ногу. О том, сколько ему пришлось перенести боли, он предпочитал молчать.

一 Все было зря. 一 Я опустила взгляд и покачала головой. 一 Мы ничего не добились, Ларс не очнулся, и у меня нет запасного плана. Через три дня я буду вынуждена повиноваться решению Совета, через четыре 一 устроить похороны, через пять 一 объявить нового короля, через пятнадцать 一 выйти замуж или сложить полномочия. Если, конечно, мы останемся живы до этого времени…

一 Если Ларс очнется, то останемся. 一 Тензе повторял это как молитву с момента поражения. Я ему верила, но сейчас пришло время посмотреть правде в глаза.

一 Что мы сделали? 一 Я сложила локти на коленях и подняла взгляд на бывшего мага. За его спиной шептались деревья, кажущиеся в темноте таинственными великанами, и я вновь ощутила непреодолимое желание вернуться в лес. 一 Мы отсрочили неминуемую гибель? Что семнадцать лет назад, что сейчас… я никак не могу найти смысл во всем произошедшем. Мы уничтожили магию и смерть, но магические твари хаоса откуда-то лезут в наш мир…

一 Я думаю об этом непрерывно, ваше величество, 一 Тензе ответил учтиво. Он вообще изменился с момента Раскола. Стал сдержанным и задумчивым. Потерял свою страсть. 一 Сдвиг в мире магии, я полагаю. Что-то произошло там и отразилось на нас, это очевидно. Но что именно, и как победить магических тварей без магии, я не представляю.

一 Мечи едва справляются…

一 Пока тварей немного, да. Но они еще не наступали всей армией, и, чего греха таить, они быстрее, сильнее и ловчее любого солдата.

一 Не знаю. 一 Я вздохнула и поднялась, не находя себе места. 一 Цель Раскола явно была не эта, в чем ошибка? Я не понимаю! Королевство расцвело, люди стали счастливее, я вижу это, и даже ценой собственного счастья могу это принять, но почему сейчас, в одночасье, все стирается?

一 Мы найдем ответ. 一 Тензе почесал подбородок и вздохнул. 一 Раньше у нас была библиотека 一 Источник магии 一 там хранились все разгадки, я уверен, но сейчас ее не стало. Все, что осталось от обычных книг, я изучил вдоль и поперек, все, что знал, отразил в новых книгах… где еще черпать знания?

Вопрос скорее риторический, чем действительно требующий ответа. Тем более, Тензе понимал, что у меня его нет. Что я могла, так это подбодрить отчаявшегося друга:

一 Твои настойки из трав помогают Ларсу держаться, спасибо. 一 Я оперлась о перила и задержала взгляд на бывшем маге. Совсем худой, побледневший, даже веснушки и те будто стерлись от времени, мне больно было на него смотреть: он стал таким же одиноким и чужим, как я. 一 Мы можем запросить сведения из библиотек Мирсула или Наллароса. Теоретически они могут там быть, но на это нужно время. У Ларса его нет.

一 Попробуйте оттянуть срок, уговорите Совет подождать немного, хотя бы неделю. Я должен еще раз побывать в Черном Орле и на месте склепа…

Я выдохнула. Склеп Тимора исчез после крушения гор, след мира мертвых стерся с карты Цельного мира, замок Черного Орла охранялся мирсульскими солдатами, но там стало еще безлюднее, чем после атаки призраков. Тензе же полагал, что в этих местах могли остаться крупицы ушедших сил.

一 Сейчас это может быть опасно, я не хочу рисковать.

一 Я должен попытаться еще раз, вдруг там будут зацепки. В конце концов, раньше там тоже сосредотачивалась магия, и… в склепе даже обитал когда-то дух моего отца. 一 Он посмотрел с грустью, но я понимала: это единственный шанс, и глупо упускать его лишь из-за чрезмерных опасений. Там и в самом деле могла сохраниться история.

一 Хорошо, я постараюсь уговорить Совет на отсрочку, но будь осторожен, возьми с собой сопровождение из воинов или разведчиков.

一 Не беспокойтесь, я позабочусь об этом. 一 Тензе грустно улыбнулся и медленно поднялся, дотягиваясь до трости. 一 Мне пора, ваше величество, доброй вам ночи.

一 Тензе? 一 Мне захотелось окликнуть его напоследок, и он обернулся. 一 Как Кейра? Давно ее не видела, много забот…

一 Надеюсь, счастлива. 一 Он пожал плечами и стал осторожно спускаться. 一 Она это заслужила. Да и с Прохором у них… отличный дуэт.

Он еще раз поклонился и оставил меня одну. Мнимое утешение от разговора с магом сменилось лавиной отчаянья. Она давила в грудь, душила горло и рвала все изнутри разрушенными судьбами. Этого могло и не случиться, если бы… что? Если бы победила смерть?

Ватными ногами я тоже вышла из беседки. Довольно, нужно выспаться. Решение придет. В конце концов, какая бы ни была плата, жизнь короля того стоит. Нужно лишь убедиться, что Ларс действительно оживет. Пусть даже через десять дней, когда вернется Тензе с ответами, или позднее, но я найду лазейки, как договориться с Советом. Теперь это мой долг, пока не очнулся Ларс.

* * *

Крики во внутреннем дворе я воспринимала равнодушно. Безусловно, я могла пощадить глупеньких девчонок, волей случая оказавшихся в покоях Александра, но никак не допустить распространение слухов о нашем разговоре.

Потому с самого рассвета обеих приковали к позорным столбам, а после восхода за каждой уже выстроилась очередь из возбужденных воинов и работяг. Каждый желал получить свой кусочек редкой возможности, во-первых, лицезреть беспомощность и наготу глупышек, а во-вторых, воспользоваться их телом лично.

Особенно мне льстило то, что прежде чем занять место в очереди, каждый приветствовал меня поклоном и с моего молчаливого согласия ожидал свой пай. Хорошо 一 значит, либо слухи о выздоровлении Ларса действуют, либо народ еще не потерял веру в нас.

Сначала девушки кричали, уворачиваясь от сильных рук, но быстро притихли, смирившись или просто ослабев от безысходности. Вместо них оживились мужчины: не желая ждать, они владели девушками одновременно по двое или по трое, чем вызывали крики одобрения и усмешки со стороны ожидавших.

一 Держи ноги!

一 Да шире разведи!

一 Мужики, подержите ноги, а? Малышка устала…

Они заслужили. Это их наказание по вине Александра. Пусть полюбуется. Хотя что-то мне подсказывало, что ему будет все равно, и он займет свое место в очереди.

一 Как только толпа рассосется, покормите их, 一 я бросила подошедшей служанке. 一 Не раньше.

一 Повинуюсь, моя госпожа. 一 Девушка согнулась в поклоне и скрылась в сторону кухни.

一 Ого, 一 кто-то присвистнул с другой стороны. 一 Недурно, весьма. И особенно жестоко, как ты умеешь.

Александр подошел и, закрывая ладонью глаза от солнца, потянулся, разминая плечи. Рубашку он едва накинул, и при дневном свете я отчетливо увидела тот самый шрам на ключице. К слову, кроме него на теле мужчины еще добавилось свежих. Появившихся за последние семнадцать лет.

При всем моем отвращении к Александру после вчерашнего разговора разглядывать его тело было куда приятнее, чем смотреть в лицо: он по-прежнему не убрал спутанную бороду после долгой дороги и не подстриг волосы. Хотел выделяться, оставаясь лохматым и неотесанным, как дикарь.

一 С амазонками ты обходилась так же?

一 Доброго дня, Александр. У меня нет времени на разговоры.

一 И надолго ты их так? 一 Он сощурился на солнце, но не отрывал взгляда от происходящего.

一 Недели будет достаточно.

Я не стала дожидаться ответа, услышала лишь довольный присвист и зашла в замок. Сквозь прикрытую дверь я заметила, что Александр все же направился к очереди, но не с конца, а с начала, к пустующему рту светленькой девчонки.

Плевать, не мои заботы. Это приказ, и он будет исполнен во что бы то ни стало. В конце концов, поднимать боевой дух наших воинов тоже надо.

Возможно, Ларс бы не одобрил мое решение: многие теперь верили в Создателя и посещали храм, и вера учила не учинять разврат. Но сейчас шла война, законы церкви не работали, теперь их диктовала я. А как только все закончится, воины отмолят и этот грех тоже.

У покоев Ларса меня поджидала Кейра. Ее давно не было видно, а сейчас она, видимо, принесла какие-то новости. Это давало надежду.

一 Моя госпожа? 一 в привычной манере моя помощница склонила колено, и я ощутила мурашки: перед глазами возник мираж прошлого: больше, чем полжизни назад Кейра приветствовала меня в лагере амазонок. Теперь его не существовало.

一 Зайди со мной. 一 Я открыла дверь и выпроводила всех лекарей. Девушка вошла, но осталась у входа. Знала, что я брошусь к Ларсу.

一 Ну как ты? 一 Я провела по его щеке, по-прежнему холодной и безжизненной, осунувшейся за месяц беспамятства.

Ларс оставался неподвижен. Лишь ровное дыхание выдавало в нем жизнь. Я взяла безвольную руку и приложила к своей щеке, губы задрожали. Каждый день на протяжении месяца я приходила сюда, в надежде увидеть глаза мужа, и каждый новый день не приносил утешения. Он таял, пора было это признать.

一 Вернись ко мне, 一 я прошептала, касаясь губами его ладони и кладя его руку вдоль тела. 一 Без тебя… все рушится.

一 Не вините себя, госпожа, 一 Кейра промолвила с другой стороны комнаты. 一 Здесь все неоднозначно.

一 Что ты узнала? 一 Я оставила безжизненного Ларса и подошла к девушке, приглашая в переговорную. Я села за стол, Кейра расположилась на кресле рядом.

一 Показания разнятся. Ощущение, что кто-то подговорил свидетелей как раз для того, чтобы не найти ответов. Ни одной общей зацепки.

一 Что именно они говорят?

一 Разное. Что зверь был похож на волка с клыками до самой земли и впился его величеству в шею, другие 一 что змей задушил его скользкой плотью, третьи утверждают, что король провалился в рытвину, внезапно возникшую у него под ногами. Ничего общего.

一 Общее есть: все отсылки к магии, которой здесь не существует.

一 Да, и каждая версия может оказаться как верной, так и ложной в равной степени: мы не знаем, как выглядел враг. Многие, кто был на месте боя, отмалчиваются.

一 Похоже на сговор. 一 Я взяла в руки перо со стола и принялась его раскручивать: чем-то хотелось занять пальцы. 一 Кто эти свидетели?

一 По моим данным, они находились рядом с его величеством в момент ранения. Люди из его личного отряда, в основном. Другие 一 из отряда Адэйра.

一 Люди из его отряда не стали бы предавать. 一 Я задумалась. 一 Что, если это была иллюзия? Обман зрения? Каждому почудилось свое…

一 Любой из вариантов приводит к магии, госпожа, 一 Кейра проговорила тихо. 一 Где-то образовался разлом, открылся источник.

一 Я отправила Тензе разобраться с этим. Он… сам вызвался. После Раскола он потерял чутье и не факт, что сейчас, находясь на месте Источника, он распознает в нем силу, но стоит попробовать. Он один из немногих, кто предан мне.

Кейра потупила взгляд и промолчала. Я спросила мягко:

一 Тензе не знает? О вас… с Прохором?

一 Ему нужна эта легенда, так он будет думать, что я счастлива. Что у меня есть хотя бы надежда на рождение ребенка. 一 Девушка поднялась и уставилась на картину на стене. Сделала вид, что рассматривает. 一 Маги бесплодны… даже бывшие.

一 А ты сама? Ведь ты далеко не прилежная жена для музыканта. Вы могли бы сойтись снова. Его глаза полны боли, когда он смотрит на тебя.

一 Я видела, но… ничего не выйдет, госпожа. 一 Она обернулась и пожала плечами. 一 Я воин, лазутчик, ваши глаза и уши, в конце концов! Тензе это не примет. А если и примет, то снова будет винить себя. Все начнется сначала. Мы последние амазонки, госпожа, и никакое время, и никакие события не вымоют это из нашей крови. У нас клеймо навеки. 一 Она подняла руку с рисунком и протянула мне. Мы сплели предплечья, я улыбнулась. Ничего не меняется по сути, меняется лишь оболочка и видимые границы. Дух воинов с нами до конца жизни.

一 Понимаю, 一 я произнесла тихо. 一 Больше всего на свете я хочу, чтобы ты была счастлива.

一 Я счастлива. 一 Кейра улыбнулась и опустила руку. 一 Служа вам.

Я улыбнулась в ответ, но звучно выдохнула, опускаясь на рабочее кресло Ларса:

一 Так что будем делать? Прошел месяц, расследование не сдвинулось с места, Ларс не очнулся, и Совет послезавтра будет требовать смены власти… и нам еще нужно удерживать границы от тварей.

一 Грезор послал войско на помощь, моя госпожа. Я разузнала у Чесирина…

一 Боже! 一 Я вскочила и всплеснула руками. 一 Это единственная прекрасная новость за последнее время. Я слышала, что Грезор недавно стал отцом во второй раз, и престолу Мирсула ничего не грозит: у счастливца уже два наследника!

一 Знаю. 一 Кейра смущенно опустила глаза, но вмиг собралась. 一 Другой вопрос, почему дипломат Белого Ястреба, в отсутствие короля, не доложил вам?

一 Следи за ним. Следи за всеми из Совета. Что нужно 一 говори.

一 Людей нужно, моя госпожа. Подданные и их служащие были верны его величеству, но он ранен, начинается смута, и нет уверенности, что мы можем доверять всем без исключения.

一 Понимаю, Кейра… по мере возможностей.

Она поклонилась:

一 Берегите себя, моя госпожа. Я рядом.

一 Ступай. Я… еще немного побуду с мужем.

Она поклонилась и покинула королевские покои. Я же вернулась к холодному ложу.

В очередной раз я смотрела в закрытые глаза Ларса и надеялась, что именно сейчас он распахнет веки, но нет: он так же не шевелился. Удивительное дело: рану обработали вовремя, аккуратно зашили и регулярно меняли повязки, но тщетно 一 ничего не приносило результатов.

Похожее происходило однажды и со мной, перед тем, как проявился шар Жизни и лег ко мне в руки. Но тогда истончались грани миров, сейчас же они были разделены навеки. Обломков не осталось.

И ни одна из озвученных Кейрой версий не походила на правду: рана на теле Ларса зияла от груди до пояса, будто кто-то поцарапал его сквозь доспех, легко проникнув магическим скальпелем.

一 Портал, 一 я пробормотала, на мгновение обернувшись в окно. 一 Будто кто-то проложил проход из другого мира. Запустил чужеземную магию… и поэтому Тензе ее не ощущает. Но зачем?

Мне не с кем было обсудить эту тему: хранитель знаний из нынешней библиотеки и слушать ничего не хотел про волшебство, церковники прогоняли при любом упоминании чуда, не присущего Создателю, помощи Тензе было недостаточно, а принцесса София будто навсегда стерла свою принадлежность к роду великого Аргерна. Она занималась только хозяйством, имела своих последователей и была верна короне. Ее слово могло стать решающим на предстоящем Совете, наши взгляды во многом совпадали.

Что ж, еще не все потеряно. Главное 一 не перестать бороться.

Леди Физилья прибыла в замок еще до Раскола из союзного Мирсула с повозкой сиротских детей 一 исполняя дружеский жест его правителя. Она легко ладила с детьми, любила возиться с растениями и могла рассказывать часами о столице бывшей эльфийской империи 一 великом Мирсуле. Мои девочки слушали ее, открыв рты.

За прошедшие годы им не удалось увидеть этот город воочию, мне самой приходилось бывать там всего пару раз с визитом. Грезор 一 нынешний лорд 一 преданно служил Ларсу еще до того, как я стала его королевой. Впрочем, тогда и у меня было свое царство, от которого теперь осталась только старая Ива в Рваном лесу.

С тех пор волосы леди Физильи окрасились в серый, а на лице прибавилось морщин. Хотелось верить, что большей частью от улыбок, которые она дарила и моим, и другим детям замка.

一 А правда, что эльфы существовали? 一 конечно же, первая набросилась с вопросами Ярана. В библиотеке пахло книгами и воском, и атмосфера настраивала на познавательный лад.

一 Очень давно, да, 一 Физилья просмаковала эти слова, будто вспоминала. Но, конечно же, она не могла это помнить: эльфы исчезли четыреста лет назад, после очередного Раскола. 一 Их погубила болезнь и война с людьми, которые захватили власть путем переворота.

一 Вы уже рассказывали это, 一 зевнула Лаамтора, глядя на молодого воина, оставшегося на занятии по моей просьбе. Тот ей украдкой улыбнулся, но вмиг стер любые следы эмоций с лица.

一 Но это так интересно! Глаз Дракона разрушил город, убил эльфов, но стал символом Белого Ястреба! Ух, дух захватывает! А где сейчас камень?

一 Уничтожен, милая, 一 я вмешалась. 一 В нем были спрятаны четыре силы Раскола, но когда мы предотвратили его, и магия ушла из тогда еще Расколотого мира, горы разрушились вместе с пещерой, где он хранился.

一 Это папа туда его отнес! Он мне говорил! 一 Глаза дочери горели, и она готова была рассказывать истории наравне с леди Физильей.

一 Все ты знаешь, умница, 一 улыбнулась Физилья. 一 Ваше величество, вы хотели всех нас видеть? Думаю, наше обучение на сегодня завершено, и мы вас внимательно слушаем.

Женщина уселась рядом с девочками, я поднялась. Махнула юноше:

一 Ллойнер, садись рядом. Я хочу, чтобы ты тоже участвовал.

Воин подошел и устроился рядом с Лаамторой. Она бросила на него обожающий взгляд, а затем прыснула. Тот едва сдержал улыбку.

一 Как ваше занятие? 一 я спросила, пользуясь случаем. 一 Удалось отточить навыки боя?

一 Лаамтора 一 превосходная ученица, ваше величество, 一 отчеканил юноша. 一 Но нам предстоит еще многое изучить.

一 Рада слышать, но, к сожалению, наше собрание на менее приятную тему. Леди Физилья, девочки, 一 я сделала паузу, 一 вам нужно начать собирать вещи. На случай, если придется срочно уехать. Для вашей безопасности, разумеется. Ллойнер, ты будешь отвечать за охрану. Кейра отзывалась о тебе восторженно, к тому же, насколько мне известно, ты служишь в отряде короля.

一 Это верно, ваше величество. Благодарю за ваше доверие. 一 Он слегка склонил голову, я заметила теплую улыбку на лице Физильи: что ж, наверняка для нее вся молодежь как личные воспитанники. 一 Но от чего я должен буду охранять принцесс?

一 Я надеюсь, что этого не потребуется, но будьте готовы. Просто начните собирать вещи. Когда я дам команду, нужно будет действовать очень быстро.

一 Это из-за Совета, да? 一 спросила Лаамтора.

一 В том числе. Но вы не должны переживать на этот счет. Я поговорю с распорядителем и попрошу отсрочку, мы выиграем время. Эта мера 一 предупредительная, мы должны быть готовы. На всякий случай.

一 Мамочка, а как же ты? 一 испуганно пискнула Ярана, ее изумрудные глаза вытянулись и будто стали еще больше. 一 Ты пойдешь с нами?

一 Непременно, дорогая, 一 я улыбнулась. 一 Не переживай за меня, хорошо?

一 А можно взять мои игрушки?

一 Конечно, беги в комнату и складывай прямо сейчас. Лаамтора, помоги сестре. Леди Физилья к вам скоро присоединится. Мне нужно ей дать еще кое-какие поручения.

一 Ясно. Идем, Ярана. 一 Лаамтора поднялась со вздохом и, бросив быстрый взгляд на юношу, добавила: 一 Завтра на рассвете, я помню. 一 И, пропуская сестру вперед, захлопнула за собой дверь библиотеки.

一 Ваше величество. 一 Леди Физилья поднялась. 一 Я понимаю ваше беспокойство, но я уже слишком стара, и если придется куда-то уходить…

一 Надеюсь, до этого не дойдет. Но если дойдет, то кроме вас некому будет позаботиться о девочках.

一 Я позабочусь, ваше величество, 一 откликнулся Ллойнер и склонил колено. Я заострила на нем взгляд: молодой, подтянутый, широкоплечий, острые скулы, широкий подбородок… кого-то он мне напоминал. Я смутно помнила его ребенком, иногда они тренировались вместе с Рикертом, но в последние годы совсем потеряла его из виду.

一 Кто твои родители, Ллойнер?

一 Я сирота, ваше величество.

一 Мы приехали из Мирсула вместе, 一 ответила леди Физилья. 一 Ему было два года, когда в Белый Ястреб прибыла делегация и… другие юные сироты.

一 Интересно. Ты видел, что случилось с королем на поле боя?

一 Яснее, чем вас сейчас, ваше величество. 一 Он поднял голову и посмотрел мне прямо в лицо. В серых глазах отразились огни от свечей.

一 И что же стало причиной ранения?

一 Не могу объяснить, госпожа. Его величество дрался, как лев, вместе с нами, но, занося меч над очередным монстром, он будто встретил грудью невидимую преграду: возникла лучистая дуга, разрубила его доспех пополам, и… достала до тела, видимо. Он упал ничком сию секунду, я закричал отступление, схватил его и потащил в тыл, пытался говорить, но тщетно: он не реагировал ни на что.

一 Верно я понимаю, что это была магия? 一 Я проглотила ком. Такой версии я еще не слышала, но, по крайней мере, она объясняла характер раны на теле Ларса.

一 Не могу знать, ваше величество. Но то, что это никак не объясняется, готов ручаться.

一 Спасибо, Ллойнер. Поднимайся.

Юноша послушно встал и, еще раз поклонившись, занял место у входа. Леди Физилья спросила:

一 Так значит, нет надежды на выздоровление?

一 Не знаю. Не хочу вас обнадеживать, а думать о худшем не могу, 一 я призналась. Эти люди имели права знать. Возможно, жизни дочерей теперь зависели целиком от них. 一 В замке становится опасно, и если я могу спасти хоть кого-то, то я делаю это сейчас и прошу вашей верности.

一 Мой меч с вами, ваше величество. 一 Ллойнер склонил колено.

一 Можете на меня рассчитывать, госпожа. 一 Физилья поклонилась. 一 И благодарю за доверие.

一 Ллойнер? 一 Мой голос дрогнул, и юноша изумленно поднял голову. 一 Возможно, мне тоже понадобится пара уроков. Поможешь?

一 Это честь, ваше величество.

一 Ллойнер умница, 一 Физилья расплылась в улыбке. 一 Твоя мать гордилась бы тобой. А я горжусь, что тебя воспитала.

一 Вы знали мою мать? 一 Юноша подскочил, забыв об учтивости.

一 Она была замечательная. И очень любила твоего отца. Но долг порой бывает дороже и любви, и жизни. 一 Физилья вздохнула и перевела на меня грустный взгляд, я только вымолвила:

一 Как я ее понимаю…

Неловкая тишина застыла в библиотеке, среди длинных стеллажей с книгами рассеялась утренняя тьма. Физилья спохватилась:

一 Я потушу свечи, уже рассвело.

一 А мне пора на обход постов. Посмотрю на настроение людей.

一 Жду приказа, ваше величество. Я готов начать тренировку хоть сейчас.

一 Будь готов через два часа… к поражению. 一 Я улыбнулась, а юноша ответил:

一 Я загнан в угол, госпожа, но попытаюсь отбиться.

Он поклонился и, тоже улыбнувшись, покинул библиотеку. Мне же хотелось верить, что тренировка не только вернет мне навыки ведения боя, но и поможет отвлечься от тревоги.

***

Обход не принес ничего нового, за исключением слишком напряженной тишины в тренировочном лагере, когда мы с Ллойнером практиковали выпады. Даже спиной я чувствовала любопытные взгляды, но думать о том, таилась ли в них злость, зависть или равнодушие, у меня не было ни желания, ни сил.

Я целиком отдалась постановочному бою. Когда-то я легко считывала замыслы противника, держала удар и смело шла в атаку, но сегодня реальность ранила больнее, чем легкий укол меча Ллойнера: я не держала меч в руках семнадцать лет, и с этим пришлось смириться.

Дыхание сбивалось, ноги путались, и даже теплый осенний воздух, обычно кружащий голову, не мог привести меня в чувство, когда я терялась перед очередным выпадом противника. А после часа тренировки я уже и вовсе валилась с ног.

一 О нет, из меня никчемный ученик. 一 Пытаясь выровнять дыхание, я рухнула на скамью и смахнула со лба слой пота. 一 Все мышцы ломит.

一 Мы с вами хорошо размялись, ваше величество. 一 Ллойнер склонил колено и протянул мне меч, который я в сердцах бросила куда подальше после очередного поражения. 一 Вы держитесь очень стойко, вашему духу только позавидовать.

一 Только дух и остается, когда пропадает земля под ногами.

Я по-прежнему тяжело дышала, но сглотнула и осмотрелась по сторонам: тишина вокруг сменилась шепотом, но, заметив мой взгляд, солдаты отводили глаза.

一 Продолжать тренировку! 一 Я поднялась и махнула рукой командирам. 一 Мне нужно держать себя в форме: кто знает, кому вести наше войско, так?

一 Исполнять! 一 рявкнули командиры, и округа наполнилась суетой. 一 Простите, ваше величество. Мы засмотрелись вашей красотой.

一 Не сомневаюсь, 一 я отмахнулась. 一 В следующий раз приду в маске монстра, чтобы вам привычней тренироваться было. Из жалованья вычту!

Я не расслышала оправданий, резко повернувшись к Ллойнеру:

一 Тяжеловато, но нужно вводить в привычку. Заодно и на наших солдат гляну.

一 Не сомневаюсь в вас, ваше величество. Вы в прекрасной форме.

一 И ты туда же. 一 На этот раз я улыбнулась. 一 Но ты со мной возишься, поэтому прощаю.

一 Простите.

Юноша залился краской, я устремила взгляды на солдат. Командиры расхаживали между рядами и что-то выкрикивали. Жаль, мне не с чем сравнить: как проходили тренировки до болезни Ларса, я не знала. Тогда хватало других забот, а сейчас…

Я напряглась. Тренировка и правда помогла отвлечься, но в мгновение покоя я вновь вернулась мыслями в рутину. Что ж, вполне вероятно, контроль солдат тоже ляжет на мои плечи. Если, конечно, после совета меня не выгонят вовсе.

Я одернула себя: об этом я еще не думала. По крайней мере ушла паника, это хорошо. Ей на смену пришел трезвый ум, но для расстановки мыслей по полочкам я бы не отказалась принять ванну.

一 Спасибо, Ллойнер. Я дам тебе знать, когда буду готова продолжить. И следи за Лаамторой, хорошо? 一 Я подмигнула юноше, и он поспешил припасть на колено, чтобы снова не выдать смущение.

一 За это не волнуйтесь, госпожа. Хорошего вам дня.

Я кивнула и, махнув стражникам, ожидавшим окончания тренировки, прошлась еще раз между рядов тренирующихся солдат. На этот раз никто не повернул головы.

По пути в покои я приказала наполнить ванну и, пока готовилась к водным процедурам, она уже ждала меня и манила густым паром.

Осторожно, вымеряя каждый шаг на ступенях, ощущая прикосновение водной глади на теле, я залезла в горячую воду и закрыла глаза. Аромат лепестков роз и флоксов кружил голову, приятное тепло нежно обнимало тело, и я позволила себе расслабиться. Надо будет позвать массажистку.

Запахи трав, одиночество и чарующий пар напомнили о прошлом: когда-то я могла позволить себе больше, и какие бы непреодолимые трудности не выпадали на долю амазонок, я никогда не сомневалась, что одержу победу. Так почему же сейчас все иначе?

От тревожных мыслей я перевернулась лицом к бортику и вытянула ноги: боже мой, завтра решающий совет, а я нежусь в ванной? Нет, это, определенно, лучший выход для проведения этого дня. Если от меня сейчас ничего не зависит, то я должна позаботиться о себе.

Впрочем, наслаждалась я недолго. Уже через десять минут ко мне явилась прислуга и сообщила, что меня ожидают. Пришлось завершать купание и включаться в режим королевы.

Я вытерлась на скорую руку, накинула халат и вернулась в покои. Теперь и они мне казались чужими: в покоях Ларса в последнее время я бывала куда чаще, чем здесь. Но стоило мне увидеть гостью, тревога отступила: меня встречала уверенная и рассудительная София, одетая почему-то в дорожный костюм.

一 Ваше величество! 一 Увидев меня, она поклонилась. 一 Прошу прощения за вторжение, но я пришла сказать, что приняла решение ехать с Тензе. Думаю, что раз у меня тоже был дар, то, возможно, и я смогу почувствовать что-то в тех местах.

一 Боже, София…

Я прикрыла губы, чувствуя, что кровь отливает от лица.

一 Завтра совет, мне нужна твоя поддержка.

一 Я оставлю помощника, я уверена в нем. Не переживайте, он все сделает, как мы договаривались. Поиск зацепок 一 тоже очень важная часть, и я хочу помочь с этим.

一 Не могу сказать, что я так же уверена, София, но… 一 Не сумев найти покоя ногам, я засеменила по комнате. 一 И не могу не верить тебе, как бы то ни было. И, тем более, запретить ехать с Тензе. 一 Я вздохнула, не скрыв сожаления. 一 Когда вы выезжаете?

一 После обеда.

Она смотрела на меня распахнутыми глазами, будто теряясь от моей реакции и не понимая, какую еще поддержку она может оказать. Но, не найдя ничего лучше, просто схватила мои ладони, встала передо мной на колени и принялась горячо шептать:

一 Просто пойми, Вероника, это куда важнее для Цельного мира, нежели совет. Без разницы, чем он завершится: даже если вам придется уйти из замка, в войне не победить без магии. Или хотя бы без понимания того, что может помочь. Прости меня, это звучит жестоко, но я действительно вижу своей миссией сделать все возможное. Кроме нас с Тензе, из бывших магов не осталось никого…

Она говорила искренне, я это чувствовала и потому не могла выдержать ее взгляда: отвела глаза и позволила себе слезы. Да, да и еще раз да! Все так, но… а как же Ларс?

一 Я понимаю, 一 я прошептала и тоже опустилась на колени рядом с бывшей принцессой. 一 Ты умница, София. Делай, что должна.

Я притянула ее к груди и крепко обняла. Вдруг мы больше не увидимся? Вдруг они вернутся, а нас уже не будет?

一 Они дадут отсрочку, 一 сказала девушка. 一 Это слово здравого смысла. Иначе… они настроены не против тебя или Ларса, они настроены против всего мира и логики вещей.

一 Спасибо, София. Спасибо за поддержку. Я приду вас проводить.

Я подала ей руку, и мы вместе поднялись. София расправила юбки:

一 У вас все получится, а мы… вернемся с новостями.

Она поклонилась и скрылась за дверью покоев. Я снова осталась наедине с тревогой. Это выше моих сил, точно! Нет ничего хуже неопределенности, а я даже не знала, как дожить до завтрашнего утра.

Благо, скоро прислуга принесла обед, а затем я позволила себе нарядиться и навести красоту перед выходом к людям. Пусть и не весь замок придет проводить небольшую экспедицию, но я должна всем видом источать уверенность и… каким-то образом внушить ее себе самой.

Глава 3

Глава 3

Нарядное платье из изумрудного бархата действительно помогло мне расправить плечи. Не брезгуя украшениями, я надела жемчужные серьги и колье, выгодно подчеркивающее открытую зону декольте.

Мягкий бархат приятно холодил ноги и в то же время осенним вечером позволял обходиться без накидки: плотная ткань была наилучшим решением для этого сезона года.

Волосы я собрала в неплотную косу, стараясь спрятать одну-единственную, но яркую своей белизной, седую прядь. Я уже и не помнила, когда она появилась, и даже со временем смирилась с ней, но то, что она возникла прямо у лица, не давало мне покоя.

В какой-то миг я приняла и свой возраст, и угасающую привлекательность для мужа. Мы повзрослели, изменились приоритеты, и это нормально. Больше меня беспокоило то, что я не смогу подарить замку нового наследника.

Стараясь не углубляться в тревожные мысли, я еще раз оглядела себя и, удовлетворенная результатом, покинула покои.

Чарующий аромат розы и флоксов тянулся шлейфом по моим пятам, что на миг мне представилось, будто меня ждет свидание с любимым, нежели проводы экспедиции. Признаюсь, оказаться в объятиях Ларса мне хотелось куда больше, чем появиться на людях даже в этом чудесном наряде.

Я улыбнулась ласковому осеннему солнцу, любезно украшавшему весь день, и вдохнула запах прелых листьев и зрелой травы: зелень еще преобладала на деревьях, но в воздухе уже стоял тот печальный, полный сожаления аромат ушедшего лета.

Но осень кружила голову, и обычно я с радостью поддавалась ее чарам. И сейчас порадовалась, что причина сбора была вполне нейтральной, и я могла позволить себе теплые мысли. С поимкой преступника или казнью бы так не получилось: пришлось бы настраиваться на более мрачный лад.

Но быстрый взгляд в сторону позорных столбов я все же кинула: наказанные девчонки чахли на деревянной перекладине в бессилии. Они больше не кричали и не извивались от напора грубых рук, и потому уже не вызывали прежнего интереса у мужского населения замка. Несмотря на то, что двое юнцов все же нерешительно крутились возле пленниц.

一 Дайте им воды, 一 я отдала приказ прислуге. 一 Затем помойте, покормите, дайте отдохнуть денек и верните на место еще на день.

一 Будет исполнено. 一 Служанка поклонилась и поспешила выполнять приказ. Я же направилась к распахнутым воротам. Там уже столпился народ, и до меня доносились бодрые голоса. На опущенном мосту стояли две повозки.

一 Моя госпожа, 一 меня поприветствовала Кейра, и я оставила стражников в стороне. Когда рядом помощница, мне ничего не грозит. 一 Вы прекрасно выглядите.

一 Спасибо, Кейра. Тензе и София уже здесь?

一 Да. И еще много другого народа. Все ждут вас.

一 Вы с Тензе не говорили?

一 Нет надобности, госпожа.

一 Когда он будет возвращаться, надень красивое платье. Ты слишком часто носишь доспехи, дорогая. 一 Я улыбнулась девушке, и мы пошли обходным путем, чтобы привлекать меньше внимания.

一 Ради вашей безопасности, моя госпожа. 一 Она не обронила эмоций.

一 Ради твоих отношений я попрошу Ллойнера меня сопровождать. По твоей наводке нам удалось познакомиться и даже поладить.

Я посмотрела пристально, и девушка растерялась:

一 Не стоит, моя госпожа. Но я… рада это слышать.

Мы уже подходили к месту сбора, и, увидев меня, народ стал расступаться:

一 Ваше величество.

一 Дорогу королеве!

一 Доброго дня, госпожа…

一 Вы сегодня блистаете, ваше величество.

Я подняла голову: в первом ряду, среди собравшихся, белоснежной улыбкой меня приветствовал Александр. Я остановилась только на шаг, но в глаза сразу бросился его внешний вид: он убрал бороду, остриг спутанные лохмы и даже сбрил волосы у висков. Теперь там четко отслеживались символы его родной касты. Как раньше.

Я не ответила, но ускорила шаг, поспешив оказаться перед народом с напутствием и небольшим пояснением по экспедиции. Как и предупредила Кейра, меня уже ждали София и Тензе и теперь приветствовали сдержанным поклоном. Сама же помощница осталась в первых рядах, где-то неподалеку от Александра.

Также среди присутствующих я увидела членов Совета в полном составе: Церетр хмурился и недовольно покачивал головой, Чесирин постоянно оборачивался и теребил пальцы, Адэйр заметно скучал, то и дело зевая и отвлекаясь на посторонние шумы. Кроме них, здесь также находился Витну 一 юный последователь Софии. Ходили слухи, что он был тайно влюблен в наставницу, но та из раза в раз отвечала ему строгим отказом. Тем не менее, дела ладились, а, значит, это всех устраивало.

一 Приветствую вас, жители замка, 一 я начала без долгих предисловий. 一 Как вы знаете, король идет на поправку…

Я содрогнулась, произнося эти слова. Но воспользоваться большим скоплением людей была обязана, чтобы укрепить веру в стойкость власти. В ответ раздалось молчание: что ж, вероятно, я опоздала с признанием, и Совет постарался разнести прямо противоположные вести куда раньше. Не суть: правду знают единицы, а практиковаться в убедительности сейчас было не то место и не то время.

一 И, чтобы ускорить процесс его выздоровления, мы созвали данную экспедицию с целью найти…

Так и хотелось сказать “волшебный цветок”, как выразилась Ярана, но легенда должна быть более убедительной и в то же время в меру расплывчатой, чтобы не вызвать подозрений.

一 … средство для остановки болезни и скорейшего затягивания раны. Мы знаем, что характер раны полностью связан с нашим противником 一 с монстрами, что взялись из ниоткуда и набросились на наши повозки для наживы. В них нет ничего человеческого, они сильнее наших солдат, и нам нужно другое, более эффективное средство для борьбы с ними. Любезные Тензе, хранитель знаний, и принцесса София, дочь великого воина Раскола Аргерна, согласились возглавить экспедицию для поисков этого лекарства и оружия одновременно. Нам с вами остается верить, что эта цель будет достигнута, и они вернутся как можно скорее с самыми благими вестями.

一 Благодарим, ваше величество, 一 отозвался Тензе и склонился передо мной. София последовала его примеру. 一 Мы сразу дадим вам знать, как только что-то обнаружим.

一 Ценю вашу верность, господа.

Они поднялись, и из толпы послышались вялые хлопки. Стараясь не видеть скепсис жителей, я отвела взгляд в сторону: как раз стража освобождала пленниц. Хорошо, по крайней мере, хоть какие-то мои приказы еще имеют вес.

一 Что именно вы надеетесь найти в Черном Орле, уважаемые? 一 раздался вопрос из толпы. Конечно же, спрашивал распорядитель Совета. Завтра ему нужно вынести вердикт. 一 Мало того, что вы уже однажды самолично исследовали его, государыня, и вернулись ни с чем, так теперь целая экспедиция направляется также и на место мистического склепа, который, мало того, что сейчас не существует, так и вряд ли вообще когда-либо существовал!

一 Мне доводилось там бывать, уважаемый Церетр, 一 я ответила спокойно. Реагировать на то, что, по сути, он обвинил меня прилюдно во лжи, сейчас не хотелось. Завтра. Наше время 一 завтра. 一 И я подтверждаю, что это поистине энергетически сильное место. В конце концов, там был заточен дух Раскола и хранился аметистовый меч.

一 Это лишь слова. Где доказательства?

一 Где вы были семнадцать лет назад, почтенный Церетр? 一 я повысила голос, стараясь перекричать вдруг поднявшийся ветер. Впервые с момента Раскола мне захотелось ощутить шар Жизни в своих ладонях, будто это он руководил сейчас силами природы и подыгрывал мне, вселяя уверенность в слова. 一 Память 一 вот ваше доказательство. Если вы ее утратили, то будьте осторожны: есть риск допустить прежние ошибки, но последствия будут гораздо страшнее.

一 Вы можете прийти в библиотеку после того, как я вернусь, 一 вмешался Тензе. 一 Я покажу вам то, что осталось с прежних времен, и то, что мне удалось зафиксировать самостоятельно. Как вы знаете, моя задача 一 хранить историю, распорядитель. И не допустить исчезновения ни одной ее страницы, как утратилась вся история прежде.

一 Не могу простить себе разрушения целой скалы с рисунками и письменами, 一 поддержала София. 一 Мы могли бы узнать все досконально 一 то, что происходило в этом месте далекие столетия до нас. Но раз уж мы лишены этого дара, то… выходит, мы сами должны его создать для наших потомков.

一 Спасибо, 一 я прошептала, слегка улыбнувшись им обоим. Церетр фыркнул, отвернулся и стал пробираться сквозь толпу, не намереваясь здесь более задерживаться.

一 Благодарю за внимание, славные жители Белого Ястреба, 一 я вновь заговорила громко. 一 Нам остается только пожелать Софии и Тензе успехов, а также скорейшего возвращения.

Теперь народ откликнулся живее, но все равно достаточно вяло. Некоторые и вовсе покинули внутренний двор следом за распорядителем Совета. Печально. Сохранить власть с каждым днем будет труднее. Но вдруг кто-то один воскликнул:

一 За ее величество! За ее мудрость и красоту!

И теперь уже активнее:

一 За королеву!

一 Ура!

一 За экспедицию!

一 Слава ее величеству!

Крики смешались во что-то неразборчивое, и я перевела взгляд на зачинщика оваций. А он стоял с самого краю и бесстыже улыбался, привлекая меня всю своим безупречным видом. Александр… был за меня?

一 Удачи вам на пути. 一 Я повернулась к Тензе и Софии. 一 Верю в вас.

Мы пожали друг другу руки, Тензе глянул куда-то сквозь меня и кротко поклонился. Я обернулась: Кейра ответила таким же скромным кивком. После чего мужчина подошел к повозке, подал руку Софии и, хромая, поднялся следом. Через пару минут повозки покатились по мосту.

Теперь стал разбредаться и остальной народ. Члены Совета, видимо, разбежались вслед за распорядителем, и вскоре, кроме Кейры, Александра и двух моих стражников во внутреннем дворе никого не осталось.

一 Спасибо… за помощь. 一 Я сама подошла к мужчине и слегка кивнула в знак благодарности. Он не растерялся:

一 Прекрасная речь, ваше величество. А с какой страстью вы парировали вопрос этого выскочки!

一 Это распорядитель Совета вообще-то, 一 вмешалась Кейра. В ее голосе слышалась брезгливость. 一 Он мерзкий человек, но статус какой-никакой имеет.

一 Оу, прошу простить, коли сказал что-то не то, я тут недавно…

Девушка фыркнула, я мягко сказала:

一 Кейра, оставь нас ненадолго. Я… приду в покои, жди меня там.

一 Повинуюсь, госпожа. 一 Она поклонилась. 一 Стражу уводить?

一 Да. Это ни к чему.

Без лишних слов девушка покинула нас и, махнув стражникам расходиться, скрылась внутри замка. Мы остались вдвоем.

Солнце медленно клонилось к горизонту, я ощущала легкое тепло сквозь мягкий бархат и прикосновение осеннего ветра к щиколоткам, но мне не хотелось закрываться. Я смотрела на мужчину, которого когда-то любила, и не могла отвести глаз: настолько он возмужал, окреп и посвежел после стрижки, что его вид весь манил меня. Несмотря даже на неприятную встречу у него в комнате. Эта перемена перечеркнула будто все разделявшие нас годы: он снова был тем же, что семнадцать лет назад, и я невольно хотела вернуться в то время.

一 Пройдемся? 一 Он кивнул в сторону сада, и я молчаливо согласилась, беря указанное направление. Прогулка не помешает, да и нам двоим наверняка будет что обсудить.

一 Я не помню здесь живых растений еще со времен Изабеллы, 一 он проговорил задумчиво, бросая взгляд на цветущие розы. 一 Вы с Ларсом… и впрямь оживили замок.

一 Спасибо, 一 я ответила кротко. Говорить о нашей с Ларсом жизни Александру было как-то неуместно, хотя я и хотела заручиться его поддержкой. Не сейчас и явно не здесь следовало это делать.

В саду пахло розами и яблоками. Слуги уже собирали урожай, кто-то поливал палисадники. Мне нравилось это место: здесь цвела жизнь, здесь можно было надышаться. Колонны беседок покрывались вьюном, небольшие фонтаны со скульптурами расплескивали радугу.

一 Доброго вечера, ваше величество, 一 слуги то и дело приветствовали меня поклоном, пока мы шли по засыпанным мелким камнем дорожкам. Нет, все-таки это не место для разговора, даже несмотря на всю нежную любовь, которую я к нему питала.

Так, я вышла на тропинку, которая вела за стены, через тайный ход к лесу. Отгоняя надоедливых шмелей, Александр шел рядом.

一 Как там… в пустыне? 一 Я не посмотрела на него и не ускорила шага. Все выглядело так, будто мы действительно гуляем перед сном.

一 Песок. Жара. Солнце, 一 он задумался. 一 Нехватка воды и… зелени. 一 Александр указал вокруг. 一 А здесь хорошо.

一 Понимаю. Мы привыкли к лесу.

一 А как тебе… стены?

На этот раз я остановилась. Это больше, чем вопрос. Это укол в самое сердце. Бьешь больно, Александр. Раньше ты был ласков.

一 Приспособилась. Оказалось, что и у них есть превосходные свойства. Защита, например.

Александр расхохотался:

一 Лесную воительницу посадили в клетку, и она ее восхваляет!

Я пропустила подкол мимо ушей и продолжила идти:

一 Я жила в замке в юности. В Черном Орле, по заданию моей королевы. Поэтому знаю, что такое рамки, Александр. И знаю, что такое приказы.

Я отвернулась, делая вид, что рассматриваю деревья, но Александр перекрыл мне обзор собой:

一 Не попрекай меня, Вероника. Вряд ли эти три дня что-то значат по сравнению с теми шестнадцатью годами, на которые вы отослали меня. Этот срок я соблюл в полной мере.

一 Я не виню тебя. Мне нужна была твоя поддержка, но теперь… не важно.

Я бросила беглый взгляд в сторону двери, ведущей за ворота замка, сомневаясь, следует ли выходить. Все-таки Александр изменился, несмотря на внешнее сходство с тем, кого я знала.

一 Ты любишь его?

Я вздрогнула от вопроса, но он спрашивал серьезно. Любая ухмылка пропала с его лица, и теперь он смотрел прямо в глаза. Я покосилась на прислугу: не видит ли кто нас? Но мы уже достаточно отошли от центра сада и теперь находились в тени от стены. Холодало.

一 Александр… 一 Мой голос дрогнул, я коснулась его руки. 一 Не стоит…

一 Просто ответь. Что сложного?

Я спрятала замерзшие ладони:

一 Люблю. Просто прими это, хорошо? Сейчас все… по-другому.

Какое-то время он разглядывал меня, обводил глазами изгибы тела, смотрел на грудь, на губы, на волосы. Я ждала. Зачем-то он спросил это.

一 Слушай, 一 наконец, он выдохнул, 一 я могу понять твою скорбь по Ларсу, но в чем твое отчаянье? Я прекрасно помню пир в честь вашего первенца. Тогда весь замок на ушах стоял, потому что родился мальчик.

Я опустила взгляд. Вот и причина, почему я вызвала Александра с длительной экспедиции. Но готова ли я ответить?

Мгновение я металась, до конца не осознавая, что должна делать. Но, выбросив из головы любые предрассудки, схватила мужчину за руку и повела к выходу из замка:

一 Идем.

Александр вопросов не задавал. Ускорил шаг и, оказавшись у выхода, терпеливо ждал, пока я открою, а затем обратно запру дверь. Если и обсуждать эту тему, то явно не здесь. И неспроста меня так тянуло в лес в последнее время.

Сначала мы просто шли быстрым шагом, по той самой тропинке, по которой когда-то привел меня в Белый Ястреб сам Александр. Боже, тогда все было иначе! Кто вообще мог подумать, во что выльется та случайная встреча? Она поменяла буквально все в моей голове, а затем и в моем мире. И… отдалила нас навсегда.

А теперь я уводила Александра теми же тропами. Вряд ли наша вечерняя вылазка могла что-то так же изменить, но, по крайней мере, на то была одна причина: нам не нужны лишние уши.

Вскоре мы зашли в чащу. Я редко бывала в лесу с момента Раскола, мне хотелось просто побродить здесь в одиночестве, послушать птиц, пройтись по траве без обуви, надышаться свежестью и травой: словом, вспомнить то время, когда я была его хозяйкой. Я не выбиралась сюда, наверное, больше года: постоянно находились другие, более важные для королевства дела. Но сегодня, видимо, настал день исправить и это.

一 Вероника, стой, 一 Александр меня окликнул. Он по-прежнему шел позади и изредка оборачивался. 一 Мы уже достаточно отдалились от замка. А чужие шаги я услышу за версту, можешь мне верить.

一 Точно. 一 Я перевела дух. 一 Совсем забыла про твои уникальные таланты.

一 Пустыня и не такому научит.

Он улыбнулся, я подняла глаза. На миг мы встретились взглядами, и по спине побежали мурашки: мне нельзя на него смотреть! Иначе я потеряю самообладание. Невидимый барьер пропал, стоило нам оказаться в живом лесу. Словно каменные стены заставляли нас носить маски, а свежий воздух и трепет осенних листьев пробуждал в нас тех, кто мы есть на самом деле.

Но все же я привела нас сюда по другой причине. Причине, которая не давала мне покоя все семнадцать лет правления. Но теперь я разделю эту ношу.

一 Рикерт… не его ребенок, Александр.

Я заломила пальцы и удержала взгляд. Хотела увидеть реакцию. Прежний Александр бы прыгал от восторга, а этот?

一 Ты хочешь сказать, что…

Он вылупил на меня огромные глаза и протер лицо ладонями. В его голосе прозвучали и надежда, и сомнение. Но я подтвердила:

一 Это твой сын. И это значит, что… история повторяется. У нас с Ларсом две дочери, как у прежней королевы Изабеллы.

一 Ларс знает? 一 Александр спросил сдавленно. Видно, что держал себя в руках, но… от чего?

一 Нет… конечно, нет. 一 Я сорвала травинку и покрутила в руках, продолжила прогулку по лесной тропе. 一 Эта новость его уничтожит. Но… нам все равно нужен общий ребенок. Сын.

Александр молчал. Шел какое-то время следом почти бесшумно, я считывала его шаги и ловила дыхание где-то над головой. Да, сейчас это ничего не изменит, но я приходила к нему позавчера вечером, чтобы признаться, и, значит, дело сделано. Теперь это наша общая тайна.

一 Где сейчас Рикерт? Я могу с ним познакомиться?

一 Нет. Он… исчез. После битвы с монстрами никто его не видел. Я хотела только, чтобы ты знал. Хотела, чтобы ты помог мне с Советом…

Я резко обернулась и оказалась буквально в шаге от мужчины. Он умело прятал боль за маской безразличия, но я знала, что внутри него сейчас разгорается настоящая буря.

一 Чтобы ты сохранила власть, и вы с Ларсом снова могли попытаться. Я понял, 一 Александр проговорил без эмоций. 一 Ты снова используешь меня.

一 Я никогда не использовала тебя, что бы ты ни думал, 一 я прошипела, но голову не опустила. Его глаза забегали по моему лицу, я ждала. Александр не отводил испытующего взгляда, обхватил ладонями мою голову и взъерошил волосы.

一 Ты королева, и ты можешь приказать, 一 наконец, он ответил так же тихо. Казалось, я слышала тяжелый ритм его сердца, и его дыхание вдруг сбилось.

一 Не могу, Александр. Потому что знаю, что ты чувствуешь…

Что-то наподобие рыка вырвалось у него из груди, а затем он притянул мое лицо к себе и впился губами в губы. Я забылась лишь на миг, но тут же его оттолкнула:

一 Нет, Александр! Не такой ценой!

一 Почему, Вероника? 一 Он схватил меня за руку и развернул к себе. Казалось, я слышу рычание: так шумно он дышал. А аромат сосновых веток и свежей травы, исходивший от его тела, сводил меня с ума. 一 Почему я должен сдерживаться? Почему я должен желать Ларсу выздоровления, когда он 一 единственная преграда на пути к тебе?

一 Прекрати! 一 Я дернулась всем телом, но отдача от рывка притянула меня еще сильнее. Он сжал меня в объятиях, и теперь не оставалось ни единого шанса освободиться от его крепких рук. 一 Ты забываешься! В тебе говорит ярость, никак не здравый смысл!

一 А ты? Разве ты остыла? Я чувствую, как набухли твои соски под моими ладонями. Ты по-прежнему хочешь меня.

一 Это неважно. И ты должен принять это.

一 Но я не хочу. 一 Он стиснул меня еще крепче, что перехватило дух. Одна рука нырнула под воротник и сжала мне грудь, грубые пальцы заигрались с кристалликами. 一 Я и забыл о твоем милом украшении, Вероника.

一 Отпусти, Александр. 一 Губы пересохли, и голос задрожал. Не знаю, что было в этой ситуации страшнее: оказаться пойманной с поличным или поддаться слабости.

一 Это безумие! 一 я воскликнула, предприняв очередную попытку освободиться. Тщетно: это возбуждало его, и он прижимал меня крепче. Время будто вернулось: будто я впервые почувствовала себя желанной, и горячее дыхание Александра на моей шее это подтверждало.

一 Мы не уйдем отсюда, пока не насытимся друг другом, 一 он прошептал прямо над ухом, и по спине посыпались мурашки, грудь была уже полностью в его власти, и он не останавливался, проводя губами по моей шее.

一 Ты подставляешь меня, 一 я сказала приглушенно. 一 Ты знаешь, что я не должна этого делать, но ты играешь на моих чувствах. Это жестоко.

一 Ничуть не жестче, чем ты поступила со мной, 一 он рыкнул мне в ухо и, чуть отступив, провел рукой по спине, выискивая крючки на платье. 一 К тому же, тебе нужен голос в Совете, и я готов тебе его дать. Вот только возьму свою плату.

一 Нет! 一 я зарычала и ударила его локтем в живот, но он будто даже не почувствовал. Не найдя ни петель, ни крючков на одежде, он запустил вторую руку под воротник и резко дернул на себя. Раздался грубый треск ткани, я взвизгнула:

一 Хватит! Ты перешел все грани допустимого!

一 Тихо, дорогая. Ты же не хочешь, чтобы нас услышали? 一 На миг я замерла, позволяя ему себя касаться, но не услышала никаких посторонних звуков. Лес был тих и спокоен, будто одобрял происходящее, и оттого по ногам пошла едва ощутимая колкая дрожь.

一 Александр, 一 я прошептала, 一 пожалуйста, не делай этого… проси, что хочешь.

一 А ты не меняешься, 一 он усмехнулся, уже без стеснения скользя руками по моему телу. 一 В момент нашей первой встречи ты говорила точно так же. Расслабься.

Он поцеловал меня за ухом, в ответ я напряглась, пытаясь хоть как-то отстраниться, но чем больше противилась, тем яснее понимала, что это ни к чему не приведет.

Я закрыла глаза и звучно выдохнула. Его движения вызывали мурашки, а поцелуи заставляли верить в его искренность. Боже… что со мной? Неужели я так давно не была в объятиях любимого?

一 Ты уже готова. 一 Он коснулся пальцами моего лона и резким движением развернул меня к себе лицом. Окинул ненасытным взглядом: 一 И так же красива.

一 Мы сделаем это, 一 я ответила приглушенно, не пытаясь даже собрать две половинки нарядного платья. Грудь вызывающе выпирала, сверкая сапфирами в сосках, но вдруг мне стало все равно: пусть смотрит. 一 Но ты мне обещаешь поддержку завтра на Совете. Собственным присутствием или влиянием на Церетра 一 неважно. Это будет честно.

一 Никаких проблем, любовь моя.

Он обхватил мою шею и набросился с поцелуем. На этот раз я не отстранилась, и земля под ногами поплыла. Его язык настойчиво проник мне в рот, руки прижали ближе. Открытой кожей я почувствовала игру ветра, волосы выбивались из косы, низ живота наполнился томящимся желанием. Александр был прав: я хотела его, но при иных обстоятельствах я никогда бы не предала Ларса.

Он целовал и притом наступал своей могучей грудью, я отходила назад. Вокруг росли низкие кустарники, мы находились уже далеко от тропы, и вряд ли кто-то мог нас увидеть. В какой-то момент я перестала об этом думать, моя спина коснулась дерева. Далее начинался густой лес.

Теперь Александр полностью спустил верх моего платья и уже без стеснения набросился губами на маленькие синие кристаллы. Я негромко выдохнула: как же я устала без мужчины! Он истосковался по женщине и потому сейчас был такой… ненасытный.

Он целовал мою грудь, обводя руками изгибы моего тела, невольно я подалась ему навстречу и застонала. Он дошел ладонями до моих плеч и аккуратно поднял мне руки, словно хотел получить меня всю. Хотя, наверное, так оно и было.

一 Повернись, дорогая, 一 в подтверждение моих мыслей он сбивчиво прошептал, оторвавшись.

Я повиновалась, хоть ноги уже плохо держали, и мужчина, будто почувствовав мою слабость, поставил меня на колени. Вечерняя влага земли обняла мои голени. Прежде это была моя сила.

一 Наклонись. Держись за дерево. Вот так, умница.

В ладони впилась жесткая кора, я сильнее сжала пальцы 一 будто сама становилась частью природы в этом нелепом повиновении, но мне так хотелось! Свежие запахи осеннего вечера кружили голову, я словно растворялась в них и, поддаваясь блаженству, приблизилась к стволу грудью. Неровности коры въелись в нежную кожу, но вместо боли я ощутила лишь приятную дрожь и закусила губу, чтобы сдержать стон.

Александр провел ладонью по моему животу, но не успели разойтись по телу мурашки, снова запустил пальцы в мое лоно. От неожиданности я отстранилась, но мужчина поцеловал меня в поясницу и продолжил ласку. Я запрокинула голову и открыла шею для поцелуев ветра. Что-то глубинное рвалось наружу, и Александр будто знал, что мне нужно. Он коснулся промежности и осторожно развел мне ягодицы. Из моей груди вырвался протяжный стон, но Александр продолжал настойчивее.

一 А-ах! 一 Я крепче ухватилась за дерево, принимая ласки. Вспомнились времена юности, игры в лагере амазонок и оргии в залах Черного Орла, когда мы позволяли себе гораздо больше. Видимо, пустыня способствовала тому же, и я принимала нового Александра и его фантазии.

一 Умница, моя любовь, 一 он будто услышал мои мысли и прошептал над ухом, я запрокинула голову, пытаясь найти его губы. Он ответил страстно, переплел наши языки и осторожно вошел в меня сзади.

Дыхание перехватило, но Александр продолжал целовать и входил глубже. Мгновенная боль смешалась с наслаждением, я замерла на мгновение, но Александр покрыл мою спину поцелуями, я расслабилась и сама начала двигаться ему навстречу.

Мужчина зарычал:

一 Это стоило стольких лет ожидания, ваше величество! Продолжай…

Из глаз потекли слезы: стыд смешался с наслаждением, прохлада осеннего вечера 一 с горячими ладонями Александра на теле: он гладил спину, сжимал ягодицы, ласкал соски, входил глубже и наращивал темп. Я едва сдерживалась, чтобы не распустить стоны по всему лесу, ноги дрожали. В грудь по-прежнему впивалась острая кора.

一 Как ты, милая? 一 вероятно, заметив мою слабость, Александр остановился, провел ладонью по влажному лону и осторожно вынул член. Я невольно сжала ягодицы и уселась на пятки, прося передышки. Воздух обнял освободившуюся грудь, Александр усмехнулся:

一 Но мы еще не закончили.

Он опустился на колени напротив меня, кротко поцеловал соски, взял мои запястья и вдруг поднял голову. Я повторила за его взглядом: вверх, к самой кроне, тянулись тугие веревки, и, недолго думая, он обвязал ими мои руки. Теперь они раскачивались под моим весом и не давали пошевелиться.

一 Не переживай, 一 предупреждая мой вопрос, проговорил Александр, 一 это чтобы ты не устала.

Казалось, голова отключилась, оставляя место только ощущениям: я сидела на коленях, в лесу, почти нагая, со связанными руками. Волны наслаждения по-прежнему пронизывали мое тело, и я безоговорочно принимала правила игры, ожидая продолжения. Даже холодная трава под коленями будто придавала чувствительности, и хотелось ощутить сегодня каждую свою клеточку и, конечно же, тело и силу Александра.

Но ощутила совсем иное. Чьи-то сильные руки схватили меня за ноги и поставили на четвереньки, я не успела испугаться и как-то отреагировать, Александр погладил мою растрепавшуюся косу и зажал мою голову в своих ладонях:

一 Просто будь покорна, моя королева, и с тобой ничего не случится. Хорошо?

一 Ч-что это значит? 一 в горле пересохло. Перед собой я видела Александра, а сзади кто-то лил горячее масло мне на ягодицы.

一 Это значит, что завтра ты останешься на престоле, Вероника, 一 Александр проговорил серьезно. 一 Для этого сегодня просто расслабь свою попку, хорошо?

Сердце подскочило в груди, тело воспротивилось. Невольно я подалась назад, но в этот момент кто-то поднял меня на ноги и с силой развел ягодицы. Я попыталась заглянуть через плечо, но тут же получила удар по спине, ноги подкосились от бессилия, но эти же руки сжали мне груди и удержали от падения.

一 Ты жесток, 一 я прошипела, сумев поднять взгляд на Александра и стерпев резкий толчок между ягодиц. Внутри все запылало, будто в меня ввели раскаленный металл. И этот кусок металла двигался все быстрее и быстрее.

一 Ты еще поблагодаришь меня, Вероника. 一 Александр оскалился. 一 А пока будь добра, займись делом.

Он приспустил штаны и сильной рукой запрокинул мне голову. Непроизвольно я попыталась оттолкнуть его, но веревки (выходит, он специально их сюда повязал?!) не дали мне даже развести руки: вернее, я сама не смогла позволить себе лишнее движение, чтобы устоять. Подмышки потянуло, в запястья впились острые путы. Сзади послышался рык, а затем по лопаткам прилетел удар плетью. Я не успела вскрикнуть, Александр сунул член мне в рот.

Прежняя сладость сменилась страхом. Горячие прикосновения 一 болью. Кто-то сзади постоянно хватал меня за руки, хотя они и так были привязаны, иногда по спине и бедрам прилетали удары. Я извивалась, но даже крикнуть не могла: Александр тут же возвращал меня на место. Тело пылало снаружи, от боли я даже не понимала, что кто-то находится внутри меня.

Если это цена сохранения престола, готова ли я принять ее? И стоит ли этого унижения жизнь Ларса, если завтра мне все же позволят об этом просить?

Я убеждала себя, что да.

一 Прости за этот маленький обман, 一 Александр произнес с трудом и на мгновение отстранился, я закашлялась от недостатка воздуха. Сзади толчки не прекращались, спина и ягодицы пылали от ударов, груди были зажаты чьими-то грубыми руками. 一 Так не хотелось тобой делиться, но в нашей сделке есть и другие участники. Покажи язычок, милая.

Я понимала, что загнана в ловушку: надо мной у них полная власть, и глупо спорить с их превосходством. Пока они не используют меня целиком, домой я не вернусь. Благо, если не придумают что-то более извращенное.

Из глаз брызнули слезы: боже, как унизительно! Что еще мне нужно вынести, чтобы удержать замок? Все сыпется у меня на глазах, а после сегодняшней ночи, как минимум, морально меня не останется вовсе.

Ноги задрожали не то от холода, не то от напряжения, и тут же прилетел удар хлыста по бедрам. Будто от огня, насквозь горела кожа. Под лопатками и вовсе расходились ноющие пульсации. Но теперь я уже и не пыталась обернуться: Александр фиксировал меня. Его соучастник вошел в меня полностью и замер на несколько мгновений. За что я его мысленно поблагодарила.

На лбу выступила испарина, и Александр заботливо смахнул капельки пота:

一 Ты прекрасна, моя королева. Не останавливайся…

Толчки сзади продолжились, и я повиновалась. Это всего лишь насилие: не угроза жизни детям, не крах королевства и не проигрыш в войне…

Сбоку в кустах послышался шорох, и я непроизвольно обернулась. Попытка пресеклась на корню хлестким ударом по спине. Я вскрикнула и отпрянула от Александра.

一 Ай-ай-ай, а мы договаривались! 一 Он натянул штаны, присел, взял меня за подбородок, растер слюну по лицу и заглянул в глаза. Новый удар пришелся по ягодицам. На этот раз я сдержалась, но всем телом подалась вперед, и человек сзади тоже прекратил движения.

一 Ты все выдержишь, любимая. 一 Александр поцеловал меня в губы, но резко отстранился. 一 Меняемся! 一 скомандовал он, и за спиной послышалось шевеление. Страх нового удара и дрожь под лопатками заставили меня не оборачиваться, но внезапно на глаза мне легла повязка.

一 Не пугайся, это ради твоей безопасности. Вдруг ненароком увидишь своих новых любовников, придется снова плети в ход пускать. А калечить такое идеальное тело ой как не хочется.

Страх сменила пустота. Теперь я ничего не видела, а незнакомцы замерли возле моих губ и внутренней стороны бедер в ожидании команды Александра.

一 Открой ротик, дорогая. 一 Он не заставил себя долго ждать. 一 И ножки пошире. Расслабься, тебе понравится.

Раздались смешки, я повиновалась, несмотря на напряжение в спине и бедрах. От резких движений у себя во рту я задыхалась, между ягодиц очень медленно и туго заходило что-то горячее и твердое.

Внутри снова зажгло, я невольно отстранилась от боли, но получила очередной удар. На этот раз прилетело по бедрам. Из глаз брызнули слезы.

一 Хорошо-хорошо! 一 подал голос Александр. 一 Давай сама.

На мгновение все движения остановились, я вздохнула и едва проговорила:

一 Я не смогу… это больно.

一 Не говори глупостей, родная. Дай-ка.

Я снова ощутила теплое масло между ягодиц, и это правда помогло несколько расслабиться: запахло травами и дурманом. Грубые руки с особым усилием развели мне ягодицы, и началось все по новой. Я уже не ощущала ни губ, ни челюсти, ни коленей, ни бедер: помогала лишь легкая надежда, что скоро все закончится, и не появится четвертый соучастник.

Александр контролировал процесс со стороны и иногда проводил ладонями по моему животу и лону, а другие руки мяли мне грудь постоянно. Даже в изнеможении я возбуждалась от прикосновений и стыдилась этого. Мышцы спины, рук и бедер начинали ныть. Плечи дрожали.

一 Я восхищен тобой, 一 шептал Александр. 一 Уверен, мои друзья вдоволь удовлетворятся и твоей попкой, и прекрасным видом, но мне… мне нужно твое лоно, понимаешь? Я хочу наполнить его семенем, я хочу увидеть наше дитя…

一 Нет! 一 это вырвалось само, и человек передо мной даже не стал настаивать, отстраняясь.

一 Что значит нет, милая? 一 Александр провел чем-то острым по моей шее, по спине пробежал холодок. Ветер подхватил мои полностью растрепавшиеся волосы и накрыл лицо. Мужчина с силой отвел их назад. 一 Чтобы снова отдавать приказы завтра, сегодня ты должна подчиниться.

一 Прошу тебя, 一 я зашептала, кривясь от участившихся движений сзади и давя подступающие стоны. 一 Александр, не надо… я и так уже унижена, все случилось, как ты задумал, я попала в твою ловушку, но прошу, не тронь лоно своим семенем, мне… не пережить.

一 Вот как? 一 казалось, Александр задумался, но так ли это было на самом деле, оставалось неведомо. Я по-прежнему видела только тьму.

Позади послышался протяжный стон, движение сзади прекратилось, а затем я ощутила в себе горячую жидкость. Боже, это все не со мной… это дурной сон.

Мышцы сжались рефлекторно, будто боясь расплескать ее, но меня пугала сейчас только боль. Боль и новое унижение, если кроме них троих сюда нагрянет еще отряд предателей.

Наверное, уже неважно, трое или тридцать: по сути, меня только что уже свергли, заставили подчиняться шантажом, воспользовались моим телом. Я уже не принадлежала только Ларсу, как он хотел.

В подтверждение моих страхов через мгновение место сзади занял новый участник моего позора. Мне стало все равно.

一 Что же делать? 一 Александр вновь подал голос. 一 Боюсь, ты не готова принять сзади еще и меня. Ты же знаешь, я ненасытен.

一 Готова, Александр. Пожалуйста! Если ты меня хоть каплю любил.

Я сказала, а потом только подумала, как это звучит. Зато Александр, похоже, оценил:

一 А ты умеешь убеждать. Но тебе придется быть со мной всю… неделю. Да, недели будет достаточно. Поняла намек?

Мне так и представилась его дерзкая ухмылка, с которой он произносит эту фразу. Я говорила так про его любовниц, которых наказала. Теперь это наказание вернулось ко мне.

一 У меня нет выбора, 一 я произнесла тихо.

一 Конечно, нет, дорогая! 一 он воскликнул, движения сзади снова стали учащаться, я не сдержала стонов. В тот же миг хлыст прилетел по спине, а следующим ударом 一 в грудь. Дыхание сперло.

Толчок 一 чужое семя снова разлилось внутри меня и размазалось по ягодицам. От бессилия я упала на колени. Плевать, пусть снова мне достанется плеть, но наконец я почувствовала свободу. Хоть на минуту вернуться в свое тело, вдохнуть лес, ощутить касания ветра по спутанным волосам…

Послышались шаги. Еще один? Да сколько их?

Но тут же все замерло, и я выдохнула, пытаясь пропустить через себя момент покоя. Я живая, они меня не убили, у них цель 一 унизить и морально задушить. И, значит, это еще не конец.

По ногам текло чужое семя, руки дрожали от усилия, запястья ныли от веревки, ноги тоже напряглись. Соски, спина и бедра горели от ударов. Что ж, выходит, их тактика работала.

一 Мы снова одни, крошка, 一 пронеслось над ухом, и эти слова разлились мурашками. Я до сих что-то чувствую к Александру, кроме ненависти?

Он коснулся подола задранного платья и протер им мои влажные ноги и промежность. Сзади щипало, а лоно гудело от желания: возбуждение никуда не делось и даже разрослось от стимуляции нежных мест. Пусть даже такими… дикими способами.

一 Я хочу, чтобы ты озвучила свою просьбу, Вероника. Скажи, как ты меня хочешь.

Я сглотнула, гоня отвращение.

一 Возьми меня сзади, Александр…

一 Ты действительно хочешь этого, моя любовь?

一 Больше всего на свете…

Слезы потекли из глаз, стоило мне произнести это. Но если еще оставался шанс на выздоровление Ларса, а, значит, на рождение наследника, я должна пойти на все. Даже на это унижение.

Но вопреки ожиданиям я ощутила его внутри самого лона. Он двигался быстро и небрежно, по телу пошли судороги то ли от испуга, то ли от внезапного наслаждения, но вскоре я поняла, что это всего лишь его рука.

一 Кончай, дорогая. Ну же!

Дрожь пошла по телу, и я снова выгнулась дугой, подмышки потянуло, руки онемели. Но на этот раз стон разлетелся по окрестностям, и в тот же миг Александр развел мне ягодицы и грубо вошел сзади.

Наслаждение сменилось болью, он сжимал мне грудь и приговаривал:

一 Что нужно сказать?

一 Спасибо…

一 Умница. Тебе нравится?

一 Да, продолжай же!

一 Теперь ты вся моя, знаешь это?

一 Да, Александр…

Темнота перед глазами и отсутствие посторонних звуков позволяли погрузиться в его игру и отвечать по его правилам, лишь бы это знакончилось, лишь бы я вернулась в замок живой, и никто не узнал об этом.

Между тем, судя по холодной земле под коленями и пронзительному ветру, уже совсем стемнело. Это на руку: меньше заметны и здесь, и в замке. Но как показаться в таком виде?

Александр по-прежнему сжимал мне ягодицы и теперь двигался еще стремительнее. Стыд заполнял все мысли: это все неправда, я не могла это позволить…

Проклятье! По большому счету, и это не важно: неужели мне не приходилось участвовать в оргиях? Неужели меня не ласкали сразу три человека?

Все это случалось, но тогда, в другой жизни, при дворе Черного Орла. Таким образом заключались самые крепкие союзы, у великих монархов это входило в привычку, но отличие было одно: сейчас это происходило против моей воли, шантажом, обманом и жестокостью. И еще: я рассказала тайну человеку, которому нельзя доверять.

Я почувствовала, что Александр уже близок к финалу и подалась ему навстречу, но он пресек мои движения хлестким ударом по ягодице. Я отстранилась, и он тут же вышел. Что? Почему? Он решил проявить милосердие?

Но мои мысли тут же улетучились, когда я ощутила его в своем лоне. Захотелось кричать, но он закрыл мой рот грубыми ладонями, а после недолгих толчков меня наполнила горячая жидкость.

На мгновение мы застыли оба. Позыв крика прошел, но по щекам уже который раз за вечер поползли горячие слезы. Я не думала о том, как выгляжу со стороны, кто меня увидит и так далее: все мои унижения прошли прахом.

一 Ты просто золото. 一 Он накрыл мои губы своими. 一 Не забудь, что мы сторговались еще на неделю!

一 Ты мне пообещал, Александр, 一 я выдохнула и повисла на огромных плетях. Он снял повязку с глаз и заглянул мне в лицо:

一 Ты умоляла войти в тебя сзади, я не мог отказать. В чем моя ошибка?

Он дерзко ухмыльнулся и принялся наводить порядок на месте преступления. Я замерла в неудобной позе, мысли пропали. Только что я проиграла. И мне не отмыться от этой грязи уже никогда.

Затем мужчина все-таки освободил меня от пут, и, обессиленная, я повалилась на землю. Грудь, подмышки и запястья гудели. Спина и ягодицы пылали, как от огня. Он возвысился и проговорил с наигранным восхищением:

一 Прекрасна даже сейчас! Проклятье, я хочу тебя еще больше! Но… не все сразу, я понимаю.

Он усадил меня, как безвольную куклу, и прислонил спиной к дереву, я смотрела пустыми глазами. Если я останусь здесь, это станет моим спасением. Сбегу в гущу леса, разобью лагерь и буду ненавидеть мужчин, как делала это прежде. Я смогу, это… я умею. Мои дочери повзрослеют и поймут. Но не сейчас, не стыдливо прятать глаза при каждом их искреннем взгляде, которого я не заслуживаю.

一 Доброй ночи, дорогая. Я оставлю тебя. Полагаю, тебе не помешает побыть одной. Но… если понадобится общество одинокого влюбленного мужчины, обращайся.

Он снова поцеловал меня в губы и даже спустился к шее и груди, но быстро отстранился и скрылся в темных зарослях. Я не отреагировала. Только что я поняла многое, и в первую очередь, кто я.

Тьма скрывала меня, обволакивала и звала на свою сторону. Здесь мне было комфортно, мне нужно было лишь… напитаться ей. Стать безразличной, найти потерянную силу и… отомстить.

Глава 4

Ароматные пары укутали меня горячими объятиями, запахи ромашки и мяты приводили путаные мысли в порядок, спокойная вода манила расслабиться. Заботливые руки моей помощницы растирали истерзанное тело. До конца ночи боль ушла. Остался стыд и пылающая жажда мести.

一 Зачем ты притащила меня сюда, Кейра? 一 я проговорила безучастно. Девушка продолжала омывать мое тело и, похоже, ей было все равно на мои слабые протесты. На более убедительные у меня просто не хватало сил. 一 Я должна была остаться там, уйти от всех, спрятаться и возродить наше племя. Ты еще помнишь его? Ты же помнишь… амазонок?

一 Конечно, моя госпожа. Конечно, помню. Вы воспитали меня.

Она откинула мне волосы и принялась массировать голову. Я выдохнула:

一 Ты бы пришла ко мне? Ты бы стала снова амазонкой?

一 Нет, моя госпожа. Это исключено. Вы не смогли бы нас покинуть, на вас теперь держится весь замок. Что произойдет, если вас не станет? Мы все с вами, и мы… здесь.

一 Я устала бороться, Кейра. А после всего, что произошло… должна ли?

一 Вы кое-что забыли, моя госпожа. 一 Она отстранилась и расположилась напротив меня в ванной. Нас по-прежнему разделяли струи плотного пара, во мраке ночи и дрожащем свете свечей казавшимся бесформенным призраком. Впрочем, я себя ощущала так же.

一 Силу вашего слова. Вам нужно лишь сказать.

一 Я не знаю, кто были эти люди. И теперь в каждом встречном я буду видеть врага.

一 Только прикажите. Я разберусь с этим. После того, как члены совета покинули проводы магов, я не нашла их ни в покоях, ни в зале заседаний. Все улики налицо.

一 А что же делать мне?

Не дожидаясь ответа, я развернулась спиной к девушке, лицом к борту ванны. Из огромного окна напротив смотрела равнодушная луна. Там, снаружи, все было спокойно. Лес, безучастный свидетель моей слабости, мирно спал под пристальным взглядом ночи.

一 Ничего не нужно, моя госпожа. Я помогу, если позволите.

Девушка переместилась в ванной и расположилась возле меня.

一 Теперь Ларсу незачем просыпаться, 一 я проговорила отстраненно. 一 И решающий голос в Совете, если я его и правда получу, теперь не имеет веса. Александр меня уничтожил.

一 Мы трижды провели омовение, госпожа. В вас не осталось следов семени, но нужно еще обработать раны. Я помогу вам выйти, хорошо?

Она ловко выскользнула из ванны и одним движением накинула на себя халат. Я замерла на миг, опасаясь ломоты в теле. Как я смогу просто идти?

От одной мысли задрожали руки, и я скрестила их на груди. На запястьях остались следы от веревок, на предплечьях кое-где уже выступили неявные синяки. День, и они нальются. А что будет на теле?

一 Госпожа? 一 Кейра вернула меня из раздумий. 一 Давайте руку.

Я протянула ей ладонь, и она осторожно вывела меня наружу. Ноги не держали. На бедрах по-прежнему ощущались грубые руки незнакомцев, грудь ныла, на спине и ягодицах щипались раны и порезы от ударов. А то, что было внутри…

一 Прошу вас, госпожа…

Кейра задрала подол, зашла в ванну и буквально силой вытащила меня наружу. Затем растерла мягкой тканью, накинула халат на мои плечи и осторожно повела в спальню.

Каждый шаг отдавался ломотой в бедрах и спине, колени тоже напомнили о себе точечными уколами, руки висели, как безвольные плети: любое движение отзывалось хлестким ударом воспоминания и физической болью.

一 Хотите что-нибудь? 一 спросила девушка, усадив меня на край кровати. 一 Я навела целебные отвары, принесла фруктов и сладкий пирог. Если вы…

一 Не беспокойся, 一 вырвался хрип. 一 Дай мне тот раствор, что предотвращает беременность.

一 Вы уверены? 一 в голосе девушки послышалось беспокойство. 一 Он очень сильный, и внутри мы все вымыли, он может навредить вашему будущему потомству.

一 А что же мне тогда делать, Кейра? 一 я уже который раз возвращалась к этому вопросу, но девушка терпеливо гладила меня по волосам и слушала мои рыдания.

一 Ложитесь, моя госпожа. Тихонечко… вот так.

Я закрыла глаза, легкая рука Кейры провела по моему телу, а затем я услышала плеск: она полоскала тряпку в целебном растворе. И принялась за омовение ран и ушибов.

一 Он хотел доставить мне боль, 一 я сама не заметила, как начала говорить. Плавные движения ладоней Кейры будто правда исцеляли. 一 Хотел унизить, сломить, заставить думать, что я слабее. Он для этого привел еще двоих, для этого привязал, закрыл глаза и бил, если я была непокорна. Ах!

Я воскликнула, когда девушка коснулась сосков. Кожу защипало.

一 Все хорошо, сейчас пройдет, я обработаю целительным маслом. Говорите, моя госпожа. Вам… нужно рассказать.

Я сглотнула, поддаваясь мягким рукам Кейры, и вновь погрузилась в воспоминания.

一 Но я была покорна… я боялась, что… могу не выжить. Боялась, что все мои усилия пойдут прахом, а сейчас… думаю, что лучше б умерла.

一 В вас говорит отчаяние, но оно пройдет. Приготовьтесь.

Она нырнула мягким тампоном мне в лоно, я вскрикнула, невольно ухватив ее за руку. Предплечье тут же заныло, а внутри началось легкое пощипывание.

一 Т-ш-ш, тихо, моя госпожа, потерпите. Сейчас мазь. 一 Кейра погладила мою руку, мягко убрала ее вдоль тела и обмакнула ткань в таз с раствором. Я повернула голову, пытаясь уследить за ее движениями, но поворот отдался болью в пояснице.

一 Это раствор белладонны и тысячелистника, 一 девушка пояснила, заметив мой взгляд. 一 Я протерла им ссадины и ушибы, сейчас нужно обработать все внутри. Я открою баночки с пастами и мазями, расслабьтесь пока.

Она ненадолго отвлеклась, отвернувшись от постели. По щекам снова потекли слезы, руки и ноги задрожали. Как хорошо, что меня нашла Кейра. Как хорошо, что она привела меня в замок. И как хорошо, что я не помню деталей…

Девушка обмотала влажной тканью наконечник металлической иглы, добытой у лекарей, и окунула в банку с густой мазью. Пахло травами, и я знала, что это за смесь.

一 Готовы? 一 Кейра спокойно посмотрела мне в глаза и положила руку на живот, поглаживая. Я кивнула. Если однажды вытерпела Анна, то и я смогу. Правда после этого она уже не смогла иметь детей.

一 Я должна родить Ларсу наследника, 一 я прошептала. 一 В мази нет корня лесного путняка?

一 Нет, моя госпожа. У вас обязательно будут еще дети. 一 Она улыбнулась и коснулась внутренней стороны бедра. 一 Пошире, моя госпожа. Пожалуйста.

Я с трудом раздвинула ноги, до сих пор ловившие дрожь от любого шевеления, и закрыла глаза. Самое страшное уже позади. Сейчас будет исцеление. Анна терпела насилие месяц, она была сильнее.

Почему-то вспомнилось о ней, будто ее судьба сейчас постигала меня. Но тогда ее спасли амазонки, тогда ей помогла я, а кто поможет мне самой?

Слезы все же сорвались с ресниц от этой мысли, а внутри я вдруг ощутила холод. Мазь заполнила лоно, и Кейра обрабатывала рану, скользя внутри круговыми движениями спицы. Не больно. Слегка пощипывает.

Я немного успокоилась, выравнивая дыхание, и мягкая рука девушки растерла кожу на животе, затем поднялась выше, к груди, огибая соски и уходя обратно к лону. Кажется, Кейра также зажгла благовония, как когда-то в шатре сладострастия, и это расслабляло. Так странно: амазонок уже не существовало, а их традиции жили.

Кейра вытащила иглу, и внутри разлилась мягкость. Я правда постепенно успокаивалась. Если так должно быть, и мое место все-таки здесь, то вскоре я отойду, включу голову и обрушу месть. Вот только пройдет завтрашний совет, и я получу время.

一 Ну как вы? 一 Кейра вновь опустила иглу в таз и глянула на меня с беспокойством.

一 Спасибо, Кейра. Будь со мной, ладно? Теперь мне понадобится охрана…

一 Как и прежде. 一 Она слегка улыбнулась, но тут же собралась. 一 Перевернитесь, госпожа. Теперь сзади.

Я с трудом перевернулась, боль в теле отзывалась еще так же ярко, но стало немного спокойнее. Кейра просунула ладонь к низу моего живота и немного приподняла его над кроватью, я постаралась выгнуть спину: пусть сложно держаться ровно, но так процедура будет менее болезненной.

Кейра обложила мне ягодицы смоченной тканью и протерла между ними, я негромко вздохнула.

一 Простите, госпожа. Сначала нужно обработать отваром, потерпите. Затем мазью.

一 Делай что должно. Я понимаю.

Она ввела иглу с тканевым наконечником и попросила меня сесть на пятки, чтобы проникнуть глубже и собрать оставшееся семя, затем ввела охлаждающую мазь. Также началось небольшое пощипывание, но боль пропала. Я знала, что это лишь до утра, но и за это я была благодарна помощнице.

一 Нужно будет повторить завтра, простите. 一 Кейра сложила все свои инструменты и укрыла меня покрывалом. 一 Я проверю, не выступит ли других синяков, и обработаю все снова.

Я ощутила прохладу на теле от ткани и, не решаясь перевернуться обратно на спину, задумчиво проговорила:

一 А ведь я думала о нем. 一 Я повернула голову к Кейре, она слушала. 一 Когда Ларс охладел ко мне и нас поглотили заботы, я вспоминала об Александре и его чуткости. Он был обходителен всегда, искренен и силен, покорял меня одной решимостью, и я поддавалась. Теперь он другой. Я и забыла, что люди могут быть… жестокими.

一 Вы сильнее, вспомните это завтра. Сегодня вы можете пребывать в слабости, но только до утра.

一 Знаешь, я думала, что так поступит Ларс. Тогда, после свадьбы. Я думала, он зол на весь мир из-за того, что потерял Анну, и мое общество ему особенно невыносимо, и я бы даже поняла его жестокость, но… он был нежен и ласков, будто любил меня всю жизнь до свадьбы. С ним я забыла, что значит быть уязвимой. А теперь он умирает. Нужно чудо, чтобы ему помочь. 一 Я подняла глаза на девушку. 一 В замке готовится переворот, я это чувствую. Нужно собрать все силы…

一 Я с вами, госпожа. У нас есть люди, и они готовы. 一 Кейра склонила колено. 一 Даже если Совет против вас, если они задумали свергнуть власть, я вас не оставлю.

一 Спасибо, Кейра. 一 Я перевернулась на бок и глянула на девушку. 一 Нужно укрепить охрану Ларсу. Прямо сейчас. Займись от моего имени. Мне тоже теперь нужен верный воин для стражи. Пора собирать новых сторонников, если еще не поздно. Начнем с охраны.

一 Я поняла. Сделаю.

一 И еще, 一 я понизила голос и произнесла с трудом: 一 Никто не должен знать о том, что произошло. Никто.

Девушка склонила голову и задержала на мне пронизывающий взгляд. Будто спрашивала о том, что мы обе и так понимали. И я кивнула.

一 Будет сделано, госпожа. Доброй ночи. Я останусь снаружи.

Она вышла, и я перевернулась на спину. Тело ломило, в голове бушевал шторм мыслей, но впереди была вся ночь, и я позволила себе слезы.

***

Ларс открыл дверь в покои и кивнул стражникам, чтобы расходились. Я проследила, чтобы они присоединились к постам с двух концов коридора, и осторожно вошла внутрь.

Темно. Огарки расплавившихся за день свечей почти не давали света. Комната настороженно сжалась, принимая меня.

Платье стянуло и спину, и грудь, что под вечер я уже едва дышала и с трудом выдавливала улыбки в ответ на поздравления. Немного успокаивало, что Ларс чувствовал то же.

Он вошел следом, замкнул дверь и задержался у выхода. Пусть. Не хотелось его видеть. Или хотя бы взять паузу перед тем, как повернуться лицом навсегда.

Устремившись вглубь комнаты, я сорвала тяжелую фату и, оставив ее на полу, принялась снимать украшения.

Церемония удалась на славу, народ впервые гулял и веселился после череды смертей, войн и неурядиц. Конечно же, все восхищенные взгляды и поздравления достались мне, и я усердно подыгрывала, как умела, но в конце дня хотелось отшвырнуть всю эту фальшь куда подальше.

Драгоценные ожерелья, кольца, серьги и браслеты последовали за фатой на пол, я коснулась тугого плетения в волосах, желая поскорее растрепать нарядную прическу и избавиться от тяжести, но вдруг оживился Ларс, прежде наблюдавший:

一 Позволь мне.

Я застыла, опуская руки и поворачиваясь к нему спиной. Кто ты, Ларс? Я тебя знаю? Что ты задумал на остаток ночи? Или ты в такой же растерянности, как я?

Он подошел и запустил ладони в мои волосы. Сначала в косы, затем поднялся к затылку и бережно перебрал пальцами, наверное, каждую прядь. Будто привыкал. Будто пытался увидеть во мне другое отражение. Но продолжал гладить волосы, отделяя расплетенные пряди от еще собранных. Я закрыла глаза. Пусть так. Пусть я тоже приму его такого. Уставшего, обреченного, как я, но теперь… моего.

Вскоре на голове появилась долгожданная легкость. Я дотронулась до макушки и растрепала упругие волны, убрав всю пышную копну вперед.

Горячее дыхание мужчины дотронулось до моей шеи, и я прикрыла глаза. Как бы то ни было, Ларс возьмет свое: ради этой ночи прошла целая церемония торжества сегодня.

Он провел рукой по позвоночнику, и я невольно прогнула спину, поддаваясь его движениям, а вскоре почувствовала долгожданную легкость в груди и спине: нарядный корсет упал мне под ноги, оголив грудь. Сердце тут же подскочило, словно у какой-нибудь девчонки в ожидании первой ночи: смешались и страх, и стыд, и любопытство, и даже томящееся желание. Что это со мной? Это же просто Ларс, я знаю его тысячу лет, я пыталась соблазнить его не единожды, а сейчас? Что изменилось?

В комнате сгустился мрак, и лишь луна сквозь тонкие занавески и тусклые свечи создавали уют и располагали к откровенности: в конце концов, мы здесь одни, и мы законные правители замка. Но как справиться с волнением?

Впрочем, шифоновая накидка еще прикрывала мне плечи, но, твердой рукой проведя по лопаткам, Ларс спустил ее к юбкам. А затем, скользнув рукой под атласный пояс, он потянул за край и оставил меня обнаженной.

Словно стыдясь наготы, не дожидаясь его следующих действий, я вышагнула из упавших нарядов и праздничных сапожек и развернулась к нему лицом.

К черту трепет, к черту волнение! Мы оба знаем, для чего мы здесь и что предстоит прямо сейчас, так зачем оттягивать?

Но вопреки моей решимости, Ларс отвел взгляд. Сердце по-прежнему колотилось, как бешеное, и его медлительность лишь подливала масла в огонь.

一 Посмотри на меня, 一 я сказала как можно мягче, хотя сама ощутила трепет в ногах. 一 Я такая, какую ты знаешь. Как ты и хотел.

Вместо ответа он лишь поднял взгляд в потолок, не решаясь глянуть даже украдкой, и я сама коснулась его. Провела рукой по груди, расстегнула крючки на кафтане, сняла рубаху, дотронулась до рубца под сердцем.

Я почувствовала, как участилось его дыхание, и он перехватил мою руку, но я настояла:

一 Пожалуйста, Ларс… смотри на меня.

Далее я расстегнула ремень, но застыла на линии пояса, все же не решившись спуститься ниже. По телу пошла дрожь, но Ларс вдруг накрыл мою руку своей и сам скинул штаны. Так мы и застыли друг напротив друга в оцепенении и разглядывали тела. Пока в какой-то момент не пересеклись взглядами.

一 Ты очень красивая, Вероника, я… как-то уже говорил тебе, 一 он произнес тихо. Посыпались мурашки, я шагнула еще на шаг ближе и прижалась к его груди. В сосках отозвалось приятное покалывание.

一 Это в темноте, 一 проговорила, проводя ладонями по его спине и замечая, как играют огоньки свечей на коже. Наверняка и он сейчас тоже считывает каждый мой изгиб. От этой мысли лоно наполнилось влагой, и я стыдливо закусила губы. Осталось лишь отбросить вину. 一 Если хочешь, я отвернусь, чтобы тебе было спокойнее.

Но он лишь сжал мне ягодицы, что я звучно выдохнула 一 громче, чем позволяли границы вины, но не успела испугаться: Ларс перехватил мой стон губами и, крепче взявшись за бедра, уронил меня на кровать.

Я продолжила его поцелуй, поднявшись на локтях и подавшись вперед, но он наступал в ответ, и мне пришлось отодвинуться к подушкам. Следя за губами, я не заметила, как его пальцы скользнули мне в лоно. Уже не стыдясь стона, я снова выгнулась, и Ларс переключился на сапфиры, стараясь не отпускать их от цепкого языка.

Волосы разметались по подушкам, на лице выступил пот, я обхватила Ларса ногами и притянула к себе. Он сплел наши ладони и отвел вверх, к изголовью кровати. Он тоже тяжело дышал, уже готовый войти в меня, но всеми действиями будто пытался отсрочить этот момент.

Он коснулся губами шеи, приблизился грудью к моей, руки напряглись, сильнее упираясь в мои ладони, я всем телом подалась вперед, выражая готовность, и на этот раз он не стал меня томить.

Ноги крепче прижали его бедра, ритмичные толчки внутри отозвались сладкой болью, дыхание сбилось. В изнеможении я расслабила ладони, растворяясь в его твердой решимости, и уже не контролировала, что происходит, позволяя поддаваться сладостному теплу, нахлынувшему внезапной волной и растекшемуся по всему телу.

Ларс вновь нашел мои губы, и я поняла, что он тоже близок к финалу.

А затем он просто рухнул на меня, как каменная глыба, и сгреб в широкие объятия. Он тяжело дышал мне в шею, его щетина царапала кожу, а я не могла решить, кто мы теперь друг другу наедине, кроме как официальные король и королева для подданных?

Мне было сладостно и приятно с ним, и, вместе с тем, стыдно за эти чувства. Если бы он, не коснувшись, поставил меня на колени и просто исполнил свой долг, я бы поняла и даже не сопротивлялась, но… сейчас?

一 Ларс? 一 я осмелилась спросить и повернула голову в его сторону. Он не пошевелился и из объятий меня так же не выпустил, продолжая лежать. 一 Как ты?

Я шепнула и провела по его мокрым волосам, смахивая капли пота со лба. Невольно засмотрелась.

一 Я должен любить тебя, Вероника, 一 он прошептал мне в ухо. 一 Больше, чем кто-либо. Чем Александр, и больше, чем Анна… любила меня.

Мне захотелось поцеловать его. Искренне. Хотелось ответить, что я обещаю то же, но что-то сдержало. Горечь скомковалась где-то в горле, и я беззвучно выдохнула. Что, если мне так и не суждено полюбить?

一 Спи, Ларс. Все хорошо. Теперь все хорошо, 一 я шепнула и уткнулась в его могучее плечо. И страшилась, что завтра утром он покинет меня слишком рано.

Глава 5

Я очнулась от боли. Рассвет едва зарождался на горизонте бескрайней пустыни, и я боялась, как бы уже не было поздно. Искусные путы заговорщиков стягивались у меня на шее, и с каждым днем вероятность бескровного соглашения таяла, как весенний снег. Если сегодня Совет пойдет мне навстречу, не факт, что не убьет исподтишка завтра. Особенно после того, что случилось вчера в лесу.

Дура. Я поверила человеку, таящему злобу последние семнадцать лет. Пустыня изменила его, одиночество и тоска по дому воспитали в нем лишь ненависть, и виной всему была только я. Вчера он обрушил свою месть и, значит, сегодня мой ход: после совета, вот только участники скажут свое слово, Александр больше не будет жить. Я не стану терпеть унижения, не стану жить в страхе: зачеркну эту страницу и пойду дальше. И если надо 一 в войну за трон и за Ларса.

С трудом я перевернулась на бок: все тело ныло, и страшно было взглянуть на себя, чтобы не увидеть новые побои и ссадины. Но, по большому счету, и это вторично 一 нельзя понести ребенка от Александра: благо его помощники не претендовали на эту роль.

Кто они? Сколько их? Причастны ли к нападениям монстров? Где скрываются? Или, может быть, наоборот они смотрят каждый день мне в лицо и лживо улыбаются? Как бы то ни было, ни один из них не должен остаться в живых тоже.

一 Моя госпожа. 一 Кейра появилась ни свет ни заря и бросилась к моей постели. 一 Как вы? Давайте я обработаю ссадины…

一 Ты вовремя, 一 я прошептала, переворачиваясь на живот. 一 Обработай внутри, я боюсь, что следы семени… боже, Кейра, я не должна родить от насильника!

Всхлип вырвался из груди, и я закрылась. Они не раздавят меня, не свергнут с трона! Но где же мое войско?

一 Тише… 一 Кейра провела мне по волосам. 一 Опасно, моя госпожа. Вы можете лишить себя нового ребенка от его величества.

一 А если… а если он… 一 я не сдержалась. Мысли о том, что Ларс может не очнуться, душили больше, чем интриги мнимых соратников. Рыдания вырвались из груди, и Кейра сгребла меня в охапку и гладила по спине, успокаивая.

一 Уверена, Тензе с Софией что-нибудь придумают. Все будет хорошо.

一 Мне нужно собраться. Помоги. 一 Вмиг слабость отступила, и я осторожно поднялась. Ничто не должно выдать произошедшее, и в первую очередь 一 в моем внешнем виде и поведении. Совет пройдет как следует, и я получу заведомую отсрочку.

Кейра не возражала. Она помогла мне одеться, привести себя в порядок и сопроводить до зала совещаний. Я с трудом переставляла ноги, движения рук, плеч и туловища отдавались болью. Ничего, это временно. Постоянной будет теперь моя жестокость.

一 Кто с Ларсом? 一 я спросила у самого входа. Тревога за предстоящий совет выбила все мысли о муже. А где были дети, я и вовсе забыла. Наверняка с леди Фильей или в библиотеке, как обычно, но сегодня они нужны мне.

一 С ним Ллойнер, моя госпожа. В дополнение к основной страже. Если будут изменения, он сообщит.

一 Ступай к нему…

一 Ваше величество? 一 Кейра меня оборвала и встала перед дверью. 一 Это исключено, я буду снаружи, а если позволите, внутри зала. Боюсь, у нас нет союзников среди этих людей.

一 Найди девочек, и ждите меня в покоях Ларса. Сейчас он важнее…

Я говорила, а сама не слышала себя: мир вокруг будто приглушился, краски потухли, оставляя лишь блеклые очертания. Будто выбор не в свою пользу был во мне по умолчанию. Но, безусловно, это было не так: сложные времена требовали непростых решений. Но в этот момент я не думала.

一 Возьмите это. 一 Кейра протянула мне кинжал, а, поняв, что я не приму оружие, закрепила его за поясом и скрыла в складках платья. 一 Снаружи будет ждать охрана, это солдаты из своих. Я, по вашему приказу, иду за принцессами и жду вас в покоях короля.

Кейра кротко поклонилась и оставила меня одну. Через мгновение и вправду рядом выросли двое стражников, но в этот момент я уже толкнула дверь.

Несмотря на ранний час, все участники уже собрались. И даже больше, чем нужно: рядом с Церетром, распорядителем Совета и верховным судьей, теперь располагался Александр.

Внутри все подскочило: и как он смеет! Пришел насмехаться? Снова почувствовать власть? Или устроить оргию теперь в зале совещаний?

Но стоит отдать должное: все присутствующие, включая воина, склонили головы в знак моего приветствия. Стараясь ступать как можно увереннее и не выдать ноющей боли во всем теле, я заняла место во главе стола.

一 Доброе утро, господа. Я готова начинать.

一 Все в сборе, ваше величество. 一 Церетр поднялся и окинул присутствующих близоруким взглядом. Мужчина уже был в годах и, хоть выступал на прошлом собрании явно против моих предложений, вряд ли мог оказаться причастным к насилию. 一 Мне стало известно о прибытии Александра, и я пригласил его присоединиться, как в былые времена, 一 он заговорил протяжно. 一 Тем более, в отсутствие его величества, мнение его сторонника не будет лишним. Однако если у вас другое мнение, я попрошу Александра уйти.

Церетр повернулся ко мне, ожидая ответа. Усилием воли я уняла набегающую дрожь: просто видеть воина не хватало мужества, но что значили слова распорядителя? Он сам пригласил мужчину? Не наоборот?

Александр улыбнулся уголком губ, стоило мне мельком глянуть в его сторону. О да, конечно же, он только и ждет, чтобы снова получить власть надо мной, но этого не будет: как только пройдет совет, все свои силы я направлю на поиски и устранение насильников. Александр будет первым.

一 Пусть остается, 一 я произнесла глухо, глотая ком. Пусть я не видела остальных, но в то время, когда другие были голодны до моего тела, пощечины и побои исходили именно от него.

А сегодня он был сама галантность:

一 Благодарю, ваше величество. 一 И даже склонил колено. Я убрала руки на колени, чтобы не выдать дрожь. Церетр продолжал:

一 Жаль, что принцесса София отлучилась по исследовательским нуждам, в успех которых, откровенно говоря, я не верю, но… на то ваша воля. 一 Он посмотрел с упреком, я расправила плечи и ответила холодным взглядом. Еще не хватало, чтобы Совет осуждал приказы! Но распорядитель удержался от этого, продолжая: 一 Вместо нее сегодня Витну 一 помощник принцессы по хозяйственным вопросам. Передадим ему слово?

一 Да, спасибо, Церетр, присаживайтесь.

Я беззвучно выдохнула: по крайней мере, Витну на моей стороне. Пусть начинает, дальше я предложу отсрочку, и посмотрим, как сработает обещание Александра.

一 Благодарю за доверие, госпожа и многоуважаемые члены Совета. По поручению принцессы Софии я прошу рассмотреть возможность продлить сроки передачи власти, если в этом действительно есть необходимость. Принцесса София потому и отлучилась, чтобы найти решение от недуга его величества, и если ее поход увенчается успехом, никакой передачи власти не потребуется: у нас останется прежний король.

Витну отчеканил и с поклоном уселся на свое место. Ответом ему стала тишина, ни один из участников Совета не шевельнулся, включая Александра. Я поднялась:

一 Безусловно, ваше предложение принимается, почтенный Витну. Принцесса София прибудет через декаду, и потому предлагаю вернуться к этому вопросу еще через три, чтобы точно понимать результаты ее действий. У нас есть король, и наша задача сейчас сплотиться и использовать все возможные средства, чтобы сохранить его власть и мир внутри замка.

一 И все-таки я не изменил своего мнения. 一 Церетр тоже поднялся. Превозмогая боль, я отошла к окну, чтобы видеть присутствующих, но никто не выдал себя ни мимикой, ни ухмылкой, ни случайным жестом: они будто по-прежнему беспрекословно повиновались мне. Плохо дело, придется расправляться со всеми. 一 У нас нет этого времени, и вы это понимаете, госпожа. 一 Он повысил голос. 一 Мы еле сдерживаем границы! Боевой дух слаб, идет война, а у нас даже нет действенного средства против этих тварей! И вдобавок нет короля. Кто сплотит народ?

一 Я поеду сама, если надо! 一 я воскликнула. 一 Мой меч давно тоскует по битве!

一 Чтобы замок погряз в беспорядках? 一 Церетр зло сверкнул глазами. 一 Это исключено, ваше величество, и вы это понимаете. Но почему-то позволяете эмоциям управлять вашим разумом.

一 Мой муж при смерти! 一 я воскликнула и всплеснула руками. Тут же запылало под лопатками. 一 Что, по вашему, я должна делать? То же, что и вы! Верить в его выздоровление и хранить верность до последней капли!

Александр покосился в мою сторону и впервые ухмыльнулся. Меня затрясло, но больше никто не подал ни звука, ни эмоции.

一 Вот, выпейте воды, 一 Церетр вздохнул и протянул мне кубок. 一 Я соглашусь на ваши условия, если хотя бы еще один член Совета поддержит вас. Если нет, не обессудьте 一 завтра мы объявим нового короля.

一 Мы? 一 Я отставила кубок и вновь повысила голос. 一 Я королева, и власть в моих руках! Если мне потребуется новый муж, я сама объявлю об этом.

一 Король выбирает себе королеву, не наоборот, 一 Церетр ответил безразлично и уселся на свое место. 一 Если новый король соизволит оставить вас при дворе, так тому и быть. Продолжайте, господа.

Поднялся Чесирин, я схватилась за грудь, пытаясь унять бушующее сердце, и все же осушила кубок. Если только окажется, что это он…

一 Ваше величество, господа. 一 Он поклонился, я отвернулась, не в силах видеть. 一 Нам удалось договориться с Мирсулом о помощи, они отправят нам войско, но… все упирается в сроки. Другие наши союзы могут пострадать, если их представители увидят нашу слабость. А сейчас мы слабы без короля, время войны тоже накладывает отпечаток: мы не можем ждать.

一 Так договоритесь! 一 я воскликнула и уже вплотную подошла к мужчине, едва не хватая его за руки. 一 Вы отвечаете за дипломатию в замке, это ваша забота! Сейчас у вас прямой приказ: не допустить новых войн и распада союзов. Если вы не справляетесь, мы назначим нового советника.

一 Вы шантажируете меня, ваше величество? 一 он позволил себе ответить, на миг я замерла. Капельки пота стекали по его лысеющей голове, а в глазах горела дерзость: обычно спокойный и безэмоциональный дипломат не позволял себе лишнего слова, а сейчас этот жест будто сорвал все маски.

Это он… боже мой, это он был с Александром сегодня ночью… этот хлиплый, трусливый и высокомерный Чесирин…

От осознания я звучно сглотнула и подняла подбородок, отходя. А затем тихо сказала:

一 Вон.

Миг мужчина колебался, ища поддержки среди остальных, но никто не проронил ни слова, лишь Церетр осуждающе покачал головой. Чесирин отстегнул плащ, поклонился и скрылся за дверью. Я звучно выдохнула.

一 Это вам не поможет, ваше величество, 一 сказал распорядитель приглушенно. 一 Вы слышали его ответ. Даже если учитывать снятие Чесирина с должности, он имел право голоса до этого момента. Продолжаем. Адэйр?

一 Я с товарищами. Не могу подвести своих воинов, госпожа. Моего слова в бою недостаточно. Нам нужен король. И желательно такой, кто сможет вести войско на передовой. Я бы предложил кандидатуру Александра.

Осторожно дойдя до своего места, я села. Налила еще воды. Так вот к чему этот спектакль? Об этом на самом деле договорился Александр? Подговорил остальных проголосовать за свою кандидатуру, оставить меня королевой и насиловать всем отрядом каждую ночь. Боже… он меня переиграл. Обычная месть победила здравый рассудок: скоро начнется новый Раскол.

一 Наличие наследника бы все упростило, конечно. 一 Церетр почесал бородку. 一 Но в данных условиях это неплохой вариант. Я тоже думал насчет Александра, он служил еще при Изабелле, и это облегчает процесс выбора. Что скажешь сам?

一 Согласен. 一 Александр поднялся. 一 Но только с действующей королевой.

一 Что ты творишь, Александр? 一 я прошептала, уже не скрывая слабости. Мужчина наоборот подошел ближе и не отводил глаз с моего лица. От воспоминаний прошлой ночи тело заныло, отозвались побои, и от слабости задрожали руки. С усилием выжимая слова, я проговорила:

一 Ларс должен оставить наследника, иначе мир снова рухнет…

一 Кто сказал, что от тебя? 一 Он зло улыбнулся, проведя грубыми пальцами по моей шее и задержавшись на губах. 一 Мы оставим своего.

Дыхание сперло где-то в горле, несказанные слова полились слезами, я вскочила и на ватных ногах бросилась прочь из зала. Стражники поспевали за мной.

Нет, этому не бывать. После всего, что он сделал, после того, как предал доверие 一 никогда. Я сама пойду биться, если необходимо. Надену доспехи, достану меч и встану во главе войска, если этого требует жизнь и честь Ларса.

一 Готовьтесь к битве! 一 Я влетела в его покои и поспешила закрыться на засов. В полумраке комнаты на меня уставились пять пар блестящих глаз: здесь были мои дочери, Кейра, Ллойнер и Физилья. 一 Нас предали.

Никто не тронулся с места, комнату окутала давящая тишина. Я сглотнула: опоздала? Теперь точно все кончено. Надо уходить и уводить девочек: здесь теперь им слишком опасно.

一 Моя госпожа. 一 Кейра преклонила колено, будто отойдя от первого оцепенения, или принимая приказ 一 я не разобрала. Следом повторил Ллойнер.

Я поджала губу и, минуя их обоих, бросилась к Ларсу. Худшее позади, он не узнает о нашем исходе… он не узнает о моем унижении.

Я коснулась его сухой ладони, внутри все сжалось от холода. Он бы все исправил, он бы знал, как правильно, а я? Прошлая я не думая пошла бы войной, но сейчас у меня не было войска, только враги, и решить все бескровно означало принять Александра мужем и королем.

一 Ларс… 一 Я взяла его ладонь и поднесла к губам. Дорожки слез потекли по щекам, а я не находила сил унять их. 一 Вернись к нам.

一 Мама! 一 Ярана бросилась ко мне под бок, я отпустила руку Ларса. 一 Папа очнется?

一 Конечно, милая. 一 Я поцеловала ее в макушку и хотела прижать сильнее, но вдруг кто-то стиснул мне руку.

一 Кто? 一 раздался тихий голос, и тишина вокруг стала еще тише. 一 Кто нас предал?

По спине поползли холодные мурашки, дочь высунулась у меня из-под подмышки, а мои глаза встретились с усталыми, но до боли родными глазами.

* * *

Хотелось рыдать. Хотелось уткнуться в плечо Ларса и рассказать все, что было, пока он спал. Хотелось найти в нем силу и поддержку, холодную сталь в груди и твердость в слове, но я не могла. Сейчас я сама должна стать для него опорой. Он должен поправиться, знать, что все под контролем и внутри замка, и на линии фронта, встать вновь во главе народа и подчинить своему непоколебимому слову всех бунтовщиков.

Девочки не отходили от его постели целый день. Ярана и вовсе таскала постоянно ему то игрушки, то сладости, то рассказывала волшебные сказки. Ларс улыбался: пожалуй, это было наиболее действенным средством, чтобы отвлечь его от болезни и проблем. Главное, это работало: советники лишь единожды посетили покои, чтобы убедиться в достоверности слухов, и, пожелав здоровья королю, деликатно удалились. Мы провели этот день семьей, Ларс рвался встать и бегать, но я его оберегала от резких движений. Дочери тоже проявляли заботу: наверное, столько счастья в их глазах я не видела никогда.

Кейра ушла на разведку, проследить за действиями советников в наше отсутствие, но совершенно точно уже сейчас можно было позлорадствовать над Советом и их неудавшимся планом, несмотря на то, что они были близки к его осуществлению. Но сил уже не оставалось. Плевать на все: Ларс со мной, и это главное. Остальное мы все сможем вместе.

Наобнимавшись и наговорившись с отцом, девочки под четким надзором леди Физильи к вечеру покинули покои, и мы остались вдвоем. Неловкое молчание повисло между нами, и, сделав вид, что навожу порядок, я прошлась по комнате, лишь бы не пересечься взглядом с мужем. Но он молчал, а я не решалась подойти ближе.

一 Потушить свечи? 一 наконец, я спросила осторожно, по-прежнему оставаясь в стороне от его постели. За день Ларс расшевелился и даже смог один раз подняться, но к вечеру все равно усталость взяла свое. Да и лекари приносили сонные отвары, хоть Ларс от них всячески отнекивался.

一 Не суетись, 一 он проговорил на выдохе, закрывая глаза. 一 Иди к себе, уже поздно, ты устала.

一 Останусь с тобой, если позволишь.

Он не ответил, и я прошлась до двери, проверила засов, а потом все-таки потушила свечи. Внутри смешался и страх, и волнение: в равной степени накрывал трепет при мысли о том, чтобы оставить его одного или остаться на ночь. Но окутать его заботой было лучшим, что я могла сделать, и потому, скинув верхнее платье 一 незачем Ларсу видеть все, что теперь на моем теле, 一 я легла рядом с ним.

Под конец дня боль почти не ощущалась (или я уже просто к ней привыкла?), да и какие могли быть мысли хоть о чем-то другом, кроме мужа? Сердце не унималось до сих пор при мысли, что мы снова рядом, и есть надежда вернуть все на круги своя.

一 Я не видел Рикерта сегодня. Что с ним? 一 Ларс повернул голову в мою сторону, оставаясь неподвижным. В темноте, под холодным светом луны, его бледная кожа будто светилась.

一 Мы… не нашли его после боя. 一 В горле встал ком. Все это время я старалась не думать о том, что произошло со старшим сыном, и из-за чего поднялся этот бунт, но Ларс, конечно же, не мог не спросить. А то, что я раскрыла тайну Александру, и вовсе выбивало всякую опору из-под ног. Но у Ларса должна оставаться надежда на его возвращение, и потому я сказала:

一 Никто не видел его смерти или ранения, но в замок он не вернулся…

Что-то наподобие сдавленного крика вырвалось из горла Ларса, он выгнул грудь, будто что-то мешало под лопаткой, но я знала, что он сдерживает внутреннюю боль.

一 Совет требовал моего свержения?

一 Ларс, прошу… 一 Я сплела наши пальцы и поцеловала его ладонь. 一 Не думай об этом. Пожалуйста, поправляйся. Ты нам нужен… мне нужен, в первую очередь.

一 Что на фронтах?

一 Держимся… Грезор послал помощь, налларосцы уже на позициях. София и Тензе отправились на поиски зацепок, они считают, что здесь замешана магия, хотя оба не чувствуют ее источник.

一 Магия? 一 Ларс оживился, и меня будто по сердцу ударили: он до сих пор не смирился с жертвой Анны. 一 Мы можем пустить ее в ход против чудовищ.

一 Да, если мыее найдем. И… если так, Равновесие нарушится снова. 一 Я вздохнула и заглянула в его темные глаза. Ларс задумался. Пытался увести мысли от Рикерта? Или вспомнил о прошлом?

一 Судя по всему, оно и так нарушено, 一 он прошептал и перевернулся на бок, лицом ко мне. 一 Откуда-то взялись эти твари, явно не из нашего мира.

Я закусила губу. Не позволила себе сказать, что это неважно. Особенно в день, когда очнулся Ларс, и в миг, когда мы оказались так близко.

Он провел рукой по моей открытой шее. По телу пошли мурашки, и я поймала его руку щекой: он снова мой, пусть и ослабший, но главное живой! И, значит, у нас еще будет наследник.

Ларс, похоже, считал мои мысли и нырнул рукой под сорочку, за воротник, коснулся сапфиров на груди, и я подалась вперед, находя его губы своими. Ларс не возражал, продолжая поцелуй и становясь смелее с каждым моим вздохом. В конце концов, он поднял подол и запустил пальцы в мое лоно, и я негромко вскрикнула: его прикосновения отдавались болью, синяков он не видел, но я не могла отказать мужу, несмотря на то, что он был очень слаб.

一 Давай завтра. 一 Я оборвала поцелуй, но Ларс не прекратил ласкать меня. 一 Тебе нужно восстановиться, береги силы.

一 Давно не слышал твоих стонов, Вероника. 一 Он обхватил меня одной рукой за спину, а вторую не убирал с лона, и я отпустила мысли. Даже вчерашняя боль куда-то пропала, оставляя место наслаждению.

Я тоже провела пальцами по его торсу, опустилась ниже и ответила такой же лаской. Ларс звучно выдохнул и перевел руку на бедра, закрывая глаза и по-прежнему тихонько вздыхая. Я осыпала его тело поцелуями и опускалась ниже. Пусть и Ларс получит частичку своего удовольствия, пусть поймет, как я по нему скучала.

一 Скажи, когда будет близко, 一 я прошептала и накрыла губами его член, он подался навстречу и запустил пальцы между моих ягодиц. Я вздрогнула, в мыслях так и возникали образы вчерашней ночи, но я не должна выдать свое бессилие: он ни в чем не виноват, и, тем более, не должен оскорбиться моим отказом. И потому я лишь изогнулась, поддаваясь его ловким движениям и продолжая ласки, глушившие невольный стон.

一 Еще, милая, 一 он почти прохрипел, гладя мне волосы и не убирая второй руки с ягодиц и лона. Ноги дрожали в исступлении, волна наслаждения подступала откуда-то снизу живота, и я оторвалась от него, позволяя стону вырваться наружу и накрыть меня всю с головой.

Дождавшись, когда приду в чувство, Ларс подхватил меня за ноги и усадил себе на бедра. В изнеможении я уже почти не понимала, что происходит и с кем. Но Ларсу хватило немного: сцепив в крепкие объятия, он перевернул меня на спину и завершил движения сильным толчком и легким вздохом. Внутри растеклось сладкое долгожданное семя.

Ларс склонился надо мной и тяжело дышал, смахивая крупинки пота с волос. Я потянулась к его губам, и он поцеловал страстно, жадно, будто впервые. Будто любил меня всю жизнь, и сейчас мы воссоединились после долгого расставания.

一 Я люблю тебя, Ларс, 一 я призналась и все-таки уткнулась в его плечо, нависшее сверху. 一 Пообещай, что больше никогда нас не покинешь.

Вместо ответа он прижал меня сильнее и упал сбоку. Ему нужно было отдыхать, а мне 一 надеяться, что теперь у нас точно появится наследник.

* * *

Стай осторожно ступал по мягкой влажной траве: недавно прошел дождь, оставив после себя прохладу и свежесть осеннего вечера. Капли еще срывались с деревьев от трепета неосторожного ветра, и конь время от времени недовольно фыркал, встряхивая гриву и порываясь уйти вперед. Но я крепко держала узды, сегодня мы не торопились.

Редкая прогулка за пределы замка всегда вызывала у меня прилив радости и новых сил, а сегодня мы и вовсе вышли в лес, который теперь походил на обособленное царство. Пусть там не было короля, но порядку мог позавидовать любой замок: настолько здесь стало ухожено и красиво.

Запахи и вовсе кружили голову: вдыхая, я боялась отпустить это ощущение легкости, невесомости и свободы. Пусть она была временной, но тем более притягательной и желанной.

Марта, видимо поддавшись головокружительной свободе, рванула в галоп, что Ларс едва успел дернуть поводья:

一 Эй, красотка! А ну, стоять!

С недовольным фырканьем лошадь Ларса остановилась, и он увел ее в сторону, пропуская меня и Стая.

一 Свежий воздух, видимо, голову кружит. Вот и бесятся, 一 Ларс усмехнулся, и, будто в подтверждение его слов, Стай сорвался с места и помчал точно вглубь зарослей.

一 Ах! Ларс! 一 я только и успела воскликнуть, крепче хватаясь за узды. На миг дыхание перехватило, и по спине прошел холодный пот: лишь бы не упасть, лишь бы не травмировать ребенка.

一 Держись крепче! 一 Ларс выкрикнул и тотчас обошел нас в неумелой скачке, перекрывая проход Стаю. Он дернулся, меняя направление, но темп все же сбавил.

一 Тише, мой хороший… тише, успокойся. Это же я, мы же почти… дома, 一 я приговаривала, стараясь удержаться в седле и не совершать при этом резких движений. Этот чудесный вечер не должно омрачить ни падение с лошади, ни ее своенравные выходки, ни, уж тем более, никакие травмы и вред здоровью.

Стай словно прислушался 一 повел ухом и усмирил пыл. Ларс спешился и поспешил на подмогу:

一 Вероника, слезай, я держу.

Убедившись, что конь успокоился, он подал мне руку и, подхватив за талию, опустил на землю.

一 Ты как? 一 Ларс спросил обеспокоенно. 一 Ничем не ударилась? 一 Он обвел меня внимательным взглядом, убеждаясь, что со мной все в порядке. Я сжала его ладони:

一 Все хорошо, Ларс. Стай 一 сговорчивый жеребец, вспомнил мой голос. А мне надо было послушать лекарей и отказаться от верховой езды, но кто же знал, что Стай так отреагирует на свободу?

一 Отвыкли лошади уже от дальних поездок, это верно. Тогда предлагаю прогуляться. 一 Он улыбнулся, бросил взгляд на Марту, уже успевшую познакомиться со Стаем, и взял меня под руку.

Рядом с лошадьми тут же появился конюх 一 не пропадут. Признаться, я до сих пор не могла свыкнуться с ежеминутным присутствием прислуги или стражников. Конечно, это все для моего удобства и безопасности, но раньше я как-то обходилась без этого и чувствовала себя уверенней.

一 Как твое здоровье? Не тошнит?

一 Со мной все хорошо, спасибо. Здесь мне гораздо комфортнее, чем в замке.

一 Мы уже почти на месте, но вечерняя прогулка все равно не помешает.

Мы неторопливо пошли по узкой тропке, оглядываясь вокруг и наслаждаясь вечерней прохладой. Солнце уже клонилось к горизонту, и потому я радостно ловила кожей последние теплые лучи.

一 Прости, что редко уделяю тебе время, 一 вдруг сказал Ларс. Я удивилась:

一 Ты не должен оправдываться. Замок только-только стал отходить от Раскола, ты нужен народу, должен решать дела.

一 Рикерта тоже редко вижу. Это терзает меня еще больше. А ему уже скоро два года…

一 Эй! 一 Я затрясла его руку и коснулась губами ладони. 一 Я целую его каждый вечер в обе щеки: от тебя и от меня. Он не в обиде. Тем более, скоро у него появится братик или сестричка.

Ларс остановился, неприкрыто меня рассматривая. Он не мог сказать, что чувствует, но я и так все понимала. И потому замерла, перебирая в ладони его пальцы, будто ожидала что-то, и Ларс сказал:

一 Я счастлив, что ты моя, Вероника. Еще два года назад я и подумать не смел, что буду тобой так… очарован.

一 Сочту за комплимент, ваше величество. 一 Я сделала шутливый реверанс и тихонько рассмеялась, продолжая следовать по тропинке.

Мы прошли еще совсем чуть-чуть, и сквозь темнеющую листву впереди стали прослеживаться редкие огни. Внутри все подскочило: этого не могло быть в реальности! Сейчас лес 一 это лес, и нет там никаких поселений или, например,… потерянного лагеря.

一 Ла-арс? 一 я все-таки протянула, переводя вдруг сбившееся дыхание. 一 Что там?

一 Вероника… 一 Он замялся на мгновение и даже опустил глаза. 一 Наверное, не стоило вести тебя сюда. Я как-то не подумал, учитывая, что ты ждешь дитя…

Он поцеловал мне руки, а я нахмурилась, оборачиваясь в сторону огней:

一 Мы же туда идем?

一 Да.

Мгновение я металась, не зная, то ли держать Ларса за руку покрепче, либо расцепить ладони и бежать навстречу этим манящим огням. И не выдержала.

Поддавшись порыву ветра, так кстати ударившему в лицо, покрываясь мелкими капельками мурашек от слетающей с деревьев влаги, я рванула вперед. Что-то звало меня, что-то родное, но уже позабытое за эти два с половиной года, и неудивительно: моего прошлого уже не существовало.

Но стоило подумать, как что-то нереальное выросло перед глазами: мираж, плод воображения, игра теней, но никак не старая Ива 一 древо мудрости, которому поклонялись амазонки.

На миг я замерла, осматривая могучий ствол и проводя рукой по твердой коре: здесь мы искали утешения в моменты слабости, здесь мы могли озвучить свои мысли, если сомневались или страшились неизбежного, здесь мы не могли обнажать меч.

Но если в реальность сакрального места я еще могла поверить (в конце концов, после исчезновения лагеря я действительно нашла утешение именно здесь), то что возникло вокруг? Откуда эти факелы? Откуда тепло среди пронзительного ветра? Откуда… шатры?

Я сплю, это все мерещится мне в сладком сновидении, и я наивно верю происходящему, я хочу сюда, и эти запахи костра и трав влекут меня в самое сердце леса. Сюда.

Зажмурившись и вновь открыв глаза, я осторожно отошла от Ивы. Видение не пропало. Более того, в опустившихся сумерках оно приобрело плоть. Теперь я различила и треск костра, и трепет пламени факелов, и… шаги позади себя.

一 Нравится? 一 Ларс подошел, обнял за талию сзади и склонил голову мне на плечо, так же любуясь. Его шепот отозвался таинством в забытой, но до чего чувственной атмосфере, что кожа покрылась мелкими мурашками, и я только вымолвила:

一 Это же все… неправда?

一 Сегодня это все твое. Наше, если позволишь разделить с тобой этот вечер.

Я развернулась резко, одним движением, и впилась в его губы страстным поцелуем. Ларс прижал меня крепче, второй рукой убирая непослушные волосы с лица. Его язык сплелся с моим, я запустила руки в его волосы, будто стараясь прижаться еще ближе, но ближе уже было некуда, и от осознания этого из глаз потекли слезы.

Ларс провел ладонью по мокрым дорожкам, обхватил мою голову руками и прошептал в лицо:

一 Ты это заслужила.

一 Я думала, что… все потеряла, 一 я проговорила в нос, по-прежнему роняя слезы. 一 Но оказалось, что приобрела гораздо больше. Спасибо, Ларс. Спасибо, что ты со мной.

Теперь уже Ларс откинул мне волосы назад и нашел мои губы своими. Я робко поддалась его ласке, но он не настаивал: считав мою растерянность, он оторвался и мягко предложил:

一 Пройдемся? Я покажу тебе, что здесь есть.

Мне и правда не терпелось в деталях рассмотреть это место. Ларс создал его целиком для меня, выделил время побыть вдвоем, и, кажется, ранее никто для меня подобного не делал.

一 Сначала я предложу тебе трапезу. 一 Ларс улыбнулся и галантно отодвинул стул от шикарного, полного яствами нарядного стола. Я приняла его игру:

一 Изволю форель под малиновым соусом, ваше величество. И в кубок кислого молока погуще!

一 Да у вас изысканный вкус, государыня! 一 Я рассмеялась, а Ларс продолжил: 一 Достойный королевской беременности.

一 Иди сюда, 一 я позвала, заметив, что Ларс в самом деле мечется от одного блюда к другому, набирая целую тарелку яств. 一 Мне будет достаточно десерта.

一 Предпочитаете начинать трапезу с десерта? 一 Ларс наигранно удивился. 一 Вот это выбор истинной королевы!

一 Я хочу к костру. Можно?

一 Только вместе со мной, ваше величество. Не возражаете?

Ларс подмигнул, в мгновение ока оказываясь подле меня и подавая руку.

一 С вами хоть куда, ваше величество, 一 я прошептала, ловя оранжевые огоньки факелов в его глазах. По ногам пробежала прохлада, и явно не мешало погреться.

К слову, Ларс об этом позаботился заранее: вокруг костра были собраны мягкие подушки и покрывала, и я с радостью ими воспользовалась, скинув обувь и подмяв под себя ноги.

一 Вишенку? 一 откуда-то из-за пазухи Ларс достал праздничное блюдо, полное тех самых яств, что он усердно накладывал со стола.

一 Не откажусь. 一 Я улыбнулась, напряжение полностью ушло, мне хотелось участвовать в этой глупой игре и поддаваться сценарию, придуманному Ларсом.

Но он вновь меня обыграл: взял ягодку, зажал между губами и теперь лукаво на меня поглядывал.

一 Да вы хитрец, ваше величество!

Я всплеснула руками, поднимаясь на колени и становясь рядом с мужем. На мгновение мы замерли на расстоянии одной вишенки, заглядывая в глаза друг другу, и будто спрашивали, можно ли нам теперь сблизиться? После двух лет правления, рождения первенца и зачатия второго ребенка.

За два года стыд никуда не ушел. На публике мы играли страсть, а, оставаясь наедине, прятали глаза и боялись выдать чувство или чрезмерное желание, не присущее только долгу. А оно было, я знала это, но Ларс всегда отстранялся, если чувствовал, что переходил черту, а сегодня… почему-то все было иначе. Сегодня будто состоялась наша первая встреча.

И сейчас мы застыли друг напротив друга, среди дрожащих теней от пламени костра, и не знали, имеем ли право переступить ту черту стыда, что накладывало обязательство. Могли ли мы отдаться друг другу сейчас, несмотря на выполненный долг перед королевством и Цельным миром?

И эта вишенка, как грань дозволенного, манила и цветом, и сладостью, но я не могла ее коснуться.

一 Прости. 一 Я отвела взгляд. 一 Я… лучше возьму персик.

Я уже потянулась к нарядному блюду, как Ларс резко перехватил мою руку и выплюнул ягоду. Что-то таинственное и незнакомое до сих пор отразилось в его глазах, и он потянул мою кисть на себя.

Костер уютно потрескивал рядом, разливая тепло на наши тела и свет на лица, а мы застыли, как подростки, и не решались сделать первый шаг навстречу своему желанию.

一 Я помню, как ты пришел к нам в лагерь, 一 вдруг я начала говорить. В нос ударил запах пылающих веток. 一 Помнишь? Так же поздней осенью, так же замерзший после долгого пути, и рухнул возле костра. Я… не знала, что и думать. И главное 一 что делать с таким важным мужчиной в моем доме?

一 По-моему, ты все отлично знала, Вероника, 一 Ларс ответил. 一 Твоя ванна была… очень чувственной.

一 Я испугалась твоей открытости. Ты… говорил, что думал.

一 Я и сейчас говорю, что думаю. Это не изменилось, 一 он перешел на шепот и положил мою руку себе на грудь. Под плотной туникой я почувствовала ритмичные удары сердца, несколько учащенные, чем обычно, и пронзающие ладонь, будто порезы. 一 И я готов повторять это всегда: ты очень красивая, Вероника.

一 Тогда твои мысли занимала другая женщина, 一 я тоже ответила шепотом, ощущая такой же скачок под сердцем у себя.

Откровенность обнажила чувства: вдруг я услышала шорох деревьев за спиной, стрекот ночных насекомых, хлопки крыльев и трепет тонких веток от сорвавшихся птиц 一 все что угодно, лишь бы не слышать ответ:

一 Теперь ее нет.

И снова птичья стая начала ночную перекличку, и снова тело пронзила холодная дрожь: что он имел в виду? Что заставило его придумать этот вечер?

Я вдохнула:

一 Ларс… 一 Его имя рассыпалось среди вечерней трели. Я отвела взгляд, он коснулся моих пальцев. 一 Поцелуй меня.

Он приблизился, вновь убирая волосы мне за ухо и касаясь губами мочки, провел губами по шее, я запрокинула голову. Как же хотелось ни о чем не думать! Как же хотелось верить, что мы действительно станем сегодня неразлучными, станем одним целым и перечеркнем прошлое уже навсегда.

一 Я испугался за тебя сегодня, 一 Ларс проговорил на полувыдохе, продолжая осыпать поцелуями мою шею и спускаясь к груди. Он расцепил пряжку на моем плаще и теперь нащупывал пуговицы на спинке костюма, но я не решалась его коснуться, принимая ласки. 一 Обещаю, что больше не буду подвергать тебя такому риску. И нашего будущего ребенка.

一 Не вини себя, я думала, что справлюсь… Ах!

Я воскликнула, вдруг осознав, что мои плечи и зона декольте открыты ночному взору. Ларс жадно сжал мне грудь, пропуская сапфиры сквозь пальцы. Голова закружилась от его напора, и я непроизвольно растянулась на мягких подушках. Ларс последовал за мной и, наконец, нашел мои губы.

Жар от костра расслаблял и обнажал глубинные желания, я извивалась под руками мужа и позволяла освобождать себя от остатков одежды.

一 Ни о чем не думай, 一 он будто предостерег, раздвигая мне ноги и ныряя между них головой, я снова воскликнула, принимая столь интимную ласку, и больше не могла ничего сказать от наслаждения. Только вцепилась в его волосы и не позволяла отдаляться ни на миг, пока не достигла самого пика.

Дождавшись, когда сойдет первая дрожь, Ларс лег рядом и крепко прижал меня к себе. Я закрыла глаза. По телу еще проходили сладостные пульсации, ветер ласкал кожу, костер будто разжигал страсть, все сильнее взмывая языками в воздух.

一 Сегодня я свернул поиски Анны, 一 прозвучало в самом ухе. Горячее дыхание Ларса растеклось у меня на шее. Я повернулась:

一 Это значит, что…

一 Она погибла. Теперь официально. А нам… нужно двигаться дальше, ведь так?

Он легко провел по моей груди, и по телу пошли мурашки. Несмотря на пылающий жар в спину, воздух холодил тело.

一 Мне жаль, 一 только и вырвалось.

一 Нет. Я давно должен был это сделать. Ушедшее не вернуть, а мы… должны заботиться друг о друге и детях. Верно?

Дыхание перехватило, горячий ком возник у меня в горле, но я выпалила:

一 Я люблю тебя.

一 Милая…

Он отвел взгляд, положил палец мне на губы, будто надеялся, что я не продолжу, но я повторила:

一 Я хочу, чтобы ты это знал, Ларс. Несмотря на то, что было, разделяло нас и заставляло сражаться раньше, я… люблю тебя.

Теперь я нависла над ним, сплетая наши руки и соединяя губы в страстном поцелуе. Ладони поползли вниз по его телу, освобождая от туники. В пламени костра его тело будто пылало, и я припала губами к его груди, устремляясь ниже по крепкому торсу. Ларс приподнялся на локтях и наблюдал за мной, будто в ожидании, что я буду делать.

一 Ты позволишь? 一 я осыпала поцелуями его грудь, положила руки на ремень и подняла взгляд, ожидая согласия Ларса. 一 Я хочу… ощутить твой вкус.

一 Подожди, 一 Ларс шепнул и выпрямился, осмотрелся по сторонам, будто потерял что-то. 一 У меня для тебя кое-что есть.

Он оставил меня одну буквально на мгновение, и по коже засквозил прохладный ветер: осень напоминала о себе морозными ночами, и я поежилась, выискивая свой плащ среди сброшенных вещей. Но тут же мою руку перехватили.

一 Надень лучше это. 一 Ларс протянул мне тканевый сверток, и я подняла на него изумленный взгляд. Подарок? 一 Тебе должно понравиться. И мне.

Он смущенно уронил взгляд, а я выпрямилась и встала напротив мужа. Осторожно развернула ткань. Бордовое кружево но тончайшем белом шелке игриво смотрело на меня, а я не решалась его коснуться. Подняла взгляд на Ларса:

一 Может быть, ты поможешь мне примерить?

Легким движением он развернул наряд, и я ахнула: это оказалась накидка с запахом и, мало того, что рукава, подол и глубокий ворот были расшиты узорами, сам шелк оказался почти прозрачным, а на теле 一 совершенно невесомым.

一 Как я выгляжу? 一 Я повязала пояс и покрутилась перед мужем. Даже невооруженным глазом можно было различить мои выпирающие соски и синие сапфиры, не говоря уже об остальном: все изгибы тела читались даже ночью, и Ларс не мог отвести глаз:

一 Ты безупречна. 一 Он подхватил меня за талию и прокружил над землей, я коснулась его губ:

一 Спасибо, мой король. Я подарю тебе… королевскую ночь.

一 И я уже знаю, как мы можем продолжить, 一 он шепнул мне в ухо, схватил за руку и повел куда-то в сторону от костра.

Сначала я постоянно оборачивалась, выискивая глазами подсказки, куда мы могли направляться, но, увидев впереди густой пар и ощутив ароматы лесных трав, я сразу обо всем догадалась.

一 Ты приготовил нам… ванну? 一 я промурлыкала в ухо Ларсу, и он ухмыльнулся:

一 Следуя твоей стратегии. Ты же помнишь, куда повела меня отогреваться в ту ночь?

一 Ты был… неотразим. 一 Я решила подразнить мужа, но он не отставал в комплиментах:

一 А ты так и горела страстью. И как я мог устоять?

一 Сегодня тебе не придется сдерживаться. 一 Я скинула с себя только что приобретенный подарок и, усевшись на бортик, ловко соскользнула в воду. Горячая гладь обняла меня, и мне хотелось раствориться в ней полностью. Почувствовать себя необъятной, принять Ларса целиком и больше не сомневаться, что мы 一 единое целое.

Пары путались в волосах, ароматы трав и цветов переносили меня куда-то в иной мир, где еще цвело лето, порхали бабочки и светило солнце, я купалась в его лучах и благословила тот день, когда был зачат наш второй ребенок.

一 А что в тех шатрах? 一 Случайно обернувшись, я заметила несколько палаток 一 издалека и в темноте казавшихся точно теми же, что были раньше в лагере амазонок.

一 Там всякий хлам. 一 Ларс даже не обернулся, скинул штаны и нырнул в воду. 一 А вот там, 一 он встряхнул волосы и указал в самый край поляны, 一 что бы ты хотела? Шатер сладострастий или дворец королевы амазонок?

一 Боже, Ларс, зачем все это? 一 я прошептала, не веря своим глазам и ушам. 一 Ты… создал все ради меня?

一 Разве тебе нужен ответ?

Он улыбнулся и стиснул меня в крепких объятиях. Тепло от его тела переходило мне, я закрыла глаза, ловя наслаждение только от того, что мы рядом.

Порыв ветра сорвал холодные капли с деревьев и обрушил сверху холодным дождем. Заметив мою улыбку, Ларс откинул мне волосы и, потянув вниз, открыл шею для поцелуев. Я обхватила ногами его бедра и ощутила, насколько сильно он меня сейчас хочет.

Я чуть подалась вперед, чтобы обхватить его лоном, и сразу почувствовала напряжение и твердое нетерпение Ларса, но что-то его сдерживало.

一 Я не желаю ждать, ваше величество, 一 я шутливо прошептала ему на ухо.

一 Мы не навредим ребенку?

一 Не переживай, любимый. Это даже полезно.

Ларс будто и ждал этого сигнала: ухватив меня за ягодицы, он метнулся к ступени ванной под бортом и усадил меня к себе на бедра. Мы одновременно застонали от нахлынувшего наслаждения, я потянулась к нему с поцелуем, и Ларс накрыл мои губы, продолжая ритмичные движения внутри меня.

Понимая, что теряю контроль и не чувствую земли под ногами, я ухватилась за край борта и в исступлении оторвалась от Ларса, выпуская страстный стон. Он рвался откуда-то из самой глубины сердца, таившийся до этого момента и вдруг вышедший на свободу. Поток легкости накрыл дрожащее тело, и я наоборот полностью отдалась мужу 一 впервые не для исполнения долга, а по воле обоюдного желания.

Вода от наших движений колыхалась, горячий пар овевал тела, и я начала теряться от безумства этих ласк: дрожь покрыла и пальцы, и бедра, и дотронулась до шеи, а Ларс все наращивал темп, не оставляя мне ни одного шанса к отступлению. Одной рукой он держался края ванной, а второй теребил мои сапфиры. Я вновь нашла его губы, чтобы не выдать новый стон, но Ларс и так все понял: легкая улыбка выступила на его лице, я зарычала:

一 Я близко, Ларс… не останавливайся.

一 Ни за что, милая. Кончай.

Резко он замедлил темп, входя глубже. На миг я замерла, а на втором движении волна удовольствия накрыла меня с головой. Ларс прижал меня ближе, продолжая плавно входить в меня, но я уже была где-то не здесь: растекшись по водной глади, я вдыхала дурманящие пары и ловила руки Ларса на теле. Это был единый порыв блаженства, в момент которого я забыла обо всем.

一 Ты великолепна в своей страсти, 一 пронеслось над ухом. 一 Я жалею лишь, что раньше тебя не познал.

一 Молчи. 一 Я улыбнулась, переводя дыхание и ухватив его губы. 一 Один лишь вид твоего тела сводит с ума.

Капли спадали с его лица прямо в воду между нами, нарушая тишину, а Ларс не сводил с меня глаз. Он был до неловкого близко, любовался моим телом и по-прежнему удерживал меня у себя на бедрах, и вдруг я поняла, что мы упустили: его твердый член по-прежнему требовал внимания.

Будто считав мои мысли, Ларс подался вперед, перевернул меня спиной к краю ванной, и в секунду мы поменялись местами.

一 Как ты хочешь… продолжить? 一 Я провела рукой по его торсу, но не опустила глаз.

Вместо ответа Ларс оттолкнулся от бортика, подтянулся на руках и уселся на край, свесив ступни в воду. А затем расставил ноги шире и взялся за мой подбородок, приближая к себе.

Я опустилась на колени на ступень в ванной, вода открыла мне грудь, и Ларс тут же за нее ухватился, непроизвольно подаваясь вперед. Вот он, момент нашей близости: первый раз по обоюдному желанию, без стыда за чувства и действия, мы наслаждались друг другом. Он мой, и я с ним до конца: хоть в постели, хоть на поле боя.

Я дарила ему ласку, Ларс гладил мою спину и слегка постанывал. И мне хотелось, чтобы его блаженство было бескрайним. Это было так ново для наших отношений, что у меня самой между ног снова начала копиться влага.

一 Я близко, 一 он выдохнул и накрыл ладонью мою голову, прижимая к себе все ближе. Я задержалась, с благодарностью принимая желание мужа, и ощутила в горле теплую жидкость.

Он звучно выдохнул, ласково проводя по моим волосам. Я задержалась еще на несколько мгновений, а затем осторожно отстранилась и подняла взгляд.

Ларс протянул ко мне руки, я ухватилась:

一 Спасибо, 一 произнесла, поднимаясь и целуя его в нос, 一 что снова чувствую себя живой.

Ларс растер мои плечи, смахивая капли, и протянул свой подарок:

一 Таким образом вы заманивали к себе в сети беззащитных мужчин?

一 Прямо-таки беззащитных? 一 Я лукаво улыбнулась и облачилась в накидку. Приятная прохлада пробежала по телу, но после горячей ванны нужно было уйти с воздуха. 一 Может быть, заглянем в шатер? Я не буду возражать, если ты меня покормишь.

一 Ну наконец-то! 一 Ларс воскликнул, вскакивая следом. 一 Я уж думал, зря выезжали.

一 Эй! 一 Я шлепнула его по плечу.

一 Шучу, милая. 一 Он поспешил оправдаться поцелуем, но я быстро вырвалась и помчала по тропинке прямиком к самому большому шатру.

一 Догоняй! 一 Я махнула, и, сорвав дерзкую ухмылку, Ларс бросился за мной.

И что-то мне подсказывало, что если поймает, то больше он меня ни за что не отпустит.

Глава 6

Совет собрался на следующее утро прямо в покоях Ларса. Ему стало заметно лучше, и он бодро расхаживал по комнате, требуя подробных отчетов от каждого члена Совета. И чем больше получал новостей, тем становился жестче.

一 Чесирин, отстранен, 一 Ларс заявил сухо, выслушав дипломата. 一 Ты должен был использовать все наши союзы, добиться участия каждого, с кем у нас договор, а не пресмыкаться в страхе за свою жизнь, рискуя при этом моей! Свободен!

Мужчина повторил вчерашний жест со сбрасыванием плаща и, кротко поклонившись, вышел из покоев. Тепло разлилось в груди бальзамом 一 мы с Ларсом снова сходились во мнениях, он повторил мои слова перед приближенными, и это стоило дорогого.

Боль в теле тоже немного стихла, чудодейственные эликсиры и мази Кейры все-таки возымели эффект, и я внутренне выдохнула, лелея надежду, что синяки скоро пройдут, и Ларсу не придется видеть мое израненное тело.

Мы завтракали вдвоем, Ларс спрашивал про изменения, а я не могла насмотреться: он вернулся ко мне! Единственный, кто поддерживал и был моей жизнью и опорой 一 моим всем за последние семнадцать лет. Какое счастье было снова чувствовать эту защиту!

Церетр с серо-зеленым лицом для справедливости все же добавил:

一 Еще вчера, ваше величество, ваша супруга сделала то же. 一 Он почесал затылок, Ларс притянул меня к себе и, не скрываясь, поцеловал в губы.

一 Отныне слово королевы выше слова Совета, 一 Ларс ответил следом. 一 Любое ваше решение Вероника может отклонить без объяснения причин, а вы ее 一 принять беспрекословно. Это вводится на случай моего отсутствия. Надеюсь, это понятно.

一 Как никогда, ваше величество, 一 Церетр пробубнил, выводя что-то на бумаге. Витну с готовностью кивнул, Адэйр опустил голову.

一 Итак, обстановка на линии фронта тяжелая, 一 Ларс продолжал. 一 Налларос, как я понял, вступил в войну сам, так как вторжение угрожает целостности их территории. Мирсул далеко, а что до остальных городов? Мы все в единой связке: не будет Белого Ястреба, остальные точно падут.

一 Нет военной мощи, ваше величество, 一 прогремел Адэйр.

一 Любая, даже самая ничтожная сила, нам будет на руку, 一 Ларс парировал, я мысленно с ним согласилась. От нашего единодушия по телу бежали мурашки, и мне только хотелось, что к нему прижаться и никуда не отпускать.

一 Никто не хочет терять своих людей впустую, а действенного средства против пришельцев у нас пока нет. Тензе и София, возможно, что-то разузнают, 一 вздохнул Церетр. 一 Но на это нужно время.

一 Поэтому вы решили меня свергнуть? 一 Ларс повысил голос, и тишина зазвенела в покоях. Отлично, пусть он разберется с Советом сам, а я устраню Александра.

一 Н-назначить временного правителя, 一 едва слышно проговорил распорядитель.

一 Вот 一 ваш временный и постоянный правитель. 一 Ларс указал на меня, а сам в два шага оказался напротив мужчины и поднял его за грудки. 一 Пока жив хоть один из нас, власть не поменяется. Пометь это у себя в бумагах, мудрейший.

Он усадил его обратно и отряхнул руки, как от грязи. Я чувствовала, что Ларсу неприятно с этим возиться, но навести порядок он обязан. Хотя и понимала, чем обусловлены его слова: сохраняя меня на троне, он по-прежнему оправдывал гибель Анны. Но даже за это я была ему благодарна.

一 Итак. 一 Ларс успокоился и занял место во главе стола впервые за утро. 一 Может быть, представите вашего кандидата? Конкурентов нужно знать в лицо, верно?

Тревожный вздох вырвался у меня из груди, и сердце внутри подскочило. Боже, зачем? Зачем я вернула Александра? Все проблемы начались из-за него! Ларс может отреагировать как угодно! Особенно после того, как я узнала, что на самом деле между ними произошло на пиру после рождения Рикерта.

一 В-ваше величество… 一 Церетр дрожащей рукой промокнул пот на лбу. 一 Мы несоизмеримо рады вашему выздоровлению, вы с нами, наконец… так стоит ли возвращаться к былому?

一 К былому? 一 Ларс надменно вскинул голову. 一 Будто год прошел с тех пор, а не один день?

一 П-послушайте, 一 он снова начал оправдываться, но я завершила со вздохом:

一 Александра. 一 Я накрыла ладонь Ларса и села рядом. Грудь давил корсет, и дышать стало в разы сложнее, но я должна была сказать. Пусть я, чем любой из этих лжецов.

Ларс замер, заострив взгляд на моем лице. Казалось, и скорбь, и презрение застыли сейчас в его глазах, но это лучше, чем забвение. Пусть он знает.

一 Ваш товарищ и соратник! 一 Церетр всплеснул руками и демонстративно отвернулся, словно нашкодивший ребенок. Но Ларс на него уже не смотрел:

一 Ты его позвала?

一 Я не знала, кто он, 一 я прошептала едва слышно, пытаясь найти поддержку в его глазах. 一 Я думала, что он сможет помочь с войной.

一 Понимаю, 一 Ларс, напротив, проговорил громко. 一 Александр как никто другой знает местность пустыни. Он может помочь. Приведите его. 一 Он махнул стражникам, и один из них вышел наружу. 一 Остальные свободны.

Церетр (с заметным облегчением), Адэйр и Витну спешно поклонились и покинули покои. Тишина снова расползлась по пространству, и я ощутила крупную дрожь. Сейчас мы останемся втроем. Сейчас мы закроем все недомолвки, что скопились за прошедшие семнадцать лет. А затем… я все равно не прощу Александра. Еще бы вынести его испытующий взгляд.

一 Я не виню тебя, Вероника, 一 Ларс проговорил приглушенно, не поворачиваясь в мою сторону. 一 Ты искала возможности защиты… страховки, участия, поддержки, 一 он сглотнул. 一 Не стану спрашивать, получилось или нет.

一 Я пожалела, 一 вырвалось холодно и почти безразлично, но внутри горел пожар. Терять доверие Ларса из-за этого решения совсем не хотелось. 一 Я не знала, что между вами произошло, и потому в самом деле рассчитывала на поддержку Александра.

一 Ты была с ним?

一 Что?

一 Была в его спальне? 一 Казалось, сейчас это было единственным, что волновало Ларса, но, безусловно, он прощупывал почву перед предстоящим разговором с бывшим другом.

Я не ответила. Задержала немигающий взгляд на лице мужа и убрала руки с его ладони.

一 Мне лучше уйти.

Я уже поднялась, но Ларс ухватил меня за предплечье:

一 Нет, будь здесь, Вероника. Следи за каждым его словом и движением, мы… и в самом деле, расстались не в самых лучших отношениях.

一 И только? 一 Я сама развернулась к Ларсу и теперь смотрела в его глаза, но он был тверд в своем решении: им руководил обычный расчет и ничего личного. 一 Если тебе нужна защита, позови стражу.

一 Мне нужна ты и твоя верность. Это все.

一 Бери сполна.

Миг еще он удерживал меня, пытаясь считать, но затем отпустил руку. Я отошла, нарушая тишину звонкими ударами каблуков. Если бы Ларс только догадывался, что произошло…

Стук в дверь оборвал тревожные мысли, а через мгновение в покоях показался Александр. С открытыми объятиями, широкой улыбкой и решительным шагом в сторону Ларса:

一 Ваше величество! Мой друг! Как я рад тебя видеть!

Ларс ответил тем же жестом, и мужчины обнялись. Только сейчас я заметила, насколько Александр стал шире, его мускулистые руки буквально стиснули Ларса, исхудавшего после затяжной болезни.

一 Моя госпожа. 一 После теплого приветствия воин отошел на шаг и сдержанно поклонился мне, я кротко кивнула. Спектакль с первых минут удавался на славу.

一 Предлагаю закрыть все недомолвки прямо сейчас и перейти к делу, 一 Ларс начал твердо, и я заметила, как вмиг напрягся Александр. Что именно имел в виду муж, им двоим должно быть виднее.

一 Я открыт и честен с тобой, мой друг. О каких недомолвках речь? 一 воин искренне удивился, я напряглась. Ларс невозмутимо ответил:

一 Касательно моей жены, твоей королевы.

一 Та-ак… 一 Александр замялся, пытаясь краем глаза зацепить меня и затылком считать присутствие стражи. Но мы были одни, и я не проронила эмоций: моей поддержки он больше не получит. 一 Я думал, все решилось в честном бою шестнадцать лет назад…

一 Я тоже. 一 Ларс отошел. 一 И все же я повторю. Сегодня единственный и последний случай, когда вы оба находитесь в одном помещении, даже в моем присутствии. Пока я жив.

一 Какие вопросы, о чем ты! 一 Александр воскликнул и поспешил сесть за стол. Я сделала реверанс и поклонилась мужу, но с места не тронулась. Буду простым наблюдателем, пока эти двое решают военные дела.

一 Ты изменился. 一 Ларс уселся во главу стола. 一 И внешне, и манерой общения. Это все пустыня?

一 Да, пустыня и бесконечная битва, борьба за выживание, за место под палящим солнцем. Оазисы, чтоб их вздернул Смертник, стали попадаться все реже.

一 Что ты видел?

一 Песок. 一 Александр задумался. 一 Ветер… орды тварей и немного травы. Воды еще меньше.

一 Каких тварей?

一 А против кого вы сейчас воюете? Раньше они попадались по одиночке, а сейчас будто с цепи сорвались, 一 он пробасил, хватая со стола кружку с водой и осушая полностью. 一 Ах, вода, непостижимая роскошь…

一 Где они обитают? 一 Ларс спросил хладнокровно, хотя, безусловно, это были важные сведения.

一 В оазисах, в основном. Там вода, и они к ней липнут. Людей не подпускают. А мы старались разбивать поселения, знаете ли… налаживать жизнь.

一 Много оазисов в пустыне? 一 Ларс тоже отпил, но глаз с давнего друга не сводил.

一 В ближайшей от замка округе порядка семи-десяти. Возле Атифиса в радиусе пяти километров с десяток мелких. Там сейчас, в основном, и вылазят монстры. Ну и в Налларосе: они тоже разведуют эти места с тех пор, как море высохло. В сердце пустыни меньше… движения. И оазисов.

一 Ясно. Как их победить?

一 Отрубить голову, 一 Александр усмехнулся. 一 Самый действенный метод, но не у всех силенок хватает. Точный удар в сердце тоже подойдет, но это надо подлезть к ним снизу, перевернуть на панцирь вверх ногами, чтобы они обездвижились, или изловчиться ударить со стороны брюха: сверху у них кожа, как броня. Зачастую с шипами.

一 Думаешь, это может быть вмешательство магии? 一 Теперь Ларс не скрыл беспокойства.

一 Это бы все объяснило, 一 казалось, Александр впервые задумался и заговорил серьезно. 一 Вряд ли эти чудовища водились на дне морском. Хотя… все могло измениться за эти годы.

С этим я была согласна, и Александр 一 прямое доказательство: от прежнего благородства в нем не осталось и следа. Вторя мыслям, заныла поясница, и по всему телу пролилась слабость: сколько же мне понадобится времени, чтобы забыть об этом?

一 Ты давно прибыл? 一 Ларс спросил в той же манере, но вдруг сменил тему. 一 Как тебе замок?

一 Дней… пять назад? 一 Он искренне задумался и даже повернулся ко мне, я кивнула. 一 Замок великолепен, это не та разруха, что оставалась после Раскола. Проделана колоссальная работа, ты великий человек, Ларс. 一 Александр даже поклонился. Я снова не могла понять, что происходит.

一 Рад слышать. 一 Ларс слегка улыбнулся. 一 Располагайся и отдыхай, ты заслужил отпуск. А после… я бы хотел, чтобы ты отправился на передовую. Возьми своих бойцов 一 вряд ли кто-то, кроме вас, знает эти земли лучше.

Вдруг Александр поднялся и замер, будто что-то вспоминая. Всякая ухмылка сползла с его лица, и он проговорил приглушенно:

一 Теперь да, к сожалению. Я опоздал буквально на год… когда наткнулся на могилу Сефера.

一 Что? 一 мы воскликнули оба, а Ларс подошел к Александру:

一 Что ты об этом знаешь?

一 Он построил самое большое поселение в пустыне, вокруг оазиса, и даже пытался добывать воду. Сейчас мы знаем это место как город Атифис 一 единственный в пустыне, имеющий каменные стены. Там сейчас больше всего жителей. Там же ведутся самые жестокие бои. 一 Он помедлил. 一 Корабль Сефера после шторма остался почти целым и служил ему домом, сейчас правда он почти скрыт песком, но некоторые мачты по-прежнему виднеются. Но главное 一 вокруг стали собираться люди. Сначала это было скромное поселение со старейшиной 一 удивительно, как Сеферу удалось создать общину! А сейчас 一 настоящий город с каменными стенами! Атифис возродил утраченные ремесла, ведет активное земледелие и строительство и преображается с каждым днем.

一 Боже, 一 я вздохнула и прикрыла рот ладошкой, опускаясь на кресло. 一 Он выжил…

Ларс промолчал. Наверняка боролся с комом в горле: только что частичка ушедшего вернулась из небытия и оживила воспоминания. А их с Сефером все же связывало куда более обширное прошлое.

一 Как он умер? 一 наконец, Ларс спросил.

一 В бою. Защищая жителей. Сейчас на этом месте памятный монумент.

一 Спасибо. 一 Ларс протянул руку Александру. 一 За службу и за… все.

Александр склонил голову и пожал руку Ларса в ответ:

一 Могу идти?

一 Да, можешь быть свободен. Еще увидимся.

一 Госпожа. 一 Он поклонился и мне, обронив все же ехидную ухмылку, и оставил нас одних.

Ларс подошел к буфету, достал графин с вином и разлили по кубкам. Протянул один:

一 Что думаешь?

一 О чем? 一 Я пригубила, давя смесь воспоминаний. 一 Жаль… Сефера.

一 Да. 一 Ларс тоже отпил и уселся на мягкую ручку кресла, обитую бархатом. 一 Нужно обязательно посетить Атифис, как только все закончится. Я по-прежнему там не был.

Я промолчала. Меня это не касалось: я в любом случае останусь при дворе.

一 А что про Александра?

Я вздрогнула. Опять внутри подскочило сердце: что он хочет знать? Я в безопасности… здесь. Но что, если Ларс узнает? И что, если я встречу Александра в коридоре? Или он вновь будет поджидать? Липкий страх накрыл горло и кожу на ладонях: даже простые мысли вызывали панику.

一 Он… вполне подходит для твоих военных целей, 一 сказала сдержанно.

一 Думаешь, он честен? Да, прошло много лет, но все же простились мы совсем не как друзья.

Я обняла себя и отвернулась:

一 Тебе виднее, Ларс.

一 О, милая, прости! 一 Он вдруг вскочил, отставил кубок и присел ко мне в ноги. 一 Прости, что не сказал тогда. Было глупо, конечно, решать все мечами, но… это все юность! И… страх потерять тебя, конечно. 一 Ларс коснулся губами моих пальцев, я провела по его щеке. Даже будучи юнцом, Ларс не решал вопросы дракой. Но это давно прошло и теперь уж точно ни на что не влияло. Разве что Александр мог меня выследить снова…

Я прогнала неугодные образы прошлого, руки заломило. Любое неосторожное движение постоянно мне напоминало о том днем, о моем унижении и позоре. Пока живы виновники, я не отмоюсь. Но теперь очнулся Ларс, и я должна полностью раствориться в его всеобъемлющей любви.

И сейчас я хотела уйти, заняться своими делами, но что-то держало. Страх. Обычный человеческий страх оказаться слабее, чем раньше. Оказаться во власти врага и не суметь ему противостоять. Значит, я должна научиться сражаться снова. И снова ради семьи.

一 Все хорошо, Ларс. Теперь все хорошо, ты рядом. 一 Я улыбнулась уголками губ. 一 Я просто боялась тебя потерять.

一 Этого никогда не будет. 一 Он поднялся и подал руку, я ухватилась за его ладонь и тоже встала. Мой вчерашний порыв сменился кротостью, будто усталость легла мне на плечи, а Ларс наоборот наполнился силами и выглядел теперь бодрым и отдохнувшим.

Мы застыли друг напротив друга, глядя в глаза, не решаясь, куда деть руки: меня настигла слабость, а Ларс будто изучал меня, хотел насмотреться. А может быть, и вовсе искал связи с прошедшим разговором с Александром.

一 Хочу тебя, 一 он, наконец, проговорил. 一 Сейчас.

Я медленно выдохнула. Мне по-прежнему льстило его внимание, но когда у нас был наследник, он не проявлял подобной прыти: в последнее время до болезни мы ночевали вместе максимум раз в месяц.

Дрожащей рукой, понимая, что сейчас Ларс все равно увидит меня, я дернула за шнуровку корсета, затем вышагнула из юбки, оставаясь перед ним в одной сорочке. Как вчера. Только теперь меня и всю комнату освещало солнце. Чтобы отсрочить этот момент, а может быть, и вовсе надеясь, что Ларс не заметит побоев, я сама взяла его за руку и повела в спальню.

Подойдя к кровати, повернулась к нему спиной и встала на четвереньки: пусть получит что хочет, и я буду спокойна. Только бы не раздевал…

Через мгновение он овил мою талию рукой и поцеловал в шею, подол сорочки упрямо пополз вверх, и я решила ни о чем не думать: поддаться чувствам, ласкам и просто быть собой в объятиях мужа. Ларс, похоже, желал того же.

Ловким движением он перевернул меня на спину и, ведя сильными ладонями по бедрам, стянул последнюю преграду на моем теле. Я вдохнула, закусив губу от боли и ожидая любой последующей реакции, но он успел припасть губами к моей груди, прежде чем заметил иссиня-черную гематому. Затем отстранился и посмотрел на мое тело со стороны.

Слезы обиды едва не выдали меня, но я сдержалась. Ларс коснулся места удара и рукой проскользил ниже 一 к животу, бокам, рукам и бедрам, 一 туда, где тоже наливались синяки разных размеров и цветов. Затем звучно выдохнул:

一 Кто это сделал?

一 Ларс, послушай…

一 Кто это сделал?! 一 он буквально зарычал, и все слова застряли в горле. Ах, если бы было можно признаться! Если бы было можно просто разрыдаться у него на плече!

一 Ларс, прошу! 一 Я мигом поднялась и, обхватив руками его торс, уткнулась в грудь. 一 Не злись, я… тренировалась с Кейрой и Ллойнером. Как ты понимаешь, получается отвратительно, но я так боялась, что ты не очнешься! Боялась, что отберут наших девочек… я должна была, понимаешь?

Ларс тяжело дышал. Наверняка разглядывал побои на спине и молчал, пытаясь сопоставить мои слова с тем, что видел. И я бы поняла, если бы он не поверил.

一 Амазонка…, 一 он, наконец, протянул и сам отстранился, коснувшись моего подбородка и заглядывая в лицо. Глаза все же наполнились влагой, но он лишь подхватил мои губы своими и осторожно уложил меня на кровать. 一 Моя амазонка…

И затем все пропало: и мысли, и слова. Осталось место лишь чувствам, ласкам и стонам. Ларс соскучился, а я снова почувствовала себя желанной.

***

一 Вы уверены, госпожа? 一 Кейра спросила обеспокоенно, наблюдая, как я собираюсь.

一 Нет выбора, Кейра. 一 Я натянула перчатки и выдохнула, глядя на заметный укор в ее глазах. 一 Пусть сейчас Ларс очнулся, будет наводить порядок, но это не гарантия, что за нашими спинами снова не случится заговор. Я тоже должна быть готова.

一 Я понимаю вас, госпожа, но… ваши раны? Как вы себя чувствуете?

一 Благодаря тебе живее всех живых! 一 я усмехнулась и повела плечом. Кое-где еще оставалась ломота в суставах, некоторые движения давались с трудом, но в целом я могла передвигаться без очевидной боли и страха, что где-то растянусь на ровном месте.

一 Его величество… знает?

一 Нет. 一 Я отвернулась, делая вид, что поправляю шнуровку на доспехе. 一 И, надеюсь, не узнает никогда. Если же до него дойдут слухи, то… нам нужно будет устранить осведомителей.

一 Не дойдут. Подозреваемые у меня на крючке, я установила слежку за теми, кто может оказаться причастным.

一 За Советом?

一 За ними я слежу непрерывно уже больше месяца.

一 За ними особый контроль. Я уверена, что это были они. У кого еще настолько явный мотив желать мне зла? 一 Я обернулась и быстрым шагом подошла к помощнице. 一 Я не хочу ждать, 一 я понизила голос, 一 когда это повторится. И, тем более, не могу ждать, когда слухи просочатся в народ.

Кейра склонила голову в знак принятия, но все же задала вопрос:

一 Какие поручения будут относительно Александра? 一 Она убрала с лица угольно-черную прядь и выпрямилась. Для нее это лишь поручения, для меня 一 вопрос жизни.

一 Пока отставить, 一 я выдохнула. 一 Наблюдай со стороны. Очень осторожно. Близко не подходи, в разговоры и, тем более, в драку не вступай. Нам надо понять, какую игру он будет вести теперь, когда очнулся Ларс. На людях они друзья, а что между ними на самом деле?

一 Хорошо, моя госпожа. Вы готовы?

一 Да. Идем. Ллойнер, наверное, нас уже заждался.

Мы вышли из покоев и направились по коридорам замка в тренировочный лагерь.

Народ, казалось, оживился: радостно приветствовал и кланялся, осведомляясь о моем здоровьи и радуясь здравию короля. Я мысленно выдохнула: прошлый трепет пропал, люди знали, кому они служат.

Стража по-прежнему следовала за нами, но теперь внутри не было страха, что их помощь может понадобиться: Ларс 一 вот моя защита. Одно его имя вселяло надежду и спокойствие, что теперь внутри королевства вновь наступит процветание, а проблема с иномирными тварями решится сама собой.

Со вчерашнего вечера Ларс покинул покои и выбрался работать в кабинет. Предстояло решить, как действовать в неясной обстановке на фронте: сведения от разведки мы получали сейчас крайне редко, и нельзя было рассчитывать на какую-либо регулярность, а, значит (и это самое тревожное), на какую-либо достоверность.

Но я верила, что Ларс со всем разберется. У него это получалось как ни у кого, а если понадобится помощь, то он всегда может рассчитывать на меня.

В тренировочном лагере, на удивление, было тихо. Нет, здесь так же шли активные постановочные бои, но никакого шума и лишнего говора в округе не слышалось. Только редкие крики командиров нарушали размеренный ритм стальных напевов.

一 Ваше величество, доброе утро, 一 Ллойнер поприветствовал и протянул мне меч. 一 Сегодня несколько прохладнее, чем обычно, поэтому… мы можем перенести тренировку, если желаете.

一 Вы сговорились? 一 Я приняла меч из рук юноши и перевела взгляд на Кейру. Та опустила колено:

一 Мне пора, моя госпожа. Ллойнер о вас позаботится. И стража… тоже будет рядом. Хотя, я смотрю, сегодня ее особенно много.

Она поднялась, огляделась по сторонам и, не дожидаясь моего позволения, направилась обратно. С этим не поспоришь, конечно 一 у нее много других задач, но кто мне ответит?

一 Ллойнер? Что скажешь? Что за сомнения?

一 Абсолютно ничего, ваше величество. Мы можем приступать к обучению, если вы готовы.

一 Еще минуту. 一 Я выглянула за его спину, осматривая тренирующихся воинов. Подобного усердия я не видела уже больше месяца. Так что же случилось? 一 Пойдем со мной.

Я сложила меч в ножны и направилась вдоль тренировочных полей, Ллойнер послушно направился следом.

Стоило мне начать обход, солдаты, будто в едином порыве, сделали выпад и упали на одно колено, провозглашая:

一 Приветствуем вас, ваше величество!

Я изумленно глянула на юношу, тот скривил губы в странной улыбке и пожал плечами. Стражники поодаль так же оставались невозмутимыми.

一 Доброе утро вам, воины! Продолжайте!

Командиры отдали приказы, и тренировочный ритм вновь восстановился, разгораясь все большим старанием. Воины, как один, словно порхали, отрываясь от земли в невесомом танце 一 настолько слаженными казались их движения. И чем дальше я проходила, тем усерднее они сражались. Со стороны они представляли собой внушительную силу, способную снести любую орду, но, исходя из того, что мы знали о враге, наши старания смотрелись, как смехотворный чих.

Я решила обойти весь лагерь и вернуться на свой обособленный участок, чтобы начать тренировку, но, завернув за угол ограждения, наткнулась на столпотворение посреди дороги: стража плотным строем облепила нескольких человек в центре, и я невольно ускорила шаг, чтобы увидеть все воочию.

一 Ты знаешь, что там происходит? 一 я бросила через плечо.

一 Догадываюсь, 一 вздохнул Ллойнер, 一 сегодня с самой зари замок на ушах стоит.

一 Что? Почему я не в курсе? 一 Я ускорила шаг, приближаясь.

一 Приказ его величества…

Я грозно развернулась на своего “учителя”, но тот лишь пожал плечами. Интересно, и что же от меня скрывает Ларс? Не подходящий ли момент узнать об этом?

Стража расступилась, и я увидела мужа в обществе Адэйра и еще одного незнакомого мужчины. На вид он казался несколько моложе Ларса, смуглый, будто не местный, но внешне привлекательный: широкоплечий, высокий и темноволосый, он внимательно слушал мужа и иногда хмурился. Адэйр держался будто в стороне.

一 Ваше величество! 一 я приветствовала громко и, соблюдя торжественность момента, склонила колено перед Ларсом. 一 Не ожидала вас встретить здесь в столь ранний час.

一 Взаимно, моя дорогая! 一 Ларс мгновенно оказался возле меня и протянул руку, поднимая. 一 Что ты здесь делаешь? Да еще и в таком… воинственном виде?

一 Я говорила, что занимаюсь с Ллойнером. 一 Я указала на юношу, тот поклонился. 一 Но не знала, что сегодня вы будете проводить обход с Адэйром и…

一 Ах, милая! Позволь представить тебе нашего гостя. Это лорд Найвен из Наллароса. Ты же помнишь его?

一 Рад знакомству с вами, ваше величество. 一 Лорд Найвен поклонился и поцеловал мне руку. 一 У меня для вас подарок. Разрешите вручить на сегодняшнем торжестве?

一 Торжестве? 一 Я не скрыла удивления, поворачиваясь к Ларсу. 一 Почему я не в курсе?

一 Это сюрприз от наших гостей, моя дорогая, 一 пояснил Ларс с улыбкой. 一 Верно, лорд Найвен?

一 Абсолютно, Ларс. 一 Он по-дружески похлопал Ларса по плечу, я сложила руки на груди: что-то не вязалось. Прошло три дня, как очнулся король, а к нам уже пожаловали заморские и подозрительно любезные гости! 一 Ну так что на счет подарка, ваше величество?

一 Безусловно, лорд Найвен, с удовольствием приму. Благодарю вас. 一 Я ответила таким же поклоном и чуть отступила. Адэйр оставался с опущенной головой. Найвен неприкрыто меня разглядывал.

一 Нам… доводилось встречаться прежде, госпожа? 一 Он несколько сощурился и налепил обворожительную улыбку. Я улыбнулась в ответ:

一 Всего единожды, милорд. Когда чуть было мой муж не женился на вашей сестре.

一 Ох…

一 Как поживает леди Льения?

Найвен смутился, но я ждала ответа. Все-таки это странно, что он явился сюда без предупреждения, после стольких лет отчуждения, несмотря даже на сотрудничество на фоне войны против общего врага. Прежде он не изъявлял желания появляться у нас в замке.

一 Милая, давай оставим светские беседы на вечер? Мы с лордом осматриваем готовность армии и решаем вопрос о ведении совместных тренировок, а в последствии и военных действий. Не обижайся. 一 Ларс озарил меня лучезарной улыбкой и поцеловал руки. 一 У вас будет достаточно времени пообщаться.

一 Благодарю, мой муж. 一 Я поклонилась. 一 Может быть, удастся присоединиться к моей тренировке? Ты превосходный учитель.

一 Не льсти мне, дорогая. Мне так же необходимо возвращать былую форму. Так что я с удовольствием присоединюсь, как только мы закончим с лордом Найвеном.

一 Милорды. 一 Я еще раз склонила голову в знак уважения всем присутствующим (даже Адэйр, как бы я к нему не относилась, еще являлся полноценным членом Совета!) и неторопливо прошлась между их немногочисленной делегации. Ллойнер засеменил следом.

Несмотря на чрезмерную утреннюю свежесть, дышать стало неистово трудно: будто под грудью кто-то оставил огненный ком. Откуда этот человек? Как он сюда попал? Какие истинные цели преследовал? Ларс не мог его пригласить, я тоже за последний месяц о нем не вспоминала 一 значит, это дело рук Совета? Для чего? Не собирались ли они сделать из него претендента на роль короля? До того, как вернулся Александр, эта теория вполне имела смысл.

一 Что ты знаешь про нашего гостя? 一 Мы зашли в обособленный отсек тренировочного лагеря, и я сходу обрушила на моего сопровождающего вопрос.

一 Н-ничего… к-кажется, 一 Ллойнер запнулся, а, поймав мой грозный взгляд, принялся оправдываться:

一 Госпожа, п-правда, нас всех подняли ни свет ни заря, объявили о прибытии важного гостя, вас велели не тревожить. Никто не ожидал этого, честно! Даже его величество выглядел немного растерянным. П-простите за откровенность.

一 Нет-нет, говори. 一 Я принялась наматывать круги по учебному полю. 一 Выходит, Церетр пригласил налларосцев инкогнито, чтобы… что? Не могу понять.

一 Думаю, его величество как раз это и выясняет, госпожа.

一 Безусловно, Ллойнер, но… кто будет следить за нашими гостями? И много их?

一 Буквально отряд, человек двадцать, моя госпожа. Говорят, это обусловлено спешкой.

一 Ага… спешкой. Из-за гиблого положения на фронтах или… иного?

Ллойнер вздохнул, развел руками. Конечно, это были мысли вслух, нежели вопросы для получения ответов. Ни у кого из нас их не было. Даже у Ларса. Что ж, оставалось надеяться, что когда он придет сюда, то и Найвена приведет тоже. Незачем ему оставаться без присмотра даже на минуту.

Цепкий воздух вновь царапал лицо, волосы, собранные в конский хвост, трепались на пронзительном ветру, рой мыслей ютился в голове, и где-то в горле холодным комом засело беспокойство. Что-то не так. За последние дни произошло столько событий, сколько не происходило за целый месяц, так что же случилось? Что послужило толчком?

От внезапной мысли по спине пробежал холод. Боже, неужели это я? Неужели я пришла в обитель мертвых и потревожила их сон? Но в тот раз ничего не произошло, поездка в Черный Орел не привела ни к чему, разве что Тензе и София могли что-то поправить…

Что сейчас происходило на другом конце леса? Как это влияло на происходящее? Почему-то именно это всплыло в памяти, а не разрушенная свадьба Ларса и леди Льении, сестры лорда Найвена.

Казалось, прошла целая жизнь с этого события: все поменялось вдоль и поперек на несколько раз. Несостоявшаяся свадьба привела к угрозе войны, а, как следствие 一 к угрозе гибели целого мира: когда Налларос направил свои корабли на Белый Ястреб, со стороны суши уже шло столкновение четырех сил Раскола. Пятая в лице Наллароса точно привела бы к катастрофе. И только благодаря своевременному вмешательству четырех ключевых фигур 一 Воина, Мага, Духа и Дриады 一 этого удалось избежать.

С тех пор море высохло, превратилось в пустыню, и вся флотилия островного государства погрузилась в песок. За семнадцать лет, конечно, выжившим удалось вернуться или домой, или в Белый Ястреб, или в оазисы (а кто-то и вовсе примкнул к Сеферу в Атифисе, как выяснилось!), и попытка военного вторжения была забыта, как страшный сон, но личная встреча двух правителей до сих пор не могла состояться. А как только Ларс оказался на грани смерти, покорный лорд Наллароса вдруг оказался тут как тут.

一 Что-то здесь не то, 一 я пробормотала, по-прежнему наверстывая круги вдоль ограды. 一 Как бы чего не случилось. Мне нужна аудиенция Ларса, пока его не заплел в свои сети лорд Найвен.

一 Так он скоро сюда придет, 一 неожиданно ответил Ллойнер. 一 Вот и обсудите все.

一 Что?

一 Ой, простите, ваше величество. Я случайно услышал. 一 Он склонил колено и укрыл лицо перчаткой с вышивкой 一 золотистым ромбом на фоне раскрытых ладоней и тройной “Л” между ними.

一 Не бери в голову. 一 Я выдохнула. 一 Что значит этот знак? На твоей перчатке?

一 Ах, этот? 一 Ллойнер поднялся и стянул перчатку. В его глазах затеплились нежные огоньки. 一 Это напоминание о моем прошлом, о том, кто я, откуда, и что произошло прежде, чем я оказался здесь.

一 Хм… 一 Я улыбнулась, подходя ближе. 一 И кто же ты, Ллойнер из Мирсула?

Тот пожал плечами:

一 Воин из отряда его величества, ваш учитель… сирота. Не знаю, всю жизнь я прожил в Белом Ястребе, лишь родился там. Леди Физилья во многом мне помогла.

一 А знак откуда? Это же не герб Мирсула.

一 Это символ приюта, госпожа. Очень многие в городе его носят: даже те, кто вырос в полной семье, но, например, помогали чем-то или покровительствовали добрым делам. Словом, в Мирсуле это знак благородства и щедрости.

一 У Ларса… у его величества на некоторых вещах тоже есть эти символы, выходит, он…

一 Да, мы с ним это обсуждали. 一 Ллойнер заулыбался и даже выпрямился, явно гордясь данным фактом. 一 Он часто бывал в приюте по долгу службы, от дворцовой суеты он находил там спасение.

一 Вот как? 一 Я не скрыла удивления. 一 А мне он… ничего не рассказывал.

一 Ой… 一 юноша покраснел. 一 Простите, я, наверное, не должен был про это говорить… готов понести наказание.

一 Бери меч, наказание! 一 я хмыкнула. 一 Посмотрим сегодня, кто кого. И не вздумай поддаваться!

一 Слушаюсь! 一 в мгновение ока парень оказался напротив с мечом наголо, и я восхитилась его выправкой: добродушный юнец вдруг превратился в сурового воина, готового вести бой до последнего.

Я тоже достала меч из ножен. Что ж, размяться не повредит. Особенно теперь, когда неизвестно, кто настоящий враг, и какова его игра.

Ноги сами вспомнили боевую позицию, руки крепче сжали эфес. Мне нужно считать намерения противника и опередить его с атакой, не пропустить удары и позаботиться о защите. Для былой Вероники задачка проще простого, а сейчас ладони холодели от одной мысли, что я могу оказаться на поле боя.

一 Помните, что мы с вами проходили? Не опускайте меч, следите за движениями противника, ступайте плавно…

一 Нападай! Отточим навыки в бою!

一 Мне нравится ваш настрой, госпожа. Защищайтесь!

Ллойнер взмахнул мечом, я отступила чуть влево. Он ударил лезвием, я обошла его сбоку, но юноша сумел перестроиться и опередил меня с выпадом. Я отбила, но тут же ощутила слабость в ладонях: мозоли отозвались на неприятные движения, да и плечи поднимались с трудом. И хотелось верить, что это из-за предыдущей тренировки, а не от возраста.

一 Встаньте ровнее, госпожа, 一 подсказал Ллойнер, поднимая меч. Я повиновалась и пошла в атаку.

Юноша легко отскакивал от каждого моего выпада, и потому этот рывок лишь отобрал силы.

一 Двигайтесь по полю, госпожа! Меняйте положение, заходите с флангов…

Я перевела дыхание и смахнула первые капли пота со лба. Да, будет тяжело… я его даже не задела, а уже едва на ногах стою.

一 Нападай, 一 я прошептала, занимая на этот раз оборонительную позицию. Носок сапога юноши едва заметно дернулся, я приготовилась к его прыжку.

一 Ллойнер, отставить, 一 вдруг послышалось. Мы оба обернулись. 一 Проводи нашего гостя в его комнату, окажи честь. Перед обедом ему не помешает отдохнуть с дороги.

Вся делегация Наллароса во главе с Ларсом и Найвеном задержалась у нашего тренировочного поля и с любопытством глазела на мои старания. Ну, спасибо! Еще позора перед гостями не хватало.

一 Мы только начали, Ларс. 一 Я поморщилась, но обратилась к мужу. Тот остался непреклонным:

一 Уют гостей важнее, милая. Прости. Обещаю, что не буду тебе поддаваться.

Он подмигнул, и я ахнула:

一 Боже, Ларс! Ты останешься со мной?

一 Всего на один бой, хорошо? Нам обоим тоже следует подготовиться к трапезе. А тебе и вовсе 一 поберечь себя. Я по-прежнему жду от тебя наследника.

Он улыбнулся, и Найвен ловко похлопал его по плечу, я развела руками:

一 Ступай, Ллойнер. Его величество знает толк в тренировках.

Юноша поклонился и, бодро кивнув Найвену, скрылся среди всей делегации.

Ларс зашел за ограду. В округе будто замолкли все звуки. Краем глаза я заметила любопытные взгляды, но Ларсу, похоже, было все равно.

一 Ох и отвык я от этого! 一 Он достал меч и с легкостью перекинул его из одной руки в другую. 一 Но надо возвращаться в строй, я прав? 一 Он выполнил еще несколько движений туловищем, я не отводила с него взгляда. Те же длинные русые волосы, тот же волевой подбородок и широкий лоб, острые скулы и легкая щетина 一 он совсем не изменился, разве что исхудал после болезни, но все его непоколебимые черты навевали в памяти образы из прошлого.

Сколько раз мы так стояли друг напротив друга с мечами наголо? Сколько раз всерьез или для услады зрителей пытались убить друг друга? И только сегодня меч почему-то стал непосильно тяжелым.

Воспоминания забегали перед глазами, я грустно улыбнулась: это часть нашего пути, который привел нас сюда, в Белый Ястреб, на один престол.

一 Готов? 一 Я заняла защитную позицию и глянула на мужа. Он выхватил меч:

一 Иди ко мне, дорогая.

Ларс рассек воздух по дуге, я направила лезвие вперед и отскочила. Мечи соприкоснулись, но сразу же разъединились в воздухе. Ларс перехватил рукоять и не стал медлить с новой атакой. Я уклонилась, но постаралась задеть его снизу. Предплечья заныли.

Ларс ловко ушел от удара и стал незаметно отдаляться. Я ухмыльнулась:

一 Будешь бегать от меня?

一 Только к тебе, Вероника. Поймаешь?

Он прыгнул, замахиваясь сверху. Я выставила блок, но, не выдержав силу касания, разомкнула связку, и отдача опустила меня на одно колено.

一 Держи удар! 一 Ларс крикнул и не дал мне подняться, обрушивая новую атаку. Я снова выставила блок, но руки уже дрожали.

一 Не могу, Ларс, 一 я прошептала, ощущая липкий пот на лице. 一 Совсем сил нет.

一 Уводи в сторону. Ну!

От усилий я зарычала, чувствовала, что Ларс может надавить еще чуть-чуть, и я просто упаду на спину, но он сохранял силу удара для того, чтобы я отработала этот навык. Лезвия схлестнулись, я развела локти и налегла грудью на меч, чтобы увести его от касания. Ларс ждал.

В конце концов, лезвия наклонились, и он выпустил оружие из рук. Я поднялась, сложила руки на колени и тяжело дышала. Нет, похоже, мне не вернуться в эту стезю. Я слишком ослабела, слишком отвыкла от войны.

一 Еще раз, 一 скомандовал Ларс. 一 Теперь ты нападаешь. Но не забывай про защиту.

一 О чем он говорил? 一 Я перевела дыхание, поднимаясь и считывая взгляд Ларса. Смотрит ровно вперед, можно попробовать задеть снизу. 一 Откуда он вообще взялся?

一 Без понятия. Но то, что это Совет пригласил его, не вызывает сомнений. Вот только для чего?

一 Он женат? 一 Я оттолкнулась от земли, резко сближаясь с Ларсом и выставляя лезвие для удара, но он отошел в противоположную сторону, и рывок не увенчался успехом.

一 Нет. 一 Ларс поманил меня, плавно передвигаясь спиной вдоль ограды. Я повелась. Эта внезапная “охота” за противником пробуждала какие-то скрытые, глубинные чувства: как будто мы были в постели и сгорали от страсти в бесконечном противостоянии тел. 一 Это вызывает определенные вопросы, не так ли?

一 Да, 一 я выдохнула, вновь совершая безуспешный выпад. Но Ларс на этот раз отбил и перешел в наступление, на каждый шаг обрушивая новый удар. Первый я неуверенно отбила, от второго увернулась, а третий задел мне предплечье.

一 Ай!

一 Не выпускай меч! Продолжаем! 一 Он замахнулся снова, я увернулась, перехватила меч обеими руками и атаковала сбоку. Ларс считал маневр и отразил его с легкостью, от досады я закусила губу и ухватилась за раненую руку: сил на рывок уходило больше, чем приносило результата. 一 Еще!

Он отступил, освобождая мне место для нового замаха, я в один миг сблизилась с ним и ударила рубящим, целясь в ключицу. Ларс отскочил, но кончик лезвия успел дотронуться до доспеха. Муж повел бровью, и на его лице выступила азартная улыбка. Я поняла, что нужно наступать, уводя противника в угол, и добивать колющим. Вот только бы хватило мастерства…

一 Не опускай меч! Ты открываешься!

一 Дай же мне тебя достать! 一 я снова зарычала, вкладывая все силы в последний рывок. Ларс легко отступил в сторону, и в тот же миг ступни заплелись на ровном месте.

一 Ах!

一 Смотрите под ноги, ваше величество. 一 Ларс поймал меня на лету, придержал за талию и навис сверху. Носки моих сапог едва касались земли, а сердце отстукивало неровный тяжелый ритм.

一 Так это ты… подставил подножку?

一 Ты должна быть готова свалить противника с ног любым методом. И в любой ситуации. Так что… все честно.

Он потянул меня на себя и, наконец, поставил на ноги. Я выдохнула:

一 Ладно, все понятно. Зря я это затеяла. Мое время уже ушло. 一 Я сунула меч в ножны и осмотрелась. Воины из соседних тренировочных полей не скрываясь глазели на нас. 一 Пойду командовать подготовкой торжественных столов. Я права?

一 Т-ш-ш… 一 Ларс уткнулся в мои волосы. 一 Ты умница, Вероника. Не забывай это.

一 Это не будет иметь значения, когда я проиграю в бою с настоящим врагом…

一 Этого никогда не будет, поняла меня? 一 Он обхватил мою голову и заглянул прямо в глаза. Я кивнула. Да и что я могла еще ответить? Ларс всегда умел успокаивать, всегда мог показать свою силу и властность, а я… всегда с ним соглашалась.

一 А что, если этот враг уже у нас под носом? 一 я прошептала, обхватив его руки, а сама до конца не понимала, кого имею в виду 一 приезжего лорда или наш собственный Совет?

一 Мы это выясним, 一 Ларс ответил серьезно. 一 Будь с ним мила и добродушна, потакай любым прихотям, смейся над всеми шутками. Я не дурак и прекрасно понимаю, что тут творилось, пока я находился в беспамятстве. Ты со всем справилась.

Его глаза потеплели, он поцеловал кротко, я проговорила:

一 Еще бы день, и… боюсь, не осталось бы ни тебя, ни меня, ни нашей семьи. Все очень хрупко внутри замка, а чем нам поможет чужой правитель?

一 Слежка уже расставлена. Можешь свернуть свою, если успела послать, но сама… будь готова.

一 Узнаем все за трапезой. 一 Я стянула перчатки и принялась разминать пальцы. Похоже, выступят новые мозоли. 一 Обнадеживает то, что мы им нужны как союзники в войне, но кто знает этих налларосцев? Прошлое у нас с ними не такое и радужное.

Ларс поднял правую руку и устремил взгляд на любопытных зевак. Ветер подхватил его волосы, и теперь они развевались, словно знамя. Невольно я засмотрелась: он по-прежнему мой, по-прежнему красив и статен, и я так же влюблена в него. Но главное, его любил народ.

一 Всем возобновить тренировку! 一 его голос прогромыхал над пустым пространством, и воины тут же схватились за оружие. Через секунду по тренировочному лагерю вновь рассыпался стальной звон.

一 По-моему, мы притягиваем к себе взгляды. 一 Я улыбнулась, смущенно пряча растрепавшиеся пряди за ухо.

一 Пусть смотрят. Мне нечего скрывать: пусть знают, что мы по-прежнему…

Он замялся, я опустила взгляд. Прочертила носком сапога на земле что-то невнятное. Сказала:

一 Ну… тогда… пойдем? Спасибо, что уделил мне время.

一 Для тебя хоть всю жизнь. 一 Ларс снова притянул меня и обхватил губы своими. 一 Цельный мир рухнет скорее, чем мы с тобой разлучимся, Вероника. Просто знай это.

一 Я знаю.

Мы вышли из лагеря взявшись за руки, переплели пальцы и направились в замок. Двойная стража сомкнула ряды в шаге перед нами и четко за нашими спинами. Страх ушел, и я улыбалась. Отчего-то, несмотря ни на что, мне стало очень тепло внутри. Наверное, потому что я понимала, о чем молчит Ларс, и принимала его всеобъемлющую заботу.

***

Кейра смотрела на Прохора с презрением: поджала губы и с беспристрастным лицом, не отражающем ни единой эмоции, буквально насквозь прожигала молодого мужчину взглядом. Лютнист старательно пропевал высокие ноты и с душой махал руками в такт печальной мелодии, но девушка теперь не разделяла его тяги к исполнению. Былая страсть к музыке сменилась острой необходимостью помощи при дворе.

Наверное, в этом была и моя вина: без верной помощницы в какой-то момент я поняла, что пропадаю. И тогда Кейра сделала выбор не в свою пользу. Я была ей безмерно благодарна за поддержку, но только сейчас осознала, насколько повлияла на ее судьбу.

Прохор, несмотря на полный зал слушателей, глядел только на девушку влюбленными глазами. После разрыва с Тензе она какое-то время принимала ухаживания музыканта, но, насколько я знаю, долго их отношения не продлились: Кейра оставалась вольной птицей, Прохор 一 безнадежным музыкантом-романтиком, Тензе 一 подавленным магом, лишившимся и страсти в жизни, и любви.

Сегодня музыка играла в обеденной зале по случаю приезда высокопочтенного лорда Найвена, за столом разместились только самые близкие двору люди: наши дети, члены Совета, Кейра и Ллойнер. Последние и то больше в качестве защиты, нежели приглашенных гостей.

Время от времени я ловила на себе недоуменный взгляд Яраны, едва ли не рвущейся ко мне на колени, но Лаамтора ее постоянно одергивала и напоминала об этикете (хотя сама, я уверена, мечтала поскорее покинуть это место и пойти искать забав с молодыми стражниками). Девочка надула губки и с укором смотрела на всех слишком почтенных “дядь”.

Члены Совета, за исключением Витну, которому, очевидно была так же в диковинку встреча с незваным гостем, опустили глаза в тарелки и лишний раз старались взглядами с нами не пересекаться. Мы с Ларсом даже по вежливым улыбкам друг другу все понимали. Несомненно, мы оба чувствовали сейчас одно и то же.

一 Превосходный стол! 一 воскликнул Найвен, скинув салфетку с воротника и растекаясь на мягком стуле. 一 Примите мою признательность за столь пышный прием! Право, не стоило так волноваться: в конце концов, я приехал к вам инкогнито.

一 Не смеши меня, Найв. 一 Ларс повторил тот же жест с отбрасыванием салфетки и растянул губы в улыбке. 一 Не каждый год к нам гости из-за моря приезжают.

Найвен расхохотался:

一 А ты шутник, ваше величество! Ах, море, куда же ты подевалось? Признаюсь, я скучаю иногда по его беспокойным волнам и соблазнительному шепоту.

Он подмигнул мне, я сдержанно склонила голову и махнула прислуге, чтобы наполнила кубок гостя.

一 Я тоже хочу! 一 воскликнула Ярана. 一 Мама, хочу посмотреть на море!

一 Ярана! 一 цыкнула на сестру Лаамтора. 一 Я же говорила молчать!

一 Какие милые девчушки! 一 Всплеснул руками Найвен. 一 Какая честь воочию увидеть принцесс Белого Ястреба!

一 Благодарю вас, милорд. 一 Лаамтора склонила голову и пригубила вино. 一 И прошу простить мою сестру, она ещеребенок.

一 Я уже принцесса! 一 Ярана вскочила и топнула ножкой. 一 И я хочу море!

一 Милая, мы обязательно посмотрим на море, но в другой раз, хорошо? 一 я сказала как можно мягче и подала знак одной из нянек, чтобы увела младшую дочь. 一 Сейчас тебе нужно проверить растения в саду, помнишь? Не пора ли их полить?

一 Хорошо, мамочка! 一 Она прибежала ко мне и прижалась всем телом. 一 Наверное, леди Физилья меня потеряла.

Я поцеловала ее в макушку, Ларс бросил сухое “Беги”, и няня вывела ее из залы. Чтобы сгладить неловкое молчание, Прохор принялся играть громче.

一 Итак, Найвен, 一 начал Ларс приветливо, но я различила в его голосе холодные нотки. Все происходящее никак не походило на встречу добрых знакомых: каждому из присутствующих хотелось получить свой кусок пирога. 一 Спустя семнадцать лет после нашего знакомства мы снова увиделись воочию. Что привело тебя сюда?

一 К сожалению, не добрые события, как хотелось бы, 一 он усмехнулся. 一 Война, мой друг. Это все война. Я вынужден был покинуть город, чтобы сохранить себе жизнь. Надеюсь, ты не сочтешь за трусость: ты как никто познал на себе жестокость и кровожадность этих монстров.

一 Понимаю. 一 Ларс отрезал кусок мяса и с улыбкой положил себе в рот. Я сделала глоток вина. 一 У меня теперь шрам на все тело 一 от шеи до самого пупка. Благо, что живой.

一 И предлагаю выпить за это! 一 Найвен поднялся и повернулся к залу, демонстрируя полный кубок. 一 Уважаемые господа, это ли не чудо? Это ли не благой знак к спасению? Король Белого Ястреба выжил, несмотря на смертельную рану! Несмотря на беспощадность иноземных тварей, мы сильнее, и мы победим!

一 Безусловно, 一 отозвался Церетр, 一 это великое счастье для нас. За здоровье его величества!

Остальные из Совета повторили, и кубки сомкнулись в центре стола.

Лаамтора заметно скучала. Ну, ничего: ей нужно привыкать. Чуть-чуть, и Яране уже тоже так просто будет не уйти с званого ужина: принцессы должны уметь слушать и поддержать разговор на любую тему, даже о войне.

一 Так что там с колоннами Наллароса, милорд? 一 я обратилась к Найвену. 一 Неужели их продавили монстры, и теперь город под угрозой?

一 Мы держимся, ваше величество, но… к сожалению, сдаем позиции. Фронт, насколько я понимаю, растет в обе стороны 一 и к Белому Ястребу, и к Налларосу.

一 Адэйр? 一 Ларс обратился к вояке. 一 Что скажешь?

一 Патрули дежурят по всей пустыне, милорд, 一 пробасил советник. 一 Но несмотря на регулярные подкрепления, продвижения нет. Мы отбиваемся в мелких стычках, держим оборону на открытой местности, в оазисах и у стен Атифиса, но говорить о наступлении еще очень рано.

一 Что мешает нам зажать их с двух сторон? Вы бы направили свои войска с юга, мы атаковали бы с севера? 一 Ларс повернулся к гостю. 一 Используем свою слабость как силу.

一 Людей мало, Ларс. 一 Найвен осушил кубок, прислуга с кувшином поспешила подойти к гостю. 一 Чтобы идти в наступление, не говоря уже о прогнозируемых потерях, нам нужно войско втрое больше вражеского. А мы, если уж на то пошло, до сих пор не знаем их численность.

一 Почему? 一 Вопрос Ларса был адресован Адэйру, но, заметив, что тот лишь понурил голову, вступился Церетр:

一 Ваше величество, 一 в его голосе прозвучала раздражительность, 一 это не обычная армия, которую можно измерить вширь, эти монстры появляются из ниоткуда в количестве от двух особей до нескольких отрядов. Мы стараемся не тратить силы впустую, но и знать наверняка, с чем столкнемся, тоже не можем. Благо, Налларос на нашей стороне.

一 О, совсем забыл! 一 Ларс выразил изумленность. 一 Это же вы пригласили любезного лорда Найвена, а я вам по-прежнему не дал слово! О чем хотели потолковать?

Ларс отставил кубок и уставился на распорядителя Совета, я сжала ладонь мужа под столом. Слишком провокационным вышел вопрос, слишком вразрез с нашей оговоренной стратегией…

一 О безопасности, очевидно! 一 воскликнул Церетр язвительно. 一 Это наша общая проблема, не так ли? Так не стоит ли объединить усилия?

一 Благодарю за заботу, распорядитель. Извольте спросить, каким образом это должно было произойти?

Теперь Ларс не скрывая прожигал глазами Церетра, тот побледнел и обмер. Я сильнее сжала ладонь Ларса, провела по его руке и, уловив его взгляд, едва заметно покачала головой. Пусть я презирала теперь весь Совет, но на публике нужно оставаться хладнокровными.

Я уже хотела поднять тост за гостей, чтобы сменить тему, но внезапно Найвен раскрыл все карты:

一 Ларс, Ларс, не кипятись. По-моему, очевидно, что я хотел скрепить наш союз браком. Вторая попытка, так сказать… ты не против, надеюсь?

Он подмигнул так естественно, что у меня по спине пошли мурашки, а дыхание сперло: это что, предложение? Мне… пора готовить дочь на выданье?

一 О, Найв… 一 Ларс даже поднялся и потянулся к лорду с объятиями. 一 Ну, конечно, мой друг! Какие могут быть вопросы?

一 Отец? 一 Лаамтора взвизгнула и вскочила на месте. Я поборола порыв броситься к ней с утешениями: она еще не в том возрасте, чтобы отделять чувства от политики, а искренность от дипломатии. Конечно же, она приняла ответ Ларса за чистую монету.

Лаамтора так и застыла с выражением ужаса в глазах, когда мужчины по-дружески обнимались. Я поймала немые вопросы Ллойнера и Кейры, но велела оставаться на местах. Церетр смотрел на мою дочь с укором, Адэйр с аппетитом расправлялся с куриной ножкой.

一 Юная госпожа. 一 Найвен согнулся в поклоне, стоило им с Ларсом разомкнуть объятия. 一 Мы с вами еще не знакомы, но, уверен, сможем найти общий язык. Налларос настолько прекрасен, что любая девушка расцветает в нем, как весенний цветок. Но с вашей красотой ему, безусловно, некуда тягаться.

一 Отец? 一 Лаамтора повторила, игнорируя дифирамбы Найвена. 一 Когда ты собирался сказать мне? Разве это честно?

一 Ответь ей, 一 я шепнула Ларсу, понимая, что сейчас он меньше всего желает вдаваться в объяснения. Но она должна понимать, хотя бы в момент этого мнимого единения.

一 Поговорим позже, 一 процедил Ларс и сразу же обратился к лорду:

一 Не повод ли сомкнуть кубки, дорогой друг?

一 Не так скоро. Прости, Ларс. 一 Найвен поднялся и махнул кому-то из своих слуг. Двое налларосских юношей вынесли расшитый драгоценностями бархатный мешок и, поклонившись, снова скрылись среди прислуги. Их место занял Найвен.

一 Ваше величество, разрешите преподнести дар вашей дочери в знак моих самых искренних намерений и с надеждой на долгую дружбу.

Он даже склонил голову, и Ларс ответил:

一 Разрешаю, мой друг. Мы в нетерпении.

Все присутствующие устремили на лорда изумленный взгляд и застыли в предвкушении узнать, чем именно он собрался покорить собравшихся и, в первую очередь, юную бунтарку Лаамтору.

Девушка сложила руки на груди и, сгорбившись, поглядывала на Найвена исподлобья. Но тот будто и не замечал ее презрения: легкой рукой он снял верхнюю ткань и представил взору собравшихся искусно расшитое платье из красного атласа с кружевными белыми вставками. Зала застыла в смятенной тишине, но Найвен вовсе не смутился отсутствием должной реакции и направился прямиком к Лаамторе. Он согнул одно колено и, склонив голову, протянул девушке подарок:

一 Примите это нарядное платье, юная леди. В знак моей признательности и нашей дружбы.

Казалось, стало еще тише. Я нервно перебирала пальцы, Ларс рядом осушал очередной кубок. Даже Прохор и тот бросил играть, очевидно, ожидая реакции девушки, чтобы потом закрепить ее ответ удачным аккордом.

Но Лаамтора, между тем, не шевелилась. Стянутая тугим корсетом, ее грудь поднималась от частого дыхания, но лицо не выражало ничего, кроме обиды. Тысячи невысказанных слов затаились в ее плотно сжатых губах, и, словно от ожога, она отвела взгляд в сторону и сделала реверанс. Сердце подскочило: прямо сейчас я наблюдала, как законы дипломатии ломали дух свободы моей дочери. Сегодня ее детство закончится, и она никогда не сможет до конца быть самой собой.

Найвен застыл с протянутыми руками и платьем, Лаамтора обводила его взглядом. Представляю, что она думала! Чужой человек из незнакомого государства, старше ее более чем в два раза пытался купить ее свободу за красивое платье! Не так мы ее воспитывали, не такую судьбу я ей готовила, но реальность диктовала иные правила.

一 Милорд? 一 она почему-то спросила и склонила голову на бок, пряча лицо. Ларс рядом затарабанил пальцами по столу. Я схватила его руку и бросила грозный взгляд: даже он не вправе вмешиваться!

И никто не вмешался: глядя себе под ноги, Лаамтора бросилась прочь. Открыла дубовые двери, пронырнула сквозь тяжелые створки и скрылась в коридоре. Найвен так и остался стоять с опустошенным видом и богатым платьем в руках.

一 Я догоню ее, госпожа, 一 над ухом возник голос прислуги, но я дернула ее за рукав:

一 Нет. Возьми платье у лорда Найвена, отнеси в мои покои. Никому ни слова.

一 Будет сделано.

Служанка поспешила выполнять, я столкнулась взглядом с Кейрой и покачала головой: нет, нельзя ее отпускать, пусть будет здесь.

一 Ллойнер. 一 Я коснулась его плеча. 一 Иди за Лаамторой, держись на расстоянии и просто следи.

Юноша поклонился и покинул залу вслед за служанкой с платьем. Найвен наигранно вздохнул:

一 Вот каково это быть отвергнутым принцессой! 一 Он всплеснул руками и не торопясь вернулся на место. Присутствующие понурили головы, но ответил, конечно же, Ларс:

一 Не бери в голову, друг. Это все юность. Завтра она передумает.

一 Ну конечно. 一 Найвен подмигнул. 一 Женщины так непостоянны! 一 он воскликнул и подал пустой кубок подоспевшей прислуге. 一 Давай выпьем за них!

一 Милая? 一 Ларс повернулся ко мне и наигранно улыбнулся. Я потянулась к нему с поцелуем, и он поддержал. Найвен зааплодировал:

一 За любовь! Как же это прекрасно!

Остальные ответили тем же, и Прохор с особенным усердием заиграл свои баллады.

一 Милорд Найвен, как же так случилось, что вы по-прежнему холост? 一 я осмотрительно перевела тему, когда утих шум от тоста.

一 Так бывает, к сожалению, моя госпожа. 一 Он вновь наигранно вздохнул и принялся ковыряться к полупустой тарелке. 一 Представьте себе: юность, первая любовь, мечты о прекрасном будущем, несмотря на то, что ты наследник лорда, и невесту тебе укажет расчетливый политический перст. И ты, мальчишка, веришь во взаимность чувств девушки, которую видел всего однажды…

一 Так вы романтик, лорд Найвен? 一 Я улыбнулась и отпила из кубка.

一 В прошлом, увы. Во взрослой жизни нет ничего романтичного, кроме войн. Море и то высохло! Где теперь гулять влюбленным под луной?

一 В ночном саду, я полагаю.

一 О, ваше величество, а вы ничуть не уступаете мне в романтизме! 一 Он подмигнул. 一 Но оставим это! Кажется, я еще не выражал восхищение этим яствам! И как вы узнали о моих предпочтениях? 一 Он погладил себе живот и озарил присутствующих широкой улыбкой.

一 Мы побеспокоились об этом в первую очередь, милорд. 一 Церетр поднялся и поклонился гостю, после чего вновь занял место за столом. Найвен продолжал:

一 Очевидно, вы так же учли и другие мои предпочтения, уважаемый? Более… интимного характера.

一 Оу… 一 Церетр не скрыл растерянность, промокнув лысину белоснежной столовой салфеткой. 一 Смею ли я предположить, что…

Мужчина замялся, я отвела взгляд. Вот и разгадка. Конечно же, они не учли! О каких предпочтениях речь, если, скорее всего, они пообещали ему… меня?

Нужно было проверить эту теорию, нужно было понять, о чем именно договаривался Совет с Налларосом, но как действовать сейчас? Так или иначе, их замысел не удался. Это хорошо. Плохо лишь то, что нам с Ларсом придется платить за это браком нашей дочери.

一 Ларс? 一 Найвен повернулся к нему как ни в чем не бывало. 一 Как жаль, что все-таки не ты прислал это письмо с приглашением! Ты бы прекрасно знал, не так ли?

一 О, Найв, о чем ты говоришь! Стоит ли это обсуждать сейчас? Совет прекрасно справляется со своей ролью 一 советовать, 一 но, к сожалению, не владеет той же информацией, что и король. А если и владеет, то вряд ли знает, как распорядиться. Я прав?

Он зло уставился на Церетра, тот понурил голову и со вздохом поднялся:

一 Прошу меня простить, ваше величество, что не оправдал ваших ожиданий. Изволите идти?

Ларс отмахнулся, на что распорядитель лишь поклонился и, протерев руки, покинул залу. Следом вышли Адэйр и Витну. Кейра покосилась на меня, я несколько помедлила, прежде чем покачать головой. Нет, пока я не готова ее отпускать. Стража снаружи, внутри только прислуга и мы с Ларсом. Замысел Найвена до конца неясен. Она нужна здесь. Даже ценой слежки за Церетром.

一 Зачем тебе вообще этот Совет? 一 Найвен скривился, стоило дверям захлопнуться. 一 Ты король, у тебя есть прекрасная королева, наследницы… и что этот Совет решает?

Ларс вздохнул, постучал пальцами по столу:

一 Для укрепления власти, для изъявления воли народа. Я во многом полагался на них, но после моей болезни что-то подорвалось… наверное, настало время перемен.

一 Подумай об этом. 一 Найвен протянул руку, и Ларс ее участливо пожал. 一 Если честно, я до смерти устал. 一 Найвен зевнул. 一 И я бы не отказался отправиться в свои покои…

一 Как пожелаешь, мой друг. 一 Ларс махнул прислуге, и две юные девушки тут же окружили Найвена. 一 Проводите милорда в покои. Любая его просьба должна быть выполнена беспрекословно.

Девушки закивали, но Найвен только отмахнулся:

一 Не переживай, Ларс. Это лишнее. Мне бы… увидеть ту прекрасную деву, помнишь? На свадьбе танцевали обворожительные нимфы, и я… проклятье! Да я ради этого сюда ехал!

Я сжала салфетку, стараясь не смотреть ни на кого из мужчин, но Ларс ответил беспристрастно:

一 Сожалею, Найв. У нас здесь, в Рваном лесу, произошел Раскол… ну, ты знаешь! Все селение амазонок исчезло с лица этого мира. Мы искали их следы все эти годы, но безрезультатно.

一 Понимаю. 一 На удивление, он легко согласился, и я развернулась к ним обоим лицом. Ларс нашел под столом мою руку. 一 Но что-то мне подсказывает, что сейчас здесь, в этой зале, как минимум, присутствует одна из них.

Кровь прилила к ушам, я вспыхнула: что? Как он смеет озвучивать такое при моем муже? Как он… вообще узнал об этом?

一 На этот раз чутье тебя обманывает, мой друг. 一 Ларс сжал мою ладонь. 一 Вероника хоть и такая же чертовски привлекательная и… бывает не менее воинственной, как ты сегодня видел, но, увы, она всего лишь моя мудрая королева, за что я ее и выбрал.

Он поднял мою руку и поцеловал пальцы, я с облегчением прижалась к нему. Но Найвен вдруг расхохотался:

一 А ты все-таки шутник, ваше величество! Уже дважды меня веселишь! Ценю, мой друг! Отличный подход к делу! 一 Он растянул губы в широкой улыбке, а у меня все внутри похолодело. Кажется, я начала понимать. 一 Я говорю о той прекрасной амазонке, что скучает по другую сторону стола, не проронив ни одной эмоции.

Струна порвалась, и лютня замолчала на середине мелодии. Все четыре взгляда уставились на Прохора.

一 П-простите! 一 Он покрылся краской. 一 Мне н-надо починить! 一 И прытью выбежал из залы.

Ларс перевел взгляд на меня, а я не смела шелохнуться. Он смотрел испытующе, не поведя ни одним мускулом, будто не оставлял выбора, и я закрыла глаза.

一 Боюсь, это невозможно, лорд Найвен, 一 я выдохнула. 一 Кейра 一 отличный боец, но она не… танцовщица. Не хотелось бы вас разочаровывать.

一 Я помню, как она пела! Это точно была она! Думаю, ее сладкий голосок сможет обласкать мой слух.

一 Это в прошлом…

Я не договорила. Ларс наступил мне на ногу и с силой дернул запястье.

一 Но ради такого гостя, как ты, почтенный Найвен, мы готовы его перечеркнуть. Если… готов и ты? 一 Ларс намекнул недвусмысленно: официально война между нами не была прекращена. Все эти годы каждый был занят решением своих внутренних проблем. Да еще и конфликт с монстрами затронул обе наши стороны. Отправив Кейру в логово врага, Ларс хотел получить официальный мир. Хитро. И на его месте я бы поступила так же, но…

При одном взгляде на Кейру сердце обливалось кровью: я не могла ей рисковать! Я посылала ее на опасные задания, она доставала для меня самые тайные сведения, рисковала жизнью, но… отправить ее соблазнить кого-то? Воспользоваться телом? Даже в лагере амазонок я оберегала ее от этого, а здесь даже подумать не могла, что это может когда-то к нам вернуться.

一 Какие вопросы! 一 Найвен изобразил обиду. 一 Готовь бумагу, завтра подпишем!

Ларс повернулся ко мне, в его взгляде читался укор. Я почувствовала, как дрожат губы.

一 В таком случае я… помогу ей подготовиться. 一 Я поднялась, отпуская поклон им обоим. 一 Доброго вечера, милорды.

Кейра не проронила ни слова. Ни мне, ни мужчинам. Вышла молча и направилась в свою комнату. Я пошла рядом, не решаясь нарушить тишину. Чувствовала, что нет у меня такого права.

一 Говорите, что нужно узнать, госпожа, 一 девушка сказала беспристрастно, зайдя к себе и сняв металлический нагрудник. Затем вылезла из сапог, стянула штаны и расплела косу. Только сейчас я увидела ее распущенные, густые, черные, как смоль, волосы и невольно залюбовалась. Стройное крепкое тело под снаряжением выглядело привлекательно и юно. Найвен знал, кого выбирать.

一 Я не могу тебе приказывать, Кейра, 一 я проговорила тихо, разместившись в скромном кресле в углу комнаты. 一 Просто будь осторожна, хорошо? Не дерзи, слушай его и будь покорной. Как я… была.

一 Думаю, это не получится, моя госпожа, 一 Кейра ответила четко, будто отрапортовала. Она осталась в одной рубашке и искала что-то в гардеробе. 一 Он неспроста выбрал меня, ему не нужна обычная прислуга, ему нужно… сопротивление.

一 Не поддавайся, 一 я едва прошептала, понимая, что это вряд ли возможно. Мы вынуждены играть по его правилам, какими бы они ни были.

一 Вы знаете, что нельзя, моя госпожа. Его величество заключил сделку. Если лорду Найвену понравится эта ночь, то мы получим долгожданный мир.

一 Мы его и так получим, милая Кейра…

一 Благодаря этому уговору, мы получим его бескровно.

Она достала прозрачную накидку, едва прикрывающую тело, и сменила обычную сорочку. Я смотрела на Кейру и не могла ничего сказать: она выполняет приказ без вопросов. Даже такой гнусный и неправильный приказ. Но она амазонка,и она знает силу нашего тела.

一 Как только все закончится, приходи ко мне, 一 я сказала, глядя, как девушка расчесывает волосы. 一 Я… знаю, как нужна будет поддержка.

一 Я справлюсь, госпожа. Вы меня воспитали, я не сломаюсь. И я ничего ему не скажу.

Голова пошла кругом. Как же я хотела ни о чем не думать! Но Найвен, безусловно, вел свою игру, даже после неудачного альянса с Советом. Теперь он пытается запустить свою скользкие щупальца в нашу жизнь под предлогом убежища, но мы должны переиграть его.

一 Если ты не вернешься до захода солнца, я отправлю разведку… не знаю, Ллойнера! Я сойду с ума за это время!

一 Нет! 一 Она резко обернулась и уставилась на меня огромными глазами. 一 Никто не должен знать! Кроме тех, кто… был в зале на момент разговора.

Она опустила взгляд, понимая, очевидно, что приказ слышали, по меньшей мере, пять служанок и Прохор.

一 Прислуга будет молчать. Если будет нужно, мы найдем метод воздействия, а Прохор… не думай о нем, он не опасен. Ни для тебя, ни для власти. Но не в этом суть. 一 Я поднялась и подошла к девушке, поправила ворот сорочки и принялась сама расчесывать ей волосы. 一 Так мне будет спокойнее, милая. Так я буду знать, что ты под защитой.

一 Я под защитой, моя госпожа, 一 она ответила сдавленно. 一 Вы меня научили.

一 Приготовить тебе отвар от зачатия? Или заживляющий?

一 После, моя госпожа. Все будет после. Сейчас я хочу, чтобы это скорее произошло.

一 Понимаю. 一 Я отложила расческу и прижала ее к себе. 一 И прости… за это.

一 Если никто не узнает, и мы правда подпишем мир, все будет не зря. Что бы со мной там ни происходило.

Кейра накинула плотный халат поверх сорочки и, брызнув каплю хвойного масла на запястье, подошла к двери:

一 Пора, моя госпожа. И не беспокойтесь. Я знаю, что делать.

Мы вышли в коридор и направились по разным сторонам. Мне нужно было побыть одной, а ей 一 спасти замок.

Глава 7

Чтобы не терзать себя мыслями, я легла спать раньше. Пусть лучше усну, чем буду наматывать бесконечные круги по комнате: так быстрее пройдет время, и так скорее ко мне вернется Кейра.

Пожалуй, я могла бы навестить дочерей, но чувствовала, что сейчас не время. Мне нужны силы, чтобы наполнить ими девочек. Лаамторе и вовсе предстояло многое объяснить. Но позже. Завтра, возможно, или… позже.

Сон не приходил и потому время от времени накатывал тревожной пеленой, я ворочалась и не могла улечься. Где-то здесь, в замке, совсем рядом, происходит то, что я не прощу себе никогда. И потому, дождавшись плотных сумерек, а затем 一 холодного взгляда луны, я вскочила.

Нет, так нельзя. Солнце уже давно село, слуги убрали стол и отошли ко сну, я уже трижды проснулась, а Кейры так и не было. Она бы не ослушалась, она бы пришла ко мне, если бы имела возможность. И если так, значит…

Нужно проверить.

Я выхватила из шкафа первую попавшуюся накидку, набросила поверх сорочки и, игнорируя вопросительные взгляды стражников снаружи, направилась к комнате девушки. Один увязался следом.

Навалившись всем телом на дверь, после попытки открыть ее собственноручно, я постучала. Ноги не находили покоя, вытанцовывая неровный судорожный ритм. Тишина давила на плечи. Я повторила настойчивее, прислушалась. Ни одного звука: ее нет.

一 Кейра, открой! 一 я прорычала и снова тщетно дернула за ручку. Оживился стражник:

一 Позвать помощь, ваше величество? Мы можем найти отмычку или выломать дверь силой.

一 Нет, 一 я выдохнула. 一 Ничего этого не нужно. Пойдем.

И неважно было, куда именно 一 хоть в покои самого Найвена! Но убедиться, что с ней все в порядке, успокоить себя, что не останусь одна.

Помощь бы сейчас не помешала, внутренне я была готова послать разведку или даже целый отряд, чтобы вернуть мою помощницу, но нельзя: лорд понимал, что его просьба слишком деликатна, чтобы о ней знали другие люди, и я на это не пойду. Выходит, он снова нас переиграл?

一 Стоп, 一 я сказала себе и остановилась в центре пустого коридора. 一 Я знаю, кто поможет.

Миновав темную лестницу, не обращая внимания на вытянутые тени на каменном полу, на ходу ловя разлетающиеся полы накидки, я робко постучала в уже ставшую родной дверь и, не дождавшись ответа, распахнула ее и влетела на порог.

Сама не знаю, чего ждала: комната встретила меня тьмой и холодными очертаниями предметов в свете равнодушной луны.

一 Ларс? 一 я окликнула мужа и бросилась к его постели. 一 Ларс, проснись!

Послышалось шевеление и тяжелый выдох, затем его сильная рука схватила подушку и накрыла ей голову. Я уселась на край кровати и наклонилась к мужу:

一 Ларс, пожалуйста, ты должен выслушать, 一 я зашептала ему прямо в ухо. 一 Уже ночь, и…

一 Еще ночь, Вероника! Зачем пришла? 一 он рыкнул, не глядя отмахиваясь от меня, как от назойливой мухи.

Донесся резкий запах алкоголя. Похоже, все-таки они с Найвеном хорошо перебрали. Но если так, то… вдруг он передумал? Вдруг он просто уснул?

Боже, это было бы спасением! Но где же тогда Кейра, если не у него?

一 Ларс, милый… 一 Я погладила ему руку и поцеловала в шею. 一 Пожалуйста, посмотри на меня. Ты мне нужен. Сейчас.

一 Вероника, нет. Не сейчас. Я не в состоянии. Иди к себе! Кто тебя вообще впустил?

一 Мне не нужно разрешений, если ты помнишь. Нужно встать, сможешь?

一 Не смогу! 一 он резко развернулся и зыркнул на меня злыми глазами. 一 У меня голова трещит! С утра собрание Совета, не до тебя сейчас!

一 Тш-ш… тихо, Ларс… просто навести нашего гостя, хорошо? Кейра до сих пор не вернулась. Мне нужно просто убедиться, что с ней все в порядке.

一 Она не ребенок, Вероника. А Найвен не зверь. Ты слишком мнительна на его счет.

一 Я не могу потерять единственную поддержку, просто пойми это! И пойми, что не могу ему доверять! 一 я перешла с шепота на низкий грудной голос, и Ларс будто очнулся. Вздохнул, бросил подушку себе за спину и, оперевшись на нее, закрыл глаза.

一 Я понимаю, 一 он ответил мне в тон. Хмель будто резко исчез из его сознания. 一 Но мы не должны вызвать сомнение с его стороны. Этот жест как знак безграничного доверия, пусть он это знает.

一 Но я не хочу, чтобы это доверие стоило жизни моей помощницы. Она мне слишком дорога, Ларс. Ты же знаешь… я берегла ее всеми силами, даже в лагере не отправляла ни на какие опасные задания, а сейчас… одним лишь приказом все перечеркнула.

Я вздохнула, отвела взгляд за окно. Луна поднялась выше и осветила мне лицо. Ларс сам дотронулся до моей ладони:

一 Но что я могу для тебя сделать? Мое появление вызовет у него такие же сомнения…

一 Нет, 一 я ответила тихо и заглянула мужу в глаза, внутри сердце подскочило. 一 Ты возьмешь вина, приведешь пару распутных девиц и скажешь, что не мог уснуть, представляя, что веселье проходит без тебя. Найвен клюнет. Он пьян, и он охотник до женского общества. Этот жест он расценит как подарок и знак внимания к своей персоне, а ты… 一 Я сглотнула и крепче сжала руку Ларса. 一 Скажешь, что хотел бы порезвиться с Кейрой.

一 Милая? 一 Он подался вперед и стиснул меня в объятиях. 一 Мы не должны это делать.

一 Просто стань гарантом ее безопасности, хорошо? 一 я проговорила в нос, пропуская бесстыдные слезы. 一 Ради меня.

Он промолчал, провел по моим волосам и застыл у меня на плече. Думал.

一 Прости, что прошу об этом, 一 я нарушила тишину. 一 Но если ты будешь с ней, я буду спокойна.

一 Я постараюсь ее просто увести, Вероника, без… участия в пьяной оргии Найвена.

一 Не рассчитывай на это. Если лорд еще хоть каплю трезв, он тебя не отпустит. А если отпустит, то возьмет на заметку: посчитает себя обманутым, и все будет зря. Сам знаешь, что лучше поддаться его правилам.

一 Черт, Вероника! 一 Он отстранился и поднялся с кровати, засеменил возле окна. 一 Ты моя жена! Понимаешь, что ты просишь?!

一 Да. Только для моего спокойствия. Только убедиться, что ей ничего не грозит… если уже не поздно.

一 Проклятье! 一 Ларс принялся нарезать круги по комнате, я отвела взгляд. Ничего, он понимает, он… не оставит меня в терзаниях. Уже прошло так много времени от захода солнца.

一 Иди к себе, 一 наконец, он остановился и проговорил сдавленно. 一 Я приведу Кейру в твои покои до рассвета. Но надеюсь, это произойдет гораздо раньше.

一 Спасибо, Ларс! 一 Я бросилась к нему с объятиями. 一 Я буду ждать.

一 Успокойся, Вероника. И немного поспи, хорошо? 一 Он поцеловал меня в висок. 一 Я все улажу.

Я на прощание сжала его ладонь и вышла наружу. Стало легче. Осталось всего лишь дождаться рассвета.

***

Платье село как влитое. Тяжелый атлас холодил тело, кружевные рюши создавали легкость. Строгий крой подчеркивал все изгибы и округлости, в некоторых местах даже с излишком. Что хотел сказать этим подарком Найвен? Что бы поняла Лаамтора, если бы надела его?

Она бы оскорбилась, здесь даже вопросов нет. Но мне это объяснило многое: как минимум, фасон и цвет, точь-в-точь повторяющие мой наряд на далекой несостоявшейся свадьбе Ларса. Он запомнил. И понял, кто я. И размер рассчитал явно не под мою дочь.

Как все просто! Значит, в самом деле Совет сговорился с Налларосом, чтобы сменить правителя? Мол, один враг, значит, общие интересы? А кто в Белом Ястребе вообще о нем знает? За исключением того, что они дважды пользовались внешними обстоятельствами и нападали в самый слабый момент, когда замок не имел возможности выстоять?

Что ж, это показатель. Все-таки придется распустить Совет: Ларс и без них знает, кого слушать.

Я выдохнула: ну хорошо, мы раскусили Найвена, а что дальше? Вряд ли эти знания на что-то повлияют, кроме как на усиленный надзор за ним и прибывшими с ним солдатами.

За ночь я уже передумала сотни различных сценариев, но все сводилось к одному: нужно больше информации и меньше доверия. И чем дольше длилось мое ожидание Ларса и Кейры, тем сильнее я в этом убеждалась.

Погрузившись в очередные раздумья, я задремала в кресле. Ночь брала свое, потихоньку высасывая из меня и бодрость, и уверенность. Казалось, что еще чуть-чуть, и начнет зарождаться рассвет, но сейчас я этого момента как никогда боялась.

Дверь отворилась внезапно: когда ожидания меня уже вымотали, и тяжелые веки перебороли упрямый разум. Я вздрогнула от внезапного шороха и тут же вскочила, встречая изможденных, но таких долгожданных гостей.

Они оба застыли на пороге, не решаясь войти. Ларс осторожно закрыл дверь, Кейра держалась за него и с трудом стояла на ногах. Лицо покрывали ссадины, на тело я старалась не смотреть.

一 Живая, 一 только и сорвалось с моих губ, и я стиснула ее в объятиях. 一 Ну как ты?

一 Ей нужно лечь, 一 ответил Ларс сухо и отвел глаза. 一 Ты… 一 он запнулся. 一 Ты была права.

一 Сюда. 一 Я взяла ее под руку и повела к своей постели. Откинула край одеяла и помогла девушке улечься. Прикосновениями я чувствовала ее дрожь по всему телу, опустив глаза, заметила кровоподтеки и постаралась прогнать мысли.

Оказавшись на мягкой кровати, Кейра подтянула к себе колени и свернулась калачиком, я накрыла ее одеялом и погладила по спине. Боже… и как я могла ей помочь? Как я вообще смогу искупить свою вину за это?

一 Поговорим позже, 一 Ларс шепнул в ухо и коснулся моей руки. Я кивнула. 一 Дай ей время.

一 Сколько угодно.

Мы отошли на пару шагов и застыли друг напротив друга. Множество вопросов застряли в горле, но, наверное, стоило некоторые вещи и вовсе оставить в тайне. Я… пойму.

一 Это… то самое платье? 一 вместо этого вопрос задал Ларс. Я кивнула:

一 И, как, видишь, оно весьма красноречивое.

一 Да. 一 Он выдохнул, бросив обеспокоенный взгляд на Кейру. 一 Будь с ней, ладно? Не спрашивай ни о чем, если сама не расскажет.

一 Конечно. 一 Я встала на цыпочки и дотронулась до губ Ларса. 一 Спасибо тебе.

Он поцеловал меня в лоб, погладил волосы и покинул покои. На миг я задержалась в нерешительности, но затем сменила нарядное платье на ночную сорочку и легла рядом с девушкой.

Она по-прежнему дрожала, сжавшись в клубок, как брошенный котенок, изредка всхлипывая. Я понимала, что нельзя позволить ей уйти в себя, но как помочь? Как начать просто говорить?

一 Милая? 一 я провела рукой по ее сгорбленной спине. 一 Сделать ванну?

Она замотала головой:

一 Не переживайте, моя госпожа. Его величество уже позаботился об этом.

Я вздрогнула, не понимая, как реагировать: был ли это упрек? Или внимание со стороны Ларса? Но Кейра пояснила сама:

一 Он спас меня, моя госпожа. Вы только… только не вздорьте из-за меня, хорошо?

一 Хорошо…

Я будто осипла, давя внутри рвущийся стон. По щекам потекли слезы. Стоило доверие Найвена того, что мы отдали?

一 Он развязал меня, привел в чувство и отвел в ванну, 一 она начала говорить, слегка приподняв голову и смотря в одну точку куда-то сквозь меня. Но и это стало утешением 一 видеть ее смиренные глаза. И еще: кажется, она чувствовала себя виноватой.

一 Обтер мокрыми тряпками, плеснул в лицо воды… я будто очнулась. Будто я до этого была совсем далеко отсюда. 一 Она вздохнула. Я затаилась, боясь спугнуть неосторожным словом. 一 Он сказал, чтобы я ему верила и делала все, что он говорит, пока… лорд Найвен забавлялся с другими. Но он будто услышал, пришел сюда и залез в эту же ванну. Его величество ответил, что… 一 она вдруг замолчала, ее глаза стали широкими и осмысленными, она будто только что увидела меня и замолчала.

一 Говори, милая. Я здесь.

一 Он сказал, что хочет меня… но только без участия лорда Найвена. 一 Она замолчала, будто ожидая моей реакции, но я только кивнула, и она продолжила: 一 Тогда лорд Найвен изъявил желание видеть все в мельчайших деталях, его величество согласился. Он вывел меня из ванной, уложил на кровать, и… все было так нежно и так… осознанно.

一 Что значит “осознанно”?

一 Будто по моему согласию, понимаете, госпожа? Но я его не хотела! Я не хотела, чтобы его величество возлег со мной! 一 Она даже поднялась, но я тут же ее уложила обратно:

一 Не думай, милая. Ларс 一 король, это его право, тем более что он пришел туда, чтобы забрать тебя, 一 я проговорила мягко. Нельзя, чтобы Кейра себя винила, но также нельзя, чтобы она знала, что это я его туда отправила. 一 Он не хотел, чтобы лорд Найвен сделал тебе больно.

На этот раз Кейра замкнулась:

一 Но он сделал, моя госпожа. До того, как пришел король. И он… продолжал бы.

一 Если ты хочешь, можешь поделиться. 一 Я дотронулась до ее руки, и девушка скорее спрятала ее под одеялом.

一 Моя госпожа. 一 Ее голос поник. 一 Простите. Я ничего не узнала.

Я выдохнула, стараясь выровнять голос и сказать как можно тверже, но не перегнуть со строгостью:

一 Кейра, не вини себя. Ты и не должна была ничего узнавать. Главное, ты здесь.

一 Но я так же ему ничего не сказала.

一 Что ты имеешь в виду? 一 Я все-таки нашла ее ладонь и сжала в своих пальцах.

一 Он спрашивал про вас, про Совет, про замок… про его величество, про меня… про Раскол, 一 она ответила спокойно и подняла глаза. 一 Но каждое молчание мне стоило новой боли… или унижения.

一 Боже, Кейра…

一 Я все вытерпела, моя госпожа. Как вы меня учили.

Слов не нашлось. Я притянула ее к себе на грудь и зарыдала. Не этого я хотела для нее, не такой судьбы и, тем более, никакой боли. Я растила ее, как дочь, вернее нее не было никого ни в моем окружении, ни во всем замке, и, выходит, так я отплатила ей за верность?

一 Прости меня. 一 Рыдания лились из груди и падали слезами на ее волосы. 一 Кровь тысячи солдат не стоит всего, что ты перенесла сегодня. А лорд Найвен… не стоит и капли твоих страданий.

一 Вы 一 моя семья, госпожа, 一 девушка прошептала. 一 И мы бьемся друг за друга любыми средствами. Сегодня за нами еще одна победа.

Я поцеловала ее в лоб, уложила обратно и снова накрыла одеялом:

一 Не представляю, где бы я была сейчас без тебя.

一 Это неважно. Главное, что мы есть друг у друга. Как амазонки.

Она улыбнулась впервые и закрыла глаза. Я вытерла горячие слезы и, унимая бешенное сердце, легла рядом. Не мешало бы поспать хоть пару часов. Тем более, когда Кейра, наконец, была рядом, и уже занимался рассвет.

***

一 Что это 一 море? 一 Ярана уселась между мной и Физильей в беседке и деловито уперла руки в бока.

一 Большая лужа, 一 буркнула Лаамтора и демонстративно отвернулась, делая вид, будто ее здесь нет. Девушка меня избегала, но то, что вышла с нами на прогулку в сад, уже было большим прогрессом. Прошло уже два дня, но любые попытки разговора ни к чему не приводили. Я понимала ее чувства и поэтому решила дать ей время, чтобы остыть.

一 Целое небо на земле. 一 Я улыбнулась. 一 Раньше оно здесь было.

一 Представь, что вся пустыня 一 это вода. Соленая-соленая, 一 Физилья принялась объяснять доходчиво. 一 От нашего замка до дальних берегов Наллароса. И в море этом водятся рыбы и различные морские существа, и мы перемещаемся по нему на кораблях с большими парусами.

一 Как же тогда оно нас не намочило? 一 Девочка озадаченно почесала затылок. 一 Ведь если оно начиналось в замке, то… как же мы на нем жили?

一 Раньше замок стоял на большой скале, но когда произошел Раскол, все изменилось, моя девочка, 一 Физилья говорила, как сказительница и перебирала волосы Яраны в заботливых руках. 一 Море исчезло, скалы рухнули, границы между мирами и соседними городами стерлись. Так и образовался Цельный мир, в котором мы живем.

Так странно: оказывается, мои дети родились уже в совершенно новом мире, им неведома магия, они не знают, что раньше существовали амазонки, а их мать была их королевой. Но это наше прошлое, и наша задача 一 передать его новому поколению, чтобы они помнили и знали, какую мы заплатили цену, чтобы создать Цельный мир.

一 Магия! У-у-у! 一 Глаза девочки засверкали. 一 А что это такое?

一 Спроси у дяди Тензе, хорошо? Когда он вернется, 一 я ответила мягко, и Ярана ко мне прильнула: требовала ласки.

一 Хорошо, мамочка! 一 Она подняла на меня свои изумрудные глаза и заулыбалась. 一 Можно я пойду поиграю с мальчишками? Они во-он там!

Она указала куда-то к старому фонтану, где трудились рабочие. Восстановление сада, в целом, уже завершилось, но некоторые декоративные элементы требовали доработки, и, в частности, по моему настоянию, на это выделялись средства.

Рядом со строителями крутилась толпа ребятишек возрастом, наверное, чуть постарше Яраны, но ей всегда нравилось резвиться с другими детьми. Лаамтора, которая постоянно ее воспитывала и обижалась на непослушание, уже на эту роль не подходила.

一 Конечно, беги, милая. Только будь осторожна, хорошо?

一 Хорошо, мамочка! 一 Она мгновенно вскочила и бросилась прытью к ребятне. Физилья только и успела ее окликнуть:

一 Возьми печенье! Угости мальчишек-то! Они страсть как обрадуются.

一 Сейчас! 一 Ярана ураганом закрутилась на месте, но тут же вернулась, схватила со стола тарелку с сладостями и рванула к фонтану.

一 Какая шустрая, вы глядите, ваше величество! 一 Физилья всплеснула руками и тоже поднялась. 一 Я за ней присмотрю, не беспокойтесь.

一 Спасибо. 一 Я улыбнулась женщине, и она тихонько направилась следом.

Вечер стоял теплый, но пасмурный. В саду звонко пели фонтаны наперебой с лесными птицами, пахло сладким урожаем и флоксами, кое-где жужжали пчелы. Будто лето задержалось еще ненадолго, несмотря на лист календаря.

Мы со старшей дочерью остались одни в беседке, и это был самый подходящий момент, чтобы начать разговор, пока она не ушла.

一 Лаамтора…

Я села напротив нее за кованый столик, девушка демонстративно закатила глаза.

一 Просто послушай, хорошо?

一 Не надо, мама. Все ваши доводы ничего не значат. Я уже поняла, для чего вы меня родили, 一 она проговорила раздраженно. 一 Надо было просто сразу сказать, чтобы я знала, а не получала оплеуху на виду у всех гостей.

一 Пойми, что в тот момент отец не мог сказать по-другому. Лорд Найвен 一 наш потенциальный союзник, и, конечно же, особенно в военное время, нам следует искать поддержки любым способом.

一 Ах вот как, значит, я у вас называюсь? Способ?

Она вскочила, но я перехватила ее руку:

一 Ты уже взрослая, девочка моя, и ты наследница престола. Пора бы уже подумать не только о себе, не так ли? 一 я процедила ей в лицо, она снова попыталась вырваться. 一 Да, это неприятно. Да, мы все хотим выйти замуж по любви, но, к сожалению, это исключение, чем правило.

一 Зато не ваше, да? 一 она воскликнула. 一 Как ты по-прежнему смотришь на отца, аж тошно! И он под стать тебе 一 обожание так и искрит из глаз.

Я вспыхнула:

一 Ты ничего не знаешь, крошка! Через что нам с твоим отцом пришлось пройти!

一 Зато я вижу, что есть!

一 Прекрати это, Лаамтора. 一 Я понизила голос. 一 Нас обоих выбрал народ, а не мы друг друга.

一 Вот как удачно совпало, да?

Я не выдержала. Рука сама поднялась и влепила ей пощечину:

一 Не смей так говорить о нас, 一 я прорычала, она схватилась за щеку и выглянула исподлобья. Глаза ее зло сверкали. 一 И знай свое место, принцесса. И свой долг.

Лаамтора подхватила подол и бросилась прочь из беседки. Но далеко ей уйти не удалось: она врезалась прямо в широкую грудь Ларса. Он ухватился за кованый обод арки обеими руками, и девушке ничего не оставалось, как пытаться безуспешно прорвать его крепкую оборону:

一 Отпусти меня! 一 она завизжала. 一 Пришел читать мне нотации?

一 Мирный договор подписан, 一 выдохнул Ларс. В его глазах читалась усталость. 一 Теперь можно говорить о брачном союзе.

一 Ты не посмеешь! 一 Лаамтора прошипела ему в лицо, но Ларс лишь заломил ей руки и усадил на резную скамью. Сам уселся рядом, но хватку не ослабил:

一 Еще как посмею, моя дорогая. А за выходку во время обеда еще назначу наказание.

一 Ларс… 一 я попыталась вмешаться, но он пресек:

一 Молчи, Вероника. Ты стала слишком мягкой. Подобные выходки недопустимы, и мое слово 一 закон. Особенно в присутствии посторонних и… после устранения Совета.

Его голос прозвучал сталью, что даже мне стало не по себе. Но все-таки я не сдержалась:

一 Что? Что ты сказал?!

一 Позже, милая. Раз уж здесь наша дочь, то я сначала хочу поговорить с ней.

一 Это не взаимно, отец! 一 она воскликнула. 一 Может, ты меня отпустишь?

一 Нет. 一 Ларс показал оскал. 一 По-другому ты говорить не умеешь. Так что повтори, что ты наговорила матери.

一 Пусть она тебе и скажет. Ты же к ней пришел!

一 Я к ней пришел по делу. Может, ты у нас поможешь разобраться?

一 И в чем же? 一 Лаамтора выплюнула яд. Что бы он ни сказал сейчас, все будет бессмысленно. Нужно выбрать другое время для разговора.

И я не могла найти себе покоя. Наверное, Ларс прав: я впрямь стала слишком мягкосердечной, что не могла вынести даже острую семейную сцену.

Однако Ларс, напротив, закалился за годы на троне. И потому как ни в чем не бывало ответил:

一 В убийстве.

一 Что? 一 я воскликнула. В глазах Лаамторы застыл ужас. Даже она, уверенная в своей правоте, не ожидала такого поворота.

一 Двое советников убиты, 一 он проговорил так же холодно, я проглотила ком: начинала понимать, что к чему.

一 Как? 一 мой голос прозвучал приглушенно. Почему-то я думала, что все будет… иначе. А сейчас мне приходилось играть удивление и выражать ложную обеспокоенность.

一 Пиво оказалось испорченным. Пришлось выбросить всю бочку, 一 он вздохнул. 一 Прохор больше всех расстроился: таверна понесет убытки.

Пока я пыталась соединить свой приказ Кейре с пивом и Прохором, Лаамтора подала голос:

一 А что с другими, кто пил это пиво?

一 По удивительной случайности все остальные пили напитки покрепче и в этот момент, и в предыдущий день тоже: бочку только-только открыли.

一 Значит, это подстроили? 一 выдохнула девушка.

一 Правильно мыслишь, хвалю. 一 Ларс даже улыбнулся, но вмиг сделался серьезным. 一 Подозреваемые уже задержаны, осталось только выбить признания.

一 Подозреваемые? 一 вдруг я воскликнула. О каких подозреваемых может идти речь, когда приказ исходил от меня, а исполняла его Кейра или, вернее, ее люди?

一 Да, найти не составило труда, сейчас они в нижних темницах. Поскольку дело касается высокопочтенных лиц замка, я хочу провести допрос лично. 一 Ларс обвел взглядом нас обеих. 一 Кто хочет мне помочь?

一 Я пойду с тобой, Ларс. Лаамторе там делать нечего, 一 я выдавила из себя эти слова. Кого я увижу в камерах? Следует ли признаваться? И в чем? Или судорожно искать оправдание?

Не стоило об этом думать сейчас: в конце концов, я по-прежнему не знала обвиняемых.

一 Тогда я… могу идти? 一 Лаамтора спросила робко, переведя взгляд с меня на Ларса.

一 Да, дорогая. Ступай. 一 Ларс кивнул. 一 Но нам все-таки следует поговорить в более… спокойной обстановке

Лаамтора ответила реверансом и, пожелав нам хорошего вечера, покинула сад. Я подняла взгляд на мужа:

一 Ты слишком строг с ней.

一 Не думаю. Ей пора взрослеть.

Он вздохнул и, убрав с лица нависшие волосы, поднялся:

一 Пойдем, Вероника. Не будем медлить. Кроме тебя мне некому доверить это дело. Я уже и вовсе не знаю, на кого могу положиться.

Мысленно я с ним согласилась. За исключением того, что вряд ли сама теперь входила в этот узкий круг.

***

Мы лежали голые на раскинутой медвежьей шкуре, кормили друг друга сладкими фруктами и не прекращали целоваться. Словно чувства, накопившиеся за два с половиной года, прорвались наружу и теперь не оставляли нам спасения в этой лавине.

Мне казалось, что я дома: шатер напоминал мое прежнее жилище в лагере. Вокруг были расставлены свечи и бутыли с ароматными маслами и травяными настоями. Их запахи расслабляли, сводили с ума и растворяли в сильных и таких долгожданных объятиях.

一 Так странно, 一 я зашептала, подняв голову с плеча Ларса, чтобы взглянуть ему в глаза, 一 я впервые увидела тебя в шатре сладострастия: невозмутимого, серьезного и смешного. Сколько тебе было? Шестнадцать?

一 Не больше семнадцати уж точно. 一 Ларс улыбнулся, потирая подбородок. 一 И боялся поднять глаза с пола, чтобы случайно не столкнуться с обнаженной амазонкой.

一 Ты нас боялся?

一 Ты что, а как же! Знаешь, какие слухи ходили? Что если увидишь голую женщину-воительницу, то тут же или умрешь, или превратишься в камень, или… детей иметь не будешь.

Я от души рассмеялась:

一 Тебя одурачили! Это солдаты Черного Орла пускали слухи?

一 Ну а кто же еще? 一 Ларс усмехнулся. 一 Затащили меня в шатер под предлогом вещи посторожить, сами ушли развлекаться, а я стоял, боялся голову поднять.

一 Это так мило. 一 Я поцеловала его в скулу и потянулась за кувшином. 一 Еще вина?

一 Не откажусь.

Мы соединили кубки, отпили немного и вновь затихли в объятиях друг друга.

一 Зато потом ты мне помогла с восстанием, 一 протянул Ларс, гладя мои волосы. 一 Твоя помощь оказалась ключевой в моей стратегии.

一 Я злилась на Вилорма и хотела ему насолить. А тут ты приходишь, со своими планами. И смотри-ка, не испугался превратиться в камень! 一 я хихикнула.

一 Какой там страх, когда жажда справедливости затмевала глаза?

一 Понимаю. 一 Я сложила руки ему на грудь и поставила на них голову, чтобы не сводить взгляда с лица. 一 И вот витиеватая дорожка соединяет нас…

一 Да. 一 Он коснулся пальцами моих губ. 一 Наверное, так суждено, предначертано в древних текстах, которых, увы, уже не осталось.

一 Мы все создадим сами. Мы начали новую страницу истории, и все у нас будет.

Сладкие пары масел кружили голову больше вина, и я подалась вперед, вновь находя губы Ларса. И где он только раздобыл эти растворы? Или воссоздал при помощи… Кейры?

Я улыбнулась этой мысли: он и правда приложил столько усилий, чтобы вернуть мое прошлое, продумал все до мелочей и отдал всего себя в мое сердце.

一 Раз уж глупенький мальчик Ларс не испытал свое счастье в шатре сладострастия, то… возможно, король Белого Ястреба желает поддаться соблазну королевы амазонок?

一 Вы что-то задумали, ваше величество? 一 Он провел по моим бедрам, невольно притягивая к себе, но я на этот раз поднялась.

一 Только благодарность за этот… дом, 一 я сказала серьезно, взяла несколько баночек с мазями и маслами, вдохнула. Мурашки и легкое головокружение овладели телом: приходило расслабление. Не хватало легкой музыки и томных голосов в округе для воссозданий старой картины.

Но то было раньше. Сейчас всецело хотелось отдаться настоящему и ощутить себя новой с опорой на свою суть 一 ту, что сформировалась на этом месте. И еще: разделить свои мысли и чувства с Ларсом. Пусть он узнает, какой я была уже тогда.

Я опустила руки в емкости с маслами и растерла их по локти. Аромат стал сильнее, пробуждая внутри мою истинную природу. Ларс приподнялся и следил за моими движениями. Я улыбнулась:

一 Перевернись на живот, я сейчас.

一 Хочу на тебя смотреть, Вероника.

一 Это необязательно. Главное то, что ты будешь чувствовать.

Он задержал взгляд на мне еще ненадолго, но все-таки сделал, как я сказала. Я опустилась рядом на колени и, прежде чем коснуться, прошептала:

一 Закрой глаза и ни о чем не думай. Представь, что ночь сливается с тобой, что ты весь 一 это мир, а внутри тебя то, что за его пределами. Ты необъятный и… весь мой.

Я опустила руки на его плечи и повела вниз по спине, к позвоночнику, к ребрам и обратно, постепенно опускаясь к пояснице. Ларс замер. Его тело будто насторожилось и не понимало, что происходит. А может быть, и вовсе страшилось, что оно не под контролем.

一 Расслабься, Ларс. Я с тобой… теперь навсегда. Я люблю тебя, и мы едины.

一 Вероника… 一 Он попытался перехватить мою руку, но я продолжила движения по его телу, перекинула ногу и оказалась над ним.

一 Расскажи, что ты чувствуешь. 一 Я зачерпнула еще немного масла и взяла его руку. Ларс не поддавался, но я начала массировать плечо, и рука вдруг потяжелела. 一 Почему ты здесь, со мной?

Я говорила мягко, голосом повторяя свои плавные движения, и вскоре Ларс перестал сопротивляться. Расслабляющие запахи трав тоже этому способствовали.

一 Потому что я понял, Вероника. Только сейчас понял, что у нас есть только мы. Нет Анны, нет Александра, нет… даже прошлого мира. Наше прошлое 一 это тоже мы. Остальное 一 декорации. Так почему же мы до сих пор не видели друг друга?

一 Ларс, милый… 一 Я положила его руку и легла на его спину всем телом. Масло обволокло мне грудь и живот, я растерла руки. 一 До… Раскола мы жили разными жизнями, в разных мирах, и удивительно, что вообще соприкасались. А сейчас нам просто некуда друг от друга деться.

一 Мне стыдно за мою прошлую ненависть к тебе. Я… наверное, поэтому не мог даже просто находиться с тобой рядом.

一 Я совершила много ошибок, Ларс. 一 Я вздохнула и поправила ему волосы. 一 Но я их все принимаю. Они 一 часть меня, моего пути, моего становления. Поэтому сейчас мне так просто… любить тебя.

Ларс качнулся и резким движением перевернулся подо мной. Теперь мы смотрели друг другу в глаза.

一 Ты изменилась, 一 он прошептал. 一 Я знал тебя совсем другой.

一 Раскол изменил меня. Сила дриады наполнила меня жизнью. Вдруг я поняла, что не должна сражаться. Я должна любить.

一 Но это так сложно.

一 Нет. Когда ты знаешь, что все было не зря. Мы на своем месте.

Ларс поднял мою руку и коснулся знака амазонки, обвел пальцами темные линии, я с интересом наблюдала.

一 Твое прошлое никуда не делось, Вероника. Оно всегда с тобой. Ты была королевой, ты ей осталась. Изменилась только… декорация.

Я поцеловала Ларса 一 не могла ничего ответить. Мы впервые говорили откровенно, и я благодарила его за смелость. Если мы хотим прочный союз на века, то и основа 一 наш брак 一 должен быть крепким.

Я взяла его вторую руку и начала втирать травяное масло, но Ларс только воспользовался этим, чтобы меня перевернуть:

一 Теперь моя очередь, не находишь?

Я улыбнулась и приняла его ласки. Руки Ларса скользили по моему телу, сладость и блаженство достигли каждой моей клеточки. Я закрыла глаза. Все происходило, как и должно. И даже больше: я знала, о чем молчал Ларс.

Он ловко перевернул меня на живот и уже смело массировал мне спину, когда я вдруг прошептала:

一 Войди в меня… сейчас.

一 Ты уверена? 一 Он склонился над самым ухом и продолжал растирать руки, но я повторила:

一 Не хочу терять ни мгновения нашей близости.

Но Ларс не спешил. Он опустил ладони мне на ягодицы и крепко сжал, запуская палец между ними. Я вздохнула, ловя мурашки наслаждения, он продолжал меня исследовать.

一 Ты позволишь? 一 он спросил томно, не убирая рук.

一 Тебе что угодно…

И тогда он исполнил мою просьбу: вошел нежно, не переставая гладить мне спину и грудь. Мне оставалось только выгнуться, чтобы принять его глубже, после чего он ускорил темп.

一 Не сдерживайся, 一 я выдохнула и уже не скрывала стонов. По телу разлилось тепло, я только и успевала ловить губами расслабляющие пары горячих масел, он припал губами к моей шее.

Одна рука Ларса легла мне на бедро и согнула ногу, он ускорился, и я уже не могла себя контролировать.

一 Я близко, 一 он прошептал мне прямо ухо. 一 Ты как?

一 Я люблю тебя…

Он зарычал, придержал меня за живот и резко прекратил движения, оставаясь внутри, и затем я ощутила в себе теплую жидкость. Его тяжелое дыхание пробивало мне спину, от этой близости мои губы невольно растянулись в улыбке. Ларс притянул меня к себе и накрыл своим телом.

И мы застыли, уставшие и счастливые, не смея говорить, но слушая частое дыхание друг друга и ощущая тепло наших тел. Сегодня что-то изменилось навсегда: прошлое ушло, и мы стали одним целым.

一 Вероника… 一 Ларс прошептал мне в ухо, сбивчивое дыхание затмило все остальные звуки. 一 Ты просто… я…

Он запнулся, но я завершила:

一 Ничего не говори, Ларс. Я и так знаю, что ты меня любишь.

Глава 8

Долгое время я думала, что подвалы Белого Ястреба были завалены породой после крушения гор, и, возможно, так оно в первые месяцы после Раскола и было, но постепенно необходимость в темницах стала острее, и завалы пришлось разбирать.

Как бы справедливо мы ни пытались править, недовольные находились всегда. Соответственно, после освобождения от завалов, темницы не пустовали.

Ларс спускался осторожно, я ступала следом. Факелы на стенах висели редко, и темнота часто закрывала видимость. Я пугалась неизвестности, и Ларс подхватывал меня за предплечье.

一 Да вы никак трусите, ваше величество? 一 он подколол, в очередной раз беря меня под руку. 一 Разве не помните, как штурмовали замок через подземный ход?

一 Боже, Ларс… это было как в другой жизни. Я не спускалась сюда наверное все семнадцать лет. И, видимо, к счастью.

Действительно, вряд ли бы кто-то по своей воле захотел оказаться здесь: постоянная сырость граничила с гниением, стоны заключенных сменялись криками (то ли от боли, то ли от сумасшествия), а крысы и слизни слыли частыми гостями в подземелье.

Стража здесь менялась дважды в сутки во избежание тех же болезней, что подстерегали пленников (и физических, и ментальных), и это было, наверное, самым опасным в их службе: сами по себе, запертые в камерах и за решетками, заключенные не представляли угрозы.

Каменная лестница сменилась деревянным полом, отзывающимся скрипом, а часто и вовсе 一 треском 一 на каждый мой шаг. Но стоило нам пройти буквально до поворота, как мои ноги увязли в сырой земле.

Тюрьма замка представляла собой лабиринт из множества камер 一 открытых и закрытых 一 тесно приткнувшихся друг к другу и отличающихся только характером криков. Пару раз я сумела заметить и орудия пыток, брошенные или прикрепленные к стене прямо в коридоре.

一 Надеюсь, нам не придется прибегать… к этому? 一 Я покосилась на странные щипцы, молот и тлеющие угли в закутке очередного поворота. Ларс тянул меня вперед, а я еле переставляла ноги, то рассматривая ужасающие картины, то просто-напросто утопая в вязкой почве под ногами.

一 Зависит от того, что скажут нам подозреваемые.

Я звучно сглотнула, прогоняя навязчивые видения. Пока шла, старалась готовить себя ко всему, но к пыткам я, наверное, никогда не буду готова. В конце концов, для этого существуют специально обученные люди. И, к тому же, еще предстояло узнать, кем именно являлись эти наши подозреваемые.

Чем дальше мы шли, тем больше мне хотелось вернуться: запахи гниения, болезней и нечистот, крики и сырость под ногами только усиливались. И зачем я согласилась? Ведь я и так знаю, кто за всем стоит… Как вернемся, весь вечер буду отмокать в ванной. А сапоги и платье выброшу.

Лишь бы поскорее это завершилось.

一 Уже пришли, 一 бросил Ларс, подходя к одной из центральных камер особенно мрачного коридора. Потянуло холодом, и я поежилась. Либо, пока шли, мы действительно углубились под землю, либо к телу приклеился страх.

一 Как их вычислили? 一 Вдруг я поняла, что ничего не знаю ни о тех, с кем предстоит встретиться, ни об обстоятельствах их заключения. 一 И какие улики?

一 Они пили в компании убитых. Однако им хоть бы что. Их видели все посетители таверны и подтвердили возможную причастность к преступлению.

一 Ясно. А… какой мотив?

一 Давай спросим сами.

С протяжным скрипом Ларс провернул ключ в замке, я затаилась: через миг я встречусь лицом к лицу с невиновными и буду должна доказать мужу обратное. И суметь не жалеть об их участи.

С ужасом я представила, что это будут люди чистейшей души 一 наивные юнцы или добрые старики, по глупой случайности оказавшиеся не в том месте и не в то время. Это бы все усложнило: пришлось бы выкручиваться на ходу, либо и вовсе каяться Ларсу в спланированной мести. Но, к счастью, ничего из этого делать не пришлось.

Все оказалось куда проще (и Кейра, конечно, знала, кого подставляет под удар): стоило мне переступить порог тюремной камеры, из двух ее углов на меня обрушились полные ненависти взгляды. Знакомые.

Я ухмыльнулась: что ж, будет даже интересно, как девчонки станут оправдываться.

一 О, вот как? 一 Ларс не скрыл удивления, заперев дверь и занимая место рядом со мной в центре камеры. Значила ли его реакция, что он тоже их знал, или просто ожидал увидеть кого-то другого, я не имела представления. Но, в любом случае, запутать следы и загнать в тупик этих несмышленых будет проще простого.

一 Так, значит, это вы убили моих советников? 一 Ларс сложил руки на груди и перевел взгляд с одной девчонки на другую. В покоях Александра и даже у позорных столбов они выглядели более… счастливыми. Видно, темница ломает дух одним своим видом. Ну и… запахом.

一 Нет! 一 выкрикнула светловолосая, делая рывок, как дикий зверь на добычу, но цепи ее сдержали. 一 Никто из нас не знал, что пили советники!

一 Разве? Очевидцы утверждают обратное: что именно вы, пытаясь угодить господам, раз за разом наполняли их кружки и даже… услужливо поили. А сами оставались трезвыми.

一 Бочку наполняли не мы, спросите трактирщика! Это он туда что-то подмешал!

一 С этим мы уже разбираемся, но вместе с тем вы сами не попробовали ни глотка. Это наводит на некие подозрения, не так ли? 一 Ларс оставался холоден, неподвижен и не спускал пронзительного взгляда с девчонки.

一 Это не ваше дело! 一 светловолосая продолжала огрызаться. 一 Мы имеем право на выбор и личную жизнь!

一 Безусловно. В таком случае, вердикт мне понятен. Устроим показательную казнь завтра пополудни. Идем. 一 Он и в самом деле тронул меня за руку, разворачиваясь в сторону выхода, но в этот момент вмешалась кудрявая девица из противоположного угла:

一 Мы выпили раствор от зачатия. Его нельзя мешать с алкоголем, ваше величество.

一 Вот как? 一 Ларс заинтересовался. 一 Так вы рассчитывали на… продолжение?

Я взяла Ларса за руку. Если девицы спали со всем Советом, то наверняка владели информацией об их планах. И если так, они заслуживали казни только за тайный сговор. И то, что я встретила их в покоях Александра, доказывает, что и он в числе заговорщиков.

Боже… кажется, сейчас я понимала больше, чем Ларс. Но, вероятно, меньше, чем Кейра: она каким-то образом все подстроила как нельзя лучше!

一 Ваше величество, это была не первая наша встреча. Чесирин недавно развелся, а Адэйр… всегда предпочитал проводить время в обществе разных женщин.

一 Молчи, дура! 一 огрызнулась вторая. 一 Нас и так живыми не оставят.

一 Скажу честно, у твоей подруги больше шансов, 一 Ларс повернулся к светловолосой, оскалился и, выпустив мою руку, подошел к кудрявой: 一 Как тебя зовут?

一 Мисиль, м-милорд.

一 Говори, как все было, Мисиль. Я тебя внимательно слушаю.

Светловолосая выгнулась дугой, будто пытаясь прорвать цепи, но от безысходности свернулась в клубок и уткнулась в стену. Я не тронулась с места. Если я так и останусь в качестве наблюдателя, то совсем не расстроюсь.

一 Мы просто… разговаривали, милорд. Вернее, мужчины говорили о делах, а мы приносили им еще пива, когда кружки становились пустыми.

一 И только?

一 Иногда целовались, 一 она смутилась. 一 Иногда они…

一 О чем они говорили? 一 Ларс оборвал ее.

一 Ну… о всяком. О замке, о Совете, о вашем… выздоровлении.

一 Что-то конкретное?

Я напряглась. Если Мисиль скажет ему детали или раскроет заговор, Ларс начнет подозревать, что девчонки тут не при чем. Но если вмешаюсь я, то все поймет сразу.

一 Вы знаете… это так сложно, 一 она замялась. 一 Что-то про нашего гостя, Налларос, и то, что… не получилось задуманное.

一 М-м… интересно. А какое именно?

一 Ну…

一 Мисиль, говори, не стесняйся. У тебя все шансы избежать наказания, 一 Ларс пропел. Вторая девчонка прорычала:

一 Молчи, дура!

Но Мисиль лишь тяжело вздохнула, бросила взгляд на меня, поджала губы и перевела взгляд на Ларса:

一 Ну… э-э… 一 казалось, она подбирала слова, 一 заменить вас, милорд.

Она проговорила это едва слышно и даже спрятала лицо, видимо ожидая, что Ларс может ее ударить или потребовать детали, но ни он, ни я не успели среагировать, когда заверещала светловолосая:

一 Зачем вы это делаете? Для чего? Вам что, неясно, кто за этим стоит? Вам неясно, что так она убирает свидетелей? Чтобы никто не узнал о дитя, понесенном от насильника! Обернитесь и посмотрите в лицо убийце, ваше ве…

Четким ударом в грудь я прервала ее тираду. Мысленно я вновь поблагодарила Кейру, что оставила мне нож перед тем самым Советом, где распорядитель уже назвал имя нового, по его мнению, короля.

一 Полно слушать бред сумасшедшей, Ларс, 一 я проговорила твердо, вытирая кровь с лезвия о платье убитой. 一 Эти темницы мутят рассудок. Еще час, и вторая выдаст свои фантазии за чистую монету.

一 Зачем ты это сделала? 一 Ларс спросил равнодушно, медленно переведя взгляд с подозреваемой на меня. 一 Мне было любопытно послушать, что происходило, пока я отсутствовал.

Я вспыхнула внутри: он понял. Он только что все понял! Проклятье! Я раскрыла сама себя!

一 Подойди, 一 он продолжил так же безэмоционально, что я нервно сглотнула. 一 Иди сюда, милая. Камера заперта изнутри, ты не выйдешь.

Ноги приросли к полу, по щиколоткам ударил мороз. Он что, всерьез поверит обвиняемой? Отпустит вторую и оставит меня здесь?

По спине побежали крупицы холодного пота, я повиновалась молча, ватными ногами приближаясь к мужу. Он схватил меня за руку и вновь обернулся к Мисиль. На ее лице застыл ужас. Вполне вероятно, что она просто отражала мое.

一 Не пугайся, Мисиль, 一 Ларс заговорил напевно, 一 ты под защитой, и тебе ничего не грозит. Просто продолжай говорить, будто ничего не было.

Ларс разомкнул мои пальцы и забрал нож себе. Глядел при этом только на девушку.

一 Они хотели женить лорда Найвена на королеве, но госпожа отправила посыльных за господином Александром, он… прибыл раньше лорда, и они сменили план. Александр должен был стать королем вместо вас, и, чтобы закрепить его на троне, Совет хотел сообщить населению о законном наследнике, которого бы носила ее величество.

Теперь меня всю била дрожь, Ларс крепче перехватил руку и до боли сжал пальцы. Но я словно не чувствовала, в мыслях бежало другое: Александр не отказался от плана, даже когда узнал, что Рикерт 一 его сын. Он хотел, чтобы я страдала так же, как страдал он.

Но Ларс на этот раз не скрыл горечь в голосе:

一 Спасибо, Мисиль. У меня остался последний вопрос. Кто убил Адэйра и Чесирина?

Взгляд девчонки метнулся ко мне, но она резко отвела глаза, зрачки забегали по полу. Я выдохнула. Неважно, что она скажет. Ее слова не значат ничего, а я… смогу переубедить Ларса.

一 У них был один враг, ваше величество, 一 Мисиль проговорила тихо. 一 Королева.

Теперь Ларс дернул руку и развернул меня к себе, взял за подбородок и заглянул прямо в глаза. От усилия его рука дрожала, и у меня свело челюсть. Но я не должна отвести взгляда, не должна показать слабости: так же, как и не признать ошибку. Их смерть 一 дело моей чести.

一 Амазонка… 一 он прошипел мне в лицо, разжал пальцы и одним движением перерезал горло подозреваемой. Вмиг ее глаза стали стеклянными, и тело упало ничком.

Я схватилась за щеки, разминая челюсть и при этом отходя на несколько шагов от трупа и от Ларса. Но ему и не пришлось за мной бегать: в два счета он настиг меня, обездвижил крепким хватом и приставил нож к горлу.

Капли крови с лезвия потекли мне на грудь, что я невольно дернулась, но Ларс, ощутив силу от нахлынувшей ярости, прижал меня к стене.

Промерзший камень врезался мне в лопатки, и по всему телу пошел противный холодок: смешиваясь с болезной сыростью, он буквально приклеивался к коже намертво и проникал внутрь. Одной рукой Ларс придавил мне плечо, а второй сдерживал нож у меня под шеей. Мгновенный страх сменился отчаянием, а затем я приняла ситуацию: раз суждено Ларсу узнать о случившемся, путь тогда он узнает все.

一 Почему среди убитых нет Александра? 一 он прошептал, не отводя взгляда, и я заметила в них скорбь. О моей чести ли или о жизнях убитых?

一 Только потому что он полезен тебе в войне, 一 я выдавила с трудом. Тело отозвалось ломотой, будто вспоминая побои, которые мне пришлось принять от его руки.

一 Какое благородство! Когда можно поздравить вас с наследником?

一 Ларс! 一 я воскликнула, и, забыв о преграде, подалась вперед. От легкого укола лезвия на шее выступила кровь, и Ларс придавил меня обратно к стене. Я перевела взгляд с ножа на мужа, расправила плечи и выдохнула: 一 Не жди от меня оправданий. Ты можешь все увидеть сам.

Выждав мгновение и убедившись, что Ларс мне позволит пошевелиться, я спустила рукава платья, ослабила шнуровку корсета, обнажила грудь и подняла подол. Синяки стали светлее, но все равно можно было с легкостью увидеть следы прошедшего насилия. Даже в тусклом свете, как здесь.

一 Это не была тренировка… 一 я едва выдавила, стараясь дышать ровно, но плечи то и дело сводило судорогой от мысленного усилия.

Ларс на мгновение остался неподвижным, безучастно рассматривая то, что я позволила, но затем одним движением развернул меня лицом к стене и целиком расстегнул платье.

В испытующей тишине я слышала его тяжелое дыхание, со стены спадали мерзкие капли, по коже засеменили мурашки. Что он там видел? Что чувствовал? Он смотрел и даже не смел коснуться, а мне хотелось уткнуться ему в грудь, разрыдаться и все рассказать!

一 Сколько их было? 一 наконец я услышала его глухой голос и ощутила его ладонь на пояснице: он ощупывал синяки и следы от ссадин.

一 Трое, я думаю. Кроме Александра, я не видела лиц и не слышала голосов. Он связал мне руки и закрыл глаза.

Ларс молчал, продолжая обводить пальцами ушибы, и я продолжила:

一 Я не знала, кто они, но после совета, когда распорядитель объявил претендента на роль короля, все стало очевидно. Разведка Кейры, судя по убийству, подтвердила.

一 Как это случилось? 一 его голос стал холодным. 一 И где?

一 Я… поверила в поддержку Александра. Он пообещал поспособствовать с голосами в Совете, чтобы… повременить с передачей власти, и взял свою плату.

一 И не выполнил уговор…

Он обратно зашнуровал платье и развернул меня к себе лицом:

一 Ты его любишь? 一 он приблизился и спросил мне прямо в лицо.

一 Что?

一 Ты ждешь от него дитя или нет? 一 Ларс рыкнул, встряхнув меня за плечи. В пустой темнице его голос раздался эхом. Я вздрогнула:

一 М-мы… все почистили, Ларс. Наши чувства в прошлом.

一 Никогда не лги мне, 一 он прошипел, пристально изучая мое лицо. 一 Даже если ты разлюбишь меня, даже если ты поймешь, что хочешь уйти, и что бы ни произошло, ты должна сказать мне! Должна!

Он воскликнул, а я зашептала:

一 Ты был слаб, я не хотела и не знала, как в этом признаться! Я не хотела показываться на людях, одна лишь мысль, что я смотрю в глаза своим врагам 一 насильникам 一 заставляла меня трепетать, но я делала это ради тебя. Шла вперед с высоко поднятой головой, почти на смерть, и просто… верила.

Ларс обхватил меня за талию, притянул к себе и проговорил прямо в ухо:

一 Ты знаешь, что я должен оставить тебя здесь? Таков закон, и мы ему следуем.

一 У нас есть две убийцы, которые не выдержали допроса и погибли при пытках, 一 я парировала. И говорила серьезно как никогда: в случившемся не было моей вины. 一 А я… укрепила твою власть.

一 Закон равен для всех, Вероника.

一 Нет, Ларс. Если закон противоречит интересам власти, это плохой закон. Тем более, формально он не нарушен. 一 Я кивнула на бездыханные тела девчонок.

一 Зато нарушен фактически.

一 А это будет наш маленький секрет. Теперь твоя власть неуязвима. 一 Откуда-то внутри меня появились силы, и я заговорила уверенно. 一 И эта же участь будет ждать каждого, кто не оправдает твоих ожиданий, пока рядом с нами не появятся верные и честные люди.

Ларс молчал, я слышала его неровное дыхание. Глаза его будто налились кровью и смотрели в одну точку. Но он поддержит меня, теперь он на моей стороне, у него нет выбора. А значит, примет мои методы.

Не дождавшись иного ответа, я сказала:

一 А сейчас пошли отсюда. Мне нужна горячая ванна и твои горячие губы этой ночью.

Больше Ларс не возражал.

***

Все-таки Ларс объявил мне месячный арест за мое подлое преступление. Я фыркнула и сказала, что несмотря на твердость его слова, соблюдать его не собираюсь. Ларс в ответ приставил к моим покоям двойную стражу и объявил всем, что я страдаю головной болью из-за изменившейся погоды.

И это было весьма удачно: вокруг замка и впрямь задули на удивление порывистые северные ветры. Приближалась зима.

Редкий случай, когда мы не соглашались друг с другом на корню, но в данном вопросе я сдавать позиции не собиралась: правда была за мной, и она стоила любых действий и любых жизней во имя моего имени и власти Ларса. Да и сам он в глубине души это, скорее всего, понимал. Хотел только указать мое место своим протестом.

На третий день заточения я сопротивляться перестала: с другой стороны, мне лучше. Не буду вникать ни в какие дела замка, подумаю о жизни, поговорю с девочками, с Кейрой. В конце концов, это благодаря ей мы избавились от врагов.

Она оправилась быстро, и о произошедшем мы старались не вспоминать. Чем теперь Ларс угождал Найвену, я не знала, но Кейру трогать запретила. Тем более, что было подписано соглашение о мире. По этому случаю Ларс объявил сбор в тронном зале завтра днем, о чем меня так же любезно проинформировали слуги.

一 Как вы, моя госпожа? 一 Кейра заглянула ближе к вечеру третьего дня. Я слонялась по покоям без дела.

一 Скучно. Ларс с ума меня хочет свести.

一 Завтра будет сбор, вы сможете отвлечься.

一 Да, жду-не дождусь, 一 я зевнула. 一 Но, по большому счету, это ничего не изменит: это всего лишь жест гостеприимства Найвену во имя мира.

一 Не переживайте, моя госпожа. На вашем месте я бы поступила точно так же.

一 М-м? 一 Я не поняла и уставилась на помощницу.

一 Ну, с этими девицами… если честно, я на это и рассчитывала, когда выбрала их в качестве подозреваемых.

一 Выбрала?

一 Есть другие сторонники Совета, пусть он уже и не существует. 一 Кейра вздохнула, усаживаясь рядом. 一 Они не замешаны в произошедшем, но, если прикажете, мы можем их так же устранить.

一 Нет. Пока никого не трогай. Александра тоже. Очень интересно, как теперь Ларс будет к нему относиться. 一 Я ухмыльнулась, но сразу сменила тон: 一 Расскажи лучше, как ты.

一 Все хорошо, моя госпожа. Я подлечилась отварами и мазями. Ссадины почти прошли.

一 Ты умница. 一 Я улыбнулась. 一 Делаешь для меня невозможное.

一 По-другому не умею, моя госпожа. 一 Она поклонилась. 一 Могу привести вам дочерей, если хотите. Или… Ллойнера для тренировки.

一 Не беспокойся, 一 я отмахнулась. 一 С этим я разберусь. И пока я здесь заточена, не хочу тебя ничем нагружать. Наслаждайся. Да и мне… видимо, не повредит.

一 Хорошо. 一 Она улыбнулась и потупила взгляд. 一 Если честно, я уже и забыла, что это…

一 Скоро вернется Тензе! 一 я воскликнула. 一 Вам нужно поговорить! Вы оба страдаете, так зачем себя мучить?

一 Это так сложно…

一 Уж не сложнее, чем у меня! 一 я сказала строго. 一 Обещай мне, что вы встретитесь!

一 Госпожа… после всего, что было… не стоит.

一 Обещай!

Кейра посмотрела лукаво: я знала, что она ждала разговора вот уже без малого десять лет, но каждый раз находились какие-то причины, которые ну уж точно не стоили счастья молодых.

一 Хорошо. 一 Она развела руками. 一 Но это ровным счетом ничего не значит. Мы можем прийти оба совсем к другому мнению, нежели ваше.

一 Безусловно, милая моя. Но недосказанность хуже.

Я поучительно посмотрела на нее, и девушка рассмеялась. И было так странно и так особенно приятно слышать ее смех: боже, кажется, я так и не узнала свою помощницу за ее неполные тридцать три года! И вместе с тем, что бы я делала без нее все это время?

一 Знаешь что? 一 Я посмотрела хитро. 一 Принеси-ка пару графинов с вином из таверны. Вот Прохор-то обрадуется твоей просьбе! Ты же видишь, как он на тебя смотрит?

Кейра прыснула:

一 Именно поэтому у нас с ним ничего и не вышло.

一 Во-во! Давай беги и обсудим это. Прислуге скажи, чтобы занесла закуски. А я пока… свечи зажгу. До утра у нас уйма времени, успеем поговорить обо всем на свете.

一 Мне нравится ваша затея, госпожа. Я мигом.

Она выскользнула из моих покоев, и я заулыбалась: кажется, мы и правда можем стать подругами. Почему я не думала об этом раньше?

Внутри разгорелось тепло от предвкушения чего-то нового 一 словно от ожидания сладкого подарка 一 и, выходит, я должна быть благодарна Ларсу за заточение?

***

Наутро я мысленно также поблагодарила Ларса и за легенду: голова болела адски. Вино расслабило и затуманило разум, а с рассветом взяло свою неотъемлемую плату. Что ж, хотя бы придется меньше лукавить народу.

Прислуга заглянула и оставила завтрак, осведомившись также, не требуется ли мне помощь с платьем. Я отмахнулась, не желая раскрывать истинные причины головной боли. Если понадобится, позову ее отдельно. Что-то мне подсказывало, что новое платье на выход требовало как минимум двух помощниц для того, чтобы его надеть.

Солнце уже поднялось из-за горизонта и настырно светило в лицо сквозь легкие занавески, но все же времени до торжества оставалось предостаточно. Я сладко потянулась, предвкушая безмятежное утро, но в дверь вдруг постучали.

Странно: я никого не ждала, у Кейры разрешение входить без стука (да и вряд ли она уже бодрствовала после нашего маленького праздника), прислуга уже заглядывала, а в остальном… замок жил своей жизнью. Приготовления в главном зале же не прекращались и ночью, но вряд ли требовали моего личного, да еще и настолько раннего участия.

Я нехотя откинула одеяло и села в кровати. Голова отозвалась справедливым звоном, я с досадой выдохнула. Ничего, у меня есть время оклематься. Да и после того, как Ларс освободил меня ото всех обязанностей, можно наслаждаться днями напролет.

Стук повторился. Такой же сдержанный и кроткий 一 ну еще бы! Кто осмелится врываться в покои королевы с наглым лицом и требовать внимания? Но, тем не менее, мой гость был настойчив. И если не вмешалась стража, выходит, человек был мне близок.

Наверное, ночью вернулись София с Тензе, и теперь кто-то из них пытался урвать клочок моего времени перед суетным сбором. Если так, то я обязана поприветствовать старых друзей.

Порядком оживившись от этой мысли, я натянула накидку поверх сорочки, сунула ноги в брошенные с вечера туфли и поплелась к входу.

Дверь отворилась бесшумно, и я уже набрала в грудь воздуха, чтобы спросить пришедшего о срочности его визита, но чья-то сильная рука закрыла мне губы и втолкнула внутрь покоев. Следом вошел и мой утренний гость, ногой прикрыл дверь и, прижав меня к стене, свободной рукой дернул засов. Побежали холодные мурашки. Александр просто ворвался и обездвижил меня одним махом. И это несмотря на запрет Ларса и… наличие стражи.

一 Молчи и слушай. Говорить буду я, 一 он начал грубо, не убирая руки с губ и для убедительности приставив к груди нож. Спросонья я даже не сразу оценила опасность и, лишь невольно дернувшись, осознала, что нахожусь полностью в его власти.

一 Я умело читаю между строк, Вероника, и я понял твое послание: убиты мои друзья и… подруги. Какая бы ни была официальная версия, я знаю, что это ты. И знаю, что я следующий в твоем списке. Но не обольщайся, дорогая: мой черед только после тебя.

Он надавил ножом на грудь, и только сейчас по телу начал расползаться первобытный страх: это была прямая угроза, я могла не дожить и до начала праздника. Он обошел стражу, он втерся в доверие к Ларсу и даже имел влияние благодаря своим заслугам перед замком! И сейчас он шел в наступление, не ища обходных путей: он пришел сразу в логово врага. Ко мне.

Но я не повела ни глазом, ни единым мускулом тела: слабость 一 это последнее, что увидит Александр, находясь на моей территории.

一 О, не нужно таких взглядов! 一 Он прижал меня сильнее, и стало сложно дышать. 一 Ты будто испепелить меня хочешь. Я понимаю. Но это лишнее.

Он резко оторвал руку с моего рта, но прежде чем я осознала, что свободна, развернул меня лицом к стене и придавил рукой спину. Второй рукой задрал подол. Ну, конечно: как еще ему показать силу?

一 Молчи, дорогая. Ты же не хочешь, чтобы нас услышали?

Я молчала. Ощущала его грубые толчки внутри себя и усиленно соображала, как могу выкрутиться. Вырваться 一 без шансов, шевельнуться лишний раз 一 себе дороже. Он непредсказуем, ненасытен и безжалостен, у него в руках нож и вся моя жизнь.

Но, с другой стороны, именно сейчас он беззащитен, как никогда. Вот только дождусь, когда он соберется кончить.

Он опустил руку со спины мне на талию и притянул ближе бедра, его дыхание участилось, и он стал двигаться быстрее.

Сейчас. Нужно попытаться. Благо, подходящая обувь.

Я подалась ему тазом навстречу, он даже усмехнулся и ослабил хватку, но я с силой надавила каблуком ему на ступню. Александр зарычал и отпрянул, выпуская нож и хватаясь за ушибленную ногу. Я метнулась за оружием.

Впрочем, мгновенное замешательство мужчины тут же сменилось злобой. Он выпрямился и рассмеялся:

一 Непокорной ты мне нравишься больше. Буду ждать тебя в своих покоях ночью, если не хочешь терять своих… агентов. Надеюсь, я понятно изъяснился.

Он попытался подойти, и я выставила руку с ножом, на что Александр лишь усмехнулся: ну-ну, для него этот нож, как иголка. Я даже не уверена, что способна нанести ему хоть какой-то вред, хотя редкие занятия с Ллойнером и последнее с Ларсом давали некую уверенность в моей защите. Александр 一 непростой враг, и нужно быть предельно внимательной, прежде чем с ним связываться.

Но сейчас я не могла оставить его победителем. Его слово 一 не решающее, он на моей территории, и я заставлю подчиняться моим законам.

Плавно отойдя к двери, не спуская взгляда с мужчины, я открыла засов и спиной вышла в коридор. Не знаю, как он обхитрил стражу, и возле моих покоев сейчас она по-прежнему отсутствовала, но с обоих краев коридора строились торжественные фаланги перед предстоящим обедом.

Недолго думая, я полоснула себя по руке и заверещала:

一 А-а! Помогите! На меня напали! Стража!

Я выпустила нож и картинно упала в коридоре, кровь полилась на пол. Стражники встрепенулись тотчас, но вперед ко мне подбежал Александр:

一 Скорее! Лекаря! Зовите лекаря! 一 Он махнул одним. 一 Кажется, он побежал к лестнице! 一 объявил другим, и некоторые даже кинулись в заданных им направлениях, но командир нахмурился:

一 А что вы здесь делаете, уважаемый? Коридоры королевских покоев закрыты на весь день, мы их охраняем.

Я приняла помощь одного из стражников, поднялась на ноги и, отказываясь возвращаться в покои, слушала искусную ложь Александра:

一 Я принес завтрак ее величеству, вот он. 一 Он даже обернулся, указывая на нетронутый поднос.

一 Завтрак приносит прислуга, не заговаривай мне зубы, умник, 一 рявкнул командир. Кто-то зажал мне рану, я разыграла слезы:

一 Очень больно! Скажите королю, что если я умру…

一 Не переживайте, ваше величество. Этого не случится. Послушайте, что скажет подозреваемый.

一 Прислуга занята на подготовке праздничных столов, милорд, 一 Александр заговорил сладко. 一 Я не мог отказать ей в помощи.

一 Не помню, чтобы мы тебя пропускали. 一 Стражник оставался суров. 一 А нападение на королеву ведет тебя прямиком на эшафот, дружок.

一 Правда? Не могу поверить, чтобы ваши подопечные что-то напутали!

一 Хватит препираться! 一 я вмешалась. 一 Нет никакого сомнения, что это он! Отведите его в темницу, приговор вынесет король.

一 Будет исполнено, ваше величество. 一 Командир стражи поклонился мне и развернулся к Александру: 一 Следуй за мной.

Двое стражников тут же выросли рядом с мужчиной и скрутили ему руки. Но я была уверена, что при желании он раскидал бы и их, и самого командира, и ушедших: он превосходил и в росте, и в ширине плеч каждого чуть ли не в полтора раза.

Но Александр лишь ухмыльнулся и, оскалившись, позволил взять себя под конвой.

一 Возьмите еще троих стражников. Он опасен, командир! 一 я проговорила властно, и, не дожидаясь его приказа, трое воинов встали замыкающими. Затем двинулись к лестнице.

一 Ваше величество, разрешите остаться с вами в покоях до прибытия лекаря, 一 отчеканил оставшийся стражник. Я кивнула еще двоим:

一 Возвращайтесь на посты, мне больше ничего не грозит. Пойдем.

Мы зашли в покои, я разместилась в кресле, стражник занял место рядом и ни на миг не отпускал рану. Я задумалась: что это было?

Хорошо, пусть Александр воспользовался отсутствием Кейры, но где остальные мои приближенные? Где Ллойнер? Неужели я и впрямь настолько уязвима одна? В момент Раскола я потеряла всю свою броню, а за следующие семнадцать лет новую так и не наростила.

Я вздохнула: это все страхи. Конечно же, Ллойнер с Ларсом, он же боец его отряда, да и сегодня для замка необычный день: все задействованы на разных, порой незнакомых участках.

Ну, хорошо, допустим, эта брешь в обороне 一 случайность, но что дальше? Казнь? Обвинение в покушении на убийство? Даже ради меня Ларс не пойдет на это. А если расскажу правду 一 тем более. Он запретил нам видеться, а здесь… выходит, я его впустила сама? Слишком сложно, чтобы в этом разбираться королю. Так что лучше, если легенда с нападением останется легендой и для Ларса.

И он не заставил себя долго ждать. Наряженный, ухоженный и уже готовый к торжеству, он вихрем ворвался в мои покои и всех выгнал. Даже прибывшего лекаря.

一 Боже, Вероника! Что с тобой? 一 Он опустился рядом со мной на колени, звякнув золотыми цепями. Рядом с ним я ощутила себя потрепанной неряхой: должно быть, прошла уже уйма времени, а я до сих пор не готова!

一 Не стоило твоего внимания, Ларс. Я в порядке. 一 Я улыбнулась, коснулась его щеки и кивнула на перевязанную руку. Крови стало заметно меньше, но все-таки бинт успел пропитаться в нескольких местах.

一 Как это произошло? 一 в его голосе прозвучала тревога. 一 Как это вообще… возможно?

Ларс взял мою ладонь и поцеловал пальцы. На миг стало легко: казалось, все неважно, когда рядом муж, и вместе мы непобедимы.

一 Я хочу, чтобы мы жили вместе, 一 почему-то вырвалось. 一 Хочу засыпать вместе с тобой и просыпаться каждое утро в твоих объятиях.

一 Мы можем это устроить, но, ради бога, ответь, как это случилось?

一 Он вломился в покои, я не знаю, где была стража. Возможно, он подкупил кого-то, когда другие были заняты торжественным построением… не знаю, Ларс. Мне очень… паршиво.

一 С ножом? Он угрожал тебе?

一 Да. Сказал, что уберет всех моих в отместку за своих…

Я выдохнула и тут же поняла, что проболталась. Ларс вскочил:

一 Александр! Это он? Он ослушался моего приказа?

一 Он… изменился, Ларс. Это не тот благородный воин, которого мы знали.

一 Это я как раз могу понять, но переступить закон? Из-за мести?

一 Боюсь, он не знает, что такое закон. 一 Я закрыла лицо руками, понимая, что чуть-чуть, и начну дрожать. Я не готовилась к этому разговору, я не знала, как открыться Ларсу. 一 В пустыне хаос, на войне смерть, а Александр… не жил другой жизнью.

Ларс не ответил. Могло все сложиться иначе, он осознавал это. Стоило только ему жениться на другой женщине 一 не на мне. И если мы смогли принять это, то Александр все видел иначе: он считал, что по-прежнему имеет на меня права. Учитывая, что Ларс был заинтересован в нем как в средстве урегулирования конфликта.

一 Кроме этой раны он больше не навредил тебе? 一 В глазах Ларса читалась надежда, а моя твердость хранить все в секрете таяла с каждым его взглядом. Боже, Ларс хотел оградить меня от всего! А я… боялась признаться. Будто в произошедшем была моя вина.

Я сжала губы и заглянула мужу в глаза, схватила его ладони, сжала. Он терпеливо ждал, а я металась: как сказать? Впереди торжество, и незачем тревожить его своими хлопотами, но что, если он выпустит Александра? Как я вообще буду выходить из покоев без страха?

一 Что?! 一 он воскликнул и вскочил. Кажется, все и так понял. 一 Говори, Вероника! Черт подери, я должен знать, что с тобой происходит! Синяки на твоем теле, насилие, теперь нападение… тебе везде нужна стража, даже в спальне! Но если есть угроза, лучше ее устранить.

一 Защити меня, Ларс… защити от него. 一 Я поднялась следом. 一 Мне страшно.

一 Он останется в темнице, не сомневайся. Но будь со мной честна!

一 Хорошо. 一 Я застыла напротив Ларса и опустила взгляд. 一 Я сама себя полоснула этим ножом. Чтобы выглядеть беспомощно, и чтобы стража увела его. Иначе… он бы меня убил.

一 Но это его нож! Как ты обезоружила его?

一 Выбрала… уязвимый момент. 一 Я подняла глаза, надеясь, что Ларс не будет выпытывать подробности, но он смотрел весьма красноречиво, и я продолжила: 一 Он прижал меня к стене, приставил нож к шее, сыпал угрозы, а затем… задрал подол и…

一 И? 一 голос Ларса стал холодным.

一 Я наступила ему на ногу, от неожиданности он выронил нож, и я бросилась наружу. Остальное ты знаешь, 一 я протараторила, понимая, что Ларс и вовсе не должен знать подробности, но он ни на шутку рассвирепел:

一 Это все безнаказанность! То, что сделал в лесу, он надеялся сохранить в тайне и пользоваться этой властью над тобой, но не так все просто!

Ларс принялся наматывать круги по комнате, заломив руки за спину.

一 Мы не можем устранить его просто так, но можем оставить в темнице за покушение на королеву. Ты все правильно сделала.

Он наконец подошел и поцеловал меня в губы, провел по щеке:

一 Главное, что ты не пострадала.

一 Ты не злишься на меня? 一 я выпалила. 一 Ты запретил нам пересекаться, я боялась твоего гнева… о Ларс, боже мой!

Я схватилась за голову, но Ларс тут же опустил мои руки:

一 Ты и так под замком, поняла? А с сегодняшнего дня 一 под замком моих покоев. Пока мы будем на обеде, прислуга перенесет твои вещи.

一 Какое счастье! Я… наконец буду спокойна. 一 Я засуетилась, хватая первое, что попалось под руку, будто нужно было собраться уже сейчас, но Ларс лишь притянул меня к себе:

一 Я с тобой, милая. Тебе больше нечего бояться. И пореже отпускай Кейру.

一 Конечно…

Мы стояли, обнявшись, еще какое-то время, и в конце концов я успокоилась. Александр в темнице, Ларс рядом, а теперь мы станем еще ближе, чем обычно. Все наладилось волшебным образом после одного лишь разговора.

一 Я буду ждать тебя в тронном зале. 一 Ларс поцеловал меня в лоб и улыбнулся. 一 Приходи как будешь готова, гости уже собираются. Затем будет праздничный обед.

一 Непременно. 一 Я улыбнулась. 一 Уже скучаю.

Он оставил меня одну, и по телу тут же понеслась судорога: я беспомощна. Сама по себе теперь я ничего не вешу. Моя сила… где она? Я неполноценна, я потеряна, я… не жива.

Как будто все шло от Раскола: там я была самой собой. А затем, заточенная в камень, сила Жизни пропала. Иссякла, затаилась, ушла к другим.

Я аж задохнулась от этой мысли: в самом деле, тогда захватывало дух! Я творила, создавала все что угодно, была наполненной и непобедимой, а сейчас?

Ларс 一 моя сила, дети 一 моя сила, власть… но это вторично и, как оказывается, не имеет должного веса, чтобы я смогла победить. Мне нужно найти то, что наполняет меня изнутри.

Вдруг очнувшись от нахлынувших мыслей, я подскочила: меня ждут. Пора собираться, идти к гостям и улыбаться, радуясь долгожданному союзу. Пусть, если этого требует традиция, этикет или что-то еще из всего надуманного, что терзает умы людей. Я пойду. Чтобы постараться снова найти свою силу.

Платье из изумрудного бархата с кружевной отделкой подчеркнуло мои изгибы, и я почувствовала себя уверенней. Мне действительно следовало почаще наряжаться: в конце концов, на меня будет смотреть Ларс и весь замок!

Волосы мы с помощницами собрали в высокую прическу и открыли шею. Серебряные серьги с изумрудом дополняли образ и сочетались с цветом платья и глаз. Пусть я и не произносила приветственных речей, в отличие от Ларса, но рядом с ним мне нужно выглядеть безупречно. Все взгляды будут устремлены на меня, и одним только внешним видом я должна вселять людям безграничную веру в их правителей и в процветание замка.

Стража провела меня по пустующим коридорам: видимо, народ уже собрался. И правда, стоило нам подойти, из тронного зала донесся радостный гомон, но Ларс ждал меня снаружи. Как только мы войдем, начнется торжественная часть.

一 Прекрасно выглядишь. 一 Он улыбнулся, подавая мне руку. 一 Готова?

一 С тобой хоть куда.

Я ухватилась за его предплечье, и под торжественную мелодию труб мы вошли внутрь. Голоса резко стихли, музыканты продолжили играть, пока мы проходили между двух рядов колонн, а затем усаживались, но Ларс тут же поднялся.

Мелодия смолкла, все взгляды устремились на нас. По правую руку от себя я заметила Найвена, очевидно ожидавшего показать жителям жест своей дружбы, по левую 一 дочерей с Физильей. Ярана глядела увлеченно, рассматривая и людей, и декор зала; Лаамтора, практически полностью облаченная в черное, заметно скучала.

Также рядом с ними находился Ллойнер, по другую сторону 一 Церетр. Какую роль он теперь исполнял при дворе, я не знала, но раз Ларс пригласил мужчину, значит, наверняка, какая-то задача перед ним была уже поставлена.

Жаль, рядом не было Кейры 一 казалось, будто я забыла что-то важное. Хотя, безусловно, учитывая, благодаря чему мы праздновали этот мир, следовало ее держать подальше от лорда. Немного еще присмотревшись и наградив присутствующих любезной улыбкой, я все же заметила ее на противоположном конце зала: она затесалась среди переодетой стражи. Хорошо 一 так будет для всех спокойнее.

Ларс окинул взглядом собравшихся и, поймав на себе все восхищенные взгляды, начал свою речь:

一 Сегодня славный день нашего союза с Налларосом. Прекращена долгая война, вражда, череда недопониманий и интриг. Это событие важно для обоих наших государств, и лорд Найвен прибыл лично выразить свое уважение и признательность жителям Белого Ястреба. В непростые времена заключаются самые крепкие союзы, мы это знаем. Перед нами сейчас главная задача 一 победить общего врага, что занял оазисы, не допустить вторжения ни на нашу территорию, ни в Атифис, ни в Налларос. И помогать друг другу в случае непредвиденных атак.

Он сделал паузу, улыбнулся Найвену, слегка склонив голову. Тот ответил тем же, но слово пока не взял. Ларс продолжил:

一 Многие наши предшественники добивались этого союза, но, кто бы мог подумать, что вторжение монстров станет решающей точкой для его заключения. Как бы то ни было, дело сделано. Я горд, мы… все горды, что сегодня 一 именно тот день, когда закрылись разногласия. Отныне и на века мы союзники!

Теперь народ зарукоплескал. В воздух полетели шапки, руковицы, шпаги и цветы 一 кто как мог поддерживал короля и его гостя этим жестом. А может быть, просто желали поскорее спуститься в главный зал для праздничного обеда.

Как бы то ни было, в знак солидарности я тоже должна была поддержать мужа. Ларс подал мне руку, я поднялась, и мы соединили губы в долгом поцелуе.

К радостным крикам добавился свист, топот и овации. Кто-то выкрикивал наши имена и клялся в пожизненной верности. Вместе с тем, к людскому гомону присоединились еще и музыканты. По телу пошли мурашки 一 неужели вот она, моя сила? Любовь и преданность народа, которую я почти не ощущала, когда Ларс боролся с раной. А теперь будто воспряла и разродилась по-новому.

Ларс тоже почувствовал этот подъем. Под неугасающие крики он притягивал меня все ближе и не прекращал этот сакральный для многих поцелуй.

Народ рукоплескал, но музыка вскоре стихла. Мы стояли одни над всем замком, растворялись в этом едином порыве и наверное оба не знали, как действовать, позволяя продолжаться эмоциональному пику в миг полного единения.

一 Это все твое, 一 Ларс шепнул мне, сжал ладонь и поцеловал за ухом. 一 Ты это заслужила. Благодаря тебе я жив.

Я сдержалась, чтобы снова не ответить поцелуем, Ларс обнял меня за плечи, и мы развернулись лицом к залу.

Но всеобщий порыв экстаза вдруг сменился удивленным и даже несколько тревожным вздохом. Все разом замолчали, а затем в таком же едином порыве, не глядя друг на друга, стали опускаться на колени. Мужчины стягивали шапки, женщины падали ниц, на лице Найвена я заметила шок. Лаамтора прижала Ярану к груди, и они обе замерли в нерешительности.

От мгновенного бессилия по спине пробежал холод, но, вдруг взглянув на Кейру, я поняла, что наш негласный триумф продолжается. Девушка, наверное, единственная, не скрывая эмоций, растянула губы в широкой улыбке и смотрела куда-то поверх нас обоих. И прежде чем я последовала ее примеру, все лица в зале озарились холодным, иссиня-белым светом, и наступила звенящая тишина.

Ларс дернул руку, я не успела испугаться, и мы вместе обернулись на свет.

一 Боже, 一 я прошептала, проморгавшись в неверии того, что вижу воочию. По щеке слетела случайная слеза. 一 Что это значит?

Ларс проигнорировал вопрос. Отвернувшись ото всех, он наклонил голову и, озаренный неестественно-ярким холодным светом, не мог оторвать взгляд от того, что видел.

Я его прекрасно понимала и, несмотря на то, что очень хотела найти ответ, не старалась объяснить это логически: над нашими тронами, соединенные прозрачным лучом, вспыхнули и теперь светились ярче солнца прежде спавшие предметы Раскола 一 Шар и Шлем.

***

Свечение продолжалось недолго. Но и пары мгновений хватило, чтобы озарить зал и ввести в смятение присутствующих. Ларс не дрогнул и мускулом. Вместо этого он развернулся к народу и, сплетя наши пальцы, поднял наши руки вверх:

一 Сам Создатель благоволит нам! 一 он воскликнул. 一 Это священный союз, скрепленный волей Создателя. Победа будет за нами!

После этого народ рукоплескал пуще прежнего. Даже на нашей свадьбе, кажется, радости было куда меньше. Но это объяснимо: тогда тревожные времена завершались, сейчас же они наступили вновь. Если свадьба была жирной точкой в цепочке всех событий, что привели к объединению миров, то этот союз стал надеждой на спасение. А надежда 一 куда сильнее чувство, нежели радость и даже отчаянье. Особенно во времена, когда туманно не только будущее, но и “сегодня” может оборваться в сей же миг.

Произнося свою завершающую фразу, Ларс это так же понимал. Если и был для людей кто-то более значимый и властный, чем он, то это, несомненно, Создатель, храм которого мы воздвигли чуть ли не в первую очередь после Раскола. Ларс предполагал, что людям нужна вера, покой и символ мира. Создатель играл эту роль как никто другой, грамотно и расчетливо. Еще и казна пополнялась за счет даров прихожан. И мирсульцы, коих уже тогда здесь обжилось немало, сразу повысили свою лояльность и, более того, стали приучать других.

Да, эта вера пришла из Мирсула, но что-то должно было объединить разношерстный народ и, поскольку Ларс и сам раньше служил в таком храме, решение себя долго ждать не заставило.

Ставка Ларса сыграла четко: волнения сошли на нет, место магии заняла религия, и для всех это было в награду. Разве что кроме одного поникшего Тензе. Но судьба одного 一 ничто, по сравнению с величием и процветанием всего королевства.

И сейчас Ларс снова сослался на могущественного Создателя, воле которого даже он, великий король, не может прекословить. Вот только был один нюанс: Создатель был тут явно не при чем. Фигуры и предметы Раскола 一 это все последствия древней магии, возможно даже, древних ритуалов (жаль, мы не можем сейчас узнать больше: Раскол уничтожил целую кладезь знаний о прошлом), и ни о каком Создателе в те времена (а если уж и совсем честно, то и даже семнадцать лет назад) здесь, в Расколотой Низменности, не слышали. Он властвовал в Мирсуле и за его пределами, которые уже тогда являлись Цельным миром, и история их сохранилась и по сей день. Даже здесь, в Белом Ястребе, знают, какую цену заплатили эльфы за ошибку своего лорда. Но что творилось на этом месте многие века назад, вряд ли ответит даже самый почтенный житель замка.

Словом, Ларс сказал это только для народа и, возможно, также для нашего гостя, но истинную причину этого свечения еще предстояло найти.

На свадебной церемонии мы поместили шар и шлем в специальные выемки в стене над тронами, и прежде предметы Раскола выполняли лишь декоративную функцию. Максимум 一 напоминали об истории Цельного мира и хранили покой в понимании тех, кто не верил в Создателя. А после произошедшего сегодня, очевидно, в копилке задач Ларса на каждый день появится еще одна.

Как только начало темнеть, я увела Ларса с торжества и велела Кейре так же покинуть зал во избежание нового прилива чувств у лорда Найвена. Стража осталась контролировать процесс, который после нашего ухода, как правило, только набирал обороты.

Покои Ларса за последний месяц стали мне уже родными, и я с легкостью приняла их как дом. Еще и прислуга перенесла сюда мои вещи, что и вовсе создавалось впечатление, будто я отсюда не уходила.

Ларс тоже воспринял мое присутствие как данность и потому, сходу скинув с себя праздничный наряд, начал рассуждать:

一 Не понимаю, что это. Как возможно это свечение, если магии в нашем мире нет? Мы создали равновесие, чтобы мир мог существовать спокойно. Теперь же, выходит, мы все опять под угрозой?

一 Ничего страшного не произошло. 一 Я пожала плечами, сняла с себя украшения и принялась расплетать волосы. 一 Они погасли почти сразу. А что касается магии, то те чудовища в оазисах… наверняка, они несут в себе ее источник, так? Они же полностью созданы из хаоса.

一 Ты права, 一 Ларс вздохнул и подошел ко мне. 一 Это очевидно. Помочь с платьем?

Я кивнула и продолжила:

一 Но стоит ли нам опасаться их в замке? Раньше их видели только в пустыне, и… даже немудрено, что именно там: вспомни, когда на ее месте было море, оно все целиком несло в себе волны магии.

Ларс расшнуровал корсет, и я с готовностью выпорхнула наружу: наконец-то свобода!

一 Надо усилить охрану внутри замка. И снаружи. Кто знает, где они появятся? Как утверждают разведчики, монстры появляются словно из воздуха.

一 Значит, продолжим наши тренировки? 一 Я повернулась к Ларсу и прижалась к нему грудью.

一 Я хочу, чтобы ты пошла в лес и попробовала почувствовать силы природы. Как тогда… когда ты была дриадой. Если хочешь, возьми с собой шар.

Я нахмурилась. Подняла глаза на мужа: он говорил серьезно.

一 Боюсь, Ларс. Что, если я уйду в лес и не вернусь? Эта сила… она, как хмель, туманит разум.

一 Понимаю, 一 он вздохнул. 一 Не буду тебя заставлять. Но если решишь прогуляться, я возражать не стану. И даже стражу выставлять не буду.

一 А следует. 一 Я улыбнулась и поцеловала его в шею. 一 Тогда я была неуправляемой.

一 Именно! 一 Ларс хмыкнул. 一 Чтобы ты всех моих солдат перебила? А потом скажешь, что это все лесные зверята и милые цветочки.

一 Ах вот как? 一 Я наигранно обиделась и отстранилась. 一 Тогда нам следует восстановить равновесие другим методом!

一 Вы на что-то намекаете, ваше величество? 一 промурлыкал Ларс и стянул рубаху. Я скинула сорочку:

一 Нам по-прежнему нужен наследник, не так ли?

После чего Ларс подхватил меня и унес на теперь уже нашу общую постель. Несмотря на эту игру, мы действительно должны были обеспечить процветание нашему миру. И меньшее, и в то же время главное, что мы могли сделать 一 это действительно разделить одно ложе.

Завтракать вышли в обеденную залу, где нас уже ждал лорд Найвен и дочери. Лаамтора с презрением косилась на мужчину, демонстративно усадив по обе стороны от себя двух стражников. Найвен будто ничего не замечал и уплетал за обе щеки различные яства со стола. Ярана же наоборот всячески утягивала на себя внимание нашего гостя:

一 Дядя, дай мне яблочко! Не это! Оно кислое. Дай красненькое. О, спасибочки!

Лаамтора только фыркала, Ларс хмурился и складывал руки на груди, я шептала:

一 Ты даже молчишь громко. Расслабься, Ларс. В конце концов, они наши дети, а это не официальный прием.

一 Они принцессы, Вероника. С рождения. Когда мы успели их разбаловать?

一 Не ворчи. 一 Я поцеловала его в щеку и повернулась к Найвену: 一 Как вам угощения, милорд? Как досуг? Всем ли довольны?

一 Благодарю, ваше величество! Выше любых похвал. А то, что произошло вчера на приеме, восхищает меня не меньше красоты ваших дочерей. Как вы это сделали?

Найвен совершенно искренне уставился на нас, видимо ожидая раскрытия “секретов”, но Ларс лишь рассмеялся:

一 Боюсь тебя огорчать, Найв, но мы не контролируем эти процессы. Есть вещи, которые не подвластны нашей воле, и вчера ты стал свидетелем одной из них. Нам следует только принять этот знак как дар и идти дальше своей дорогой: очевидно, мы с тобой построили верный маршрут!

Ларс не поскупился на широкую улыбку и поднял кубок с соком, я сдержанно кивнула, по-прежнему не сводя глаз с гостя. Видно было, что он в легком замешательстве, но Яране, в отличие от взрослых, все было куда понятнее:

一 Дядя, видели волшебство, да? Видели-видели? Это чудеса! Вы когда ночью глазки закрываете, в это время приходят чудеса, и… оп-па! Вдруг все исправляется или… ну-у… исчезает, или… перемещается.

一 Ах вот как это работает! 一 Найвен подыграл. 一 Но вчера же не была ночь! Как же тогда?

一 Значит… 一 Ярана по-деловому подперла кулачками щечки. 一 Значит, вы слишком надолго закрыли глаза. Я вот точно очень-очень долго жмурилась, когда папа маму целовал. Вы видели? Фу-у…

Для пущего антуража девочка даже вытащила язык и показала, как это выглядело, я воскликнула:

一 Ярана! Прекрати! Ты что такое показываешь?

Ларс поднялся:

一 Выйди из зала, дочь. Вернись в свою комнату и жди леди Физилью. Будешь заниматься там, раз не умеешь себя вести.

一 Ах вот как! 一 Она вскочила, и стул упал со звучным эхом. 一 Ну и пошла! Ну и целуйтесь тут!

一 Боже… 一 я пробормотала, еще провожая ее взглядом и убеждаясь, что она нигде не споткнулась от своей прыти. 一 Обязательно с ней поговори. 一 Я коснулась руки Ларса. 一 Нельзя, чтобы она обижалась.

Ларс вздохнул:

一 Ты слишком переживаешь обо всем, Вероника. 一 И, склонясь над самым моим ухом, добавил: 一 Вдруг ты уже носишь наше дитя? М-м?

一 Ох… 一 Я отстранилась и опустила взгляд в тарелку. Да, это было бы замечательно, но ничего не предвещало столь радостного события. 一 Ты узнаешь первым, не переживай. 一 Я сдержанно улыбнулась. 一 Просто… твое длительное отсутствие воспитало во мне тревожность.

一 Я тоже пойду, пожалуй. 一 Лаамтора поднялась и сделала реверанс. 一 Хорошего вам дня.

一 И вам, юная леди! 一 Найвен решил поиграть в галантность и даже вскочил, чтобы подать ей руку, но та лишь хмыкнула и прошла мимо, картинно задрав подбородок.

一 Прости ее, Найв, 一 Ларс тут же вмешался, стоило девушке покинуть зал. Оба стражника, в некоторой нерешительности поклонившись Ларсу, все же последовали за подопечной. Найвен озадаченно почесал затылок, но долго не горевал, вновь заняв свое место. 一 Ей нужно время, чтобы привыкнуть.

一 Понимаю. 一 Он улыбнулся. 一 Благо, пока оно у нас есть. Если, конечно, вчерашний знак на церемонии не предвещает ничего зловещего.

Он засмеялся, мы с Ларсом переглянулись. Заметив нашу нерешительность, он резко оборвал смех и уставился на нас, отложив и приборы, и напитки:

一 Я что-то не знаю? Верно?

一 Мы пока сами не знаем, 一 Ларс заговорил мягко. 一 Но мы разберемся, не забивай голову.

Найвен скрестил руки на груди, откинулся на стул и посмотрел на нас исподлобья, я принялась за еду. Ларс развел руками:

一 Правда, Найв. Мы все узнаем. Если понадобится помощь, мы оповестим.

一 Как-то неубедительно, если честно. 一 Он скривил брови, но Ларс не успел ничего ему ответить, так как в тот же миг в дверь постучали, а затем на пороге возник Ллойнер:

一 Ваше величество! 一 Он от чего-то запыхался и перевел дух. 一 Господа! Возвращается экспедиция Тензе! Кейра уже отослала людей, чтобы встречали, и… сама, вроде бы, ушла. Вы присоединитесь?

一 Надо идти! 一 Я вскочила, вытерла руки о салфетку и глянула на Ларса. 一 Нельзя терять время, они наверняка все разузнали!

一 Мы с Найвеном подойдем чуть позже. Иди, дорогая.

一 Все в порядке? 一 Я сделала шаг, но вдруг остановилась. Что они хотят еще обсудить в мое отсутствие? Что я не знаю?

一 Мы только завершим трапезу. 一 Ларс улыбнулся и, тронув меня за пальцы, кивнул лорду. Найвен ответил тем же.

一 Ладно. 一 Я выдохнула, понимая, что выбора у меня и так нет. 一 Жду вас во внутреннем дворе. Идем, Ллойнер.

Юноша повел меня по коридорам, я поспевала за ним, шелестя подолом и оставляя звонкий стук каблуков по камню. Но чем ближе подходили, тем сильнее билось сердце: какие вести принесли София и Тензе? Что произошло на другом конце леса? В конце концов, почему очнулся Ларс? Ни дня с момента его выздоровления я не думала об этом, но, отдавая дань реальности, не могла не признать, что настолько своевременное и резкое улучшение здоровья Ларса вызывало вопросы.

И, слава Богу, только у меня, а не у всего замка, которого готовили к тому, что король идет на поправку.

一 Как успехи Лаамторы? 一 по пути я решила порасспрашивать юношу. Лучше отвлечься и не загонять себя лишними думами. Совсем скоро мне все станет ясно. 一 Вы по-прежнему тренируетесь?

一 Да, ежедневно, ваше величество. 一 Ллойнер улыбнулся. На воротнике сверкнули три золотые “Л”. 一 Лаамтора очень старательная ученица, поэтому прогресс налицо. Скоро можно будет выйти в лес, научить ее использовать особенности местности в бою.

一 Отличная мысль. Я рада, что ты взялся за это. Как у тебя дела?

一 Я… э-э…, 一 он запнулся, 一 все как обычно, госпожа. Я горд нести вам службу.

一 Ты так молод, а уже так близок Ларсу. В чем твой секрет? 一 Мы уже подходили, но я решила сбавить темп: интересно, чем живет юноша? Ведь он старше Лаамторы всего на три года, но уже неплохо справляется с ролью наставника!

一 Просто мне нравится то, что я делаю. У меня получается справляться с мечом, учить других, да и с его величеством у нас общие темы для разговора, помимо службы, нашлись. Вот и все.

Он улыбнулся во все зубы и пожал плечами. Я кивнула, удовлетворенная ответом, и мы вышли наружу.

Пахло прелыми листьями и кострами. Небо затянули тучи, а ночью прошел дождь 一 каменная кладка внутреннего двора блестела от излишка влаги. Воздух до сих пор был влажным, ветер игрался с полами платья, зябли ноги. Осень перевалила за середину.

Внутренний двор пустовал. Двое стражников не торопясь открывали ворота: значит, и впрямь повозка подъезжала. Но кроме меня встретить экспедицию никто не вышел. Что ж, наверное, так даже лучше: если Тензе с Софией узнали что-то важное, то ничто не помешает им это сразу передать мне.

一 А вы сами видели магию? 一 вдруг спросил Ллойнер. Он выпрямился и всем видом показывал, что меня охраняет. 一 Ну, не в ближайшее время, а… вообще?

一 Хм. 一 Я улыбнулась краешком губ и покосилась на юношу. 一 Совсем немного. Но и этой крохи хватило, чтобы запомнить на всю жизнь. Я часто думаю об этих прошлых днях, но, какими бы они ни были яркими и значимыми, нельзя замыкаться на ушедшем. Нужно создавать новое будущее.

一 А какая она?

一 Необъяснимая и прекрасная, если также чисты твои намерения. И ужасающая, если ты используешь ее для разрушения и темных поступков.

一 Мне хочется увидеть ее хоть одним глазком, 一 мечтательно произнес Ллойнер. 一 Хотя бы издалека. Чтобы поверить, что она и впрямь существует… где-то.

一 Что ж, сейчас узнаем, смогут ли Тензе с Софией тебя чем-то порадовать. 一 Я хмыкнула и ближе подошла к воротам. Стражники их уже открыли полностью, и я заметила на другой стороне моста две повозки.

Внутренний двор по-прежнему не мог похвастаться посетителями: видимо и впрямь мало кто из приближенных Софии и Тензе знал об их возвращении. А может быть, они сами решили устроить сюрприз. А Кейра узнала по долгу службы.

Однако, скорее всего, они просто не хотели делать из этого представление, которое организовалось в день их отъезда. И правда: откуда им знать, что зачинщиков уже не было в живых? А Церетр в одиночку вряд ли будет теперь высовываться.

Повозки остановились по центру внутреннего двора, и стража сразу же подоспела на помощь с высадкой путников. Первой я увидела Кейру 一 она о чем-то говорила с кучером и будто даже не замечала показавшегося снаружи Тензе.

Конечно, ни о каком платье не было и речи: девушка выехала навстречу делегации, чтобы их встретить, и легкий доспех подходил для этой цели лучше всего. По моей вине. Кейра отдала свою жизнь, чтобы обеспечить мне безопасность.

Недолго поколебавшись рядом с возницей и удостоверившись, что девушка все же не подойдет, Тензе направился в мою сторону. Принцесса София вышла следом, но пока раздавала указания слугам.

一 Ваше величество. 一 Мужчина поклонился. Мне показалось, что Тензе выглядел несколько измученным и исхудавшим, но, кроме бледной кожи и впалых щек, его болезненность ничего не выдавало: не набросились монстры, и то хорошо.

一 С возвращением. 一 Я улыбнулась. 一 Как все прошло?

一 Есть определенные… результаты. 一 Он задумался. 一 И размышления. Если позволите, обговорим это чуть позднее, когда мы разместимся.

一 Конечно. Теперь у нас есть время.

一 Вам удалось убедить совет? 一 Тензе даже несколько воскликнул, будто не ожидал положительного ответа.

一 Ларс очнулся, 一 я прошептала и в чувствах взяла его руку. 一 Не знаю, что вы сделали, но это произошло на следующий день после вашего отъезда.

一 Ох… 一 Тензе поднял взгляд. 一 Мы мчались всю ночь, к утру настигли Черный Орел, и… тот меч, что держала статуя, помните его? Он светился! Это точно магия, ваше величество. Мы вынули его из рук статуи, разорвали эту связь, так сказать… чтобы ненароком не случилось чего.

一 Нам следует это обсудить. И предлагаю тебе занять место в новом Совете.

一 Простите? 一 Тензе несколько отстранился и посмотрел удивленно.

一 Старый Совет ликвидирован за попытку мятежа. Рядом с Ларсом должны быть надежные люди, а ты доказал свою верность не единожды.

一 Благодарю, ваше величество. 一 Он поклонился. 一 Я обдумаю ваше предложение.

一 Что-то еще, что мне требуется знать прямо сейчас?

Тензе ответил не сразу, будто подбирал слова, и оборачивался, проверяя, нет ли никого, кто мог подслушивать. Вокруг суетились слуги, и мы отошли чуть поодаль от центра внутреннего двора.

一 Просто будьте осторожны, хорошо? 一 он понизил голос. 一 Его величество очнулся, это прекрасная новость, но отдачи от заклинания еще не поступило. Оно возьмет плату, чтобы восстановить равновесие.

一 Ты чувствуешь магию? 一 Я пропустила мимо ушей его предостережение.

Тензе покачал головой:

一 Но это не значит, что ее нет. Все запуталось и стало слишком сложно.

一 Но жизнь Ларса стоит любой платы. Ты знаешь это.

一 Именно. И мы посулили Источнику любой дар. 一 Он приблизился еще на полшага и зашептал: 一 И Источник просыпается: какой и где, мне непонятно. Могу только предполагать, что меч и статуя в Черном Орле еще сохранили какие-то импульсы. Но и то они спали до недавнего времени. Что-то произошло еще и после появления монстров. В этом мире или другом, но равновесие покачнулось, и нужно готовиться ко всему.

一 Ты думаешь, что магия заберет… меня? Как плату за Ларса?

一 Не знаю. Но просто прошу вас быть внимательной, хорошо? И сообщать обо всем подозрительном мне или Софии.

一 Хорошо, 一 я вздохнула. 一 Это мне по силам.

Тензе помялся.

一 Есть еще кое-что, но… ох, ваше величество! 一 он начал говорить и резко согнулся в поклоне. 一 Рад видеть вас в добром здравии.

Я обернулась: к нам подошли Ларс с Найвеном и пребывали в весьма приподнятом расположении духа.

一 Тензе! С возвращением! Как все прошло? 一 Ларс протянул магу руку.

一 Лучше, чем ожидалось. Мы соберемся отдельно и все расскажем. Нужно немного времени, чтобы все расставить по полочкам.

一 Конечно. 一 Ларс улыбнулся. 一 Знакомься с лордом Найвеном из Наллароса. Пока вы отсутствовали, мы подписали мирный договор.

一 Ох, милорд, весьма польщен знакомством с вами. 一 Тензе снова поклонился, с усилием опираясь на трость. 一 Как вам здесь?

一 Как дома, 一 Найвен ответил учтиво. 一 Благодарю. Ах, а кто это там?

Он вдруг резко поменялся в лице, я заметила внезапную бледность, и мы втроем обернулись. Он указывал в сторону повозок, где по-прежнему суетились слуги, но впереди них уверенным шагом к нам направлялась принцесса София.

一 А! Принцесса София! 一 Ларс расплылся в широкой улыбке. 一 Как ваши дела?

一 Не жалуюсь, ваше величество. 一 Она поклонилась. 一 И приветствую вас в добром здравии.

София выпрямилась и глянула на Найвена. Тот по-прежнему стоял в оцепенении.

一 Милорд… Найвен? 一 Принцесса сделала реверанс. 一 Вот так встреча! Какими судьбами к нам?

Бледность лорда сменилась пурпурным румянцем, и он вдруг забыл все слова, кроме одного:

一 К-как?

Сначала мы не поняли, но затем он продолжил:

一 Как это возможно? 一 Он вдруг опустился перед ней на колено и поцеловал руку. 一 Я думал, что вы погибли, я… не женился до сих пор.

一 Неужели вы ждали меня? 一 София хихикнула, но, похоже, Найвен и не понял, что говорит вслух. Мы с Ларсом и Тензе обменялись смущенными взглядами: неплохо было бы оставить их одних. Наверное.

一 До нас дошли слухи, что вы мертвы, а затем погибла ваша мать, и… все изменилось… 一 он начал сбивчиво, будто ученик на экзамене, не выучивший урок. Ларс сказал мягко:

一 Ты все верно знаешь, Найв, но в момент Раскола здесь было столько магии, что она сфокусировалась на принцессе, которая при жизни владела магическим даром, а после явилась Смертником. Когда обрушились скалы, София воскресла.

一 Заклинание отражения, 一 Тензе пояснил. 一 В зале стояли зеркала, и они отразили разрушающую силу смерти.

一 Как я… рад. 一 Найвен взял ее руки и прижал к груди. София тоже с интересом его разглядывала. Что ж, ничего необычного: сосватанные друг другу почти двадцать лет назад и разлученные обстоятельствами, влюбленные встретились вновь. Как минимум, один влюбленный был точно.

一 Нам с Ларсом пора. 一 Я решила разрядить обстановку и все-таки оставить их наедине. 一 Тензе тоже еще нужно поздороваться… кое с кем. Идемте, господа.

一 Ты знаешь, где меня искать, ежели что. 一 Ларс похлопал Найвена по плечу и взял меня под руку. 一 А вот и Кейра!

Девушка направлялась к нам быстрым шагом, но я перехватила ее взгляд и кивнула, уводя Ларса. А когда Тензе, очарованный, обернулся, нас уже и след простыл. Если сегодня тот день, когда соединяются судьбы, я совсем не против остаться наблюдающей. Благо, моя судьба вернулась ко мне чуть раньше.

Глава 9

Ларс редко так увлеченно был занят с детьми. Но в этот раз он сам изъявил желание провести время вместе. Сад восстановили полностью к рождению Яраны, и сейчас мы все впятером наслаждались осенним вечером.

Сама юная принцесса сладко спала в люльке, под тенью от беседки, я покачивала ее время от времени, чтобы не тревожить чуткий сон. Леди Физилья хоть и дежурила на подхвате, но мне не хотелось прибегать к ее помощи сегодня, когда мы собрались провести время с семьей.

Ларс тренировал Рикерта в постановочном бою на деревянных мечах, Лаамтора лезла к ним и все время пыталась перехватить чье-нибудь оружие и занять место оппонента.

一 Эй! Дай мне! 一 кричала девочка. 一 Я тоже хочу!

一 Иди играй с девчонками! 一 ухмылялся Рикерт.

一 Но Ярана еще не умеет ходить и говорить! 一 Лаамтора поставила руки в бока и притопнула ножкой. 一 А я уже большая!

一 Иди к маме, Лаамтора, 一 вмешался Ларс. 一 Рикерт обучается бою на мечах, тебе незачем это.

一 Мне интересно! Я хочу! 一 захныкала девочка. 一 Рикерт 一 мой друг, а Ярана 一 нет!

Я поднялась:

一 Лаамтора, ступай ко мне. Ты разбудишь сестру, если будешь кричать.

一 А что он со мной не играет?

一 Завтра будет играть, сегодня отец показывает ему новые трюки. Пойди лучше, узнай, как дела у сестрички.

Лаамтора надула губки, но все же поднялась ко мне в беседку. Затем уселась на скамью, сложила голову на ладони и уставилась на “поле боя”.

一 Почему только мальчики сражаются? 一 Она вздохнула. 一 Ярана еще крошечная, с ней совсем не интересно!

一 Потому что у каждого свои роли, моя девочка. Я же тоже не участвую в битвах, я занимаюсь другими делами. Ты сегодня изучала грамотность?

一 Да, но это та-ак скучно! И Рикерт все равно знает больше моего! Его опять хвалили, а меня нет.

一 Ты поэтому что ли такая вредная сегодня? 一 Я улыбнулась и провела по ее волосам. 一 Рикерт 一 наследник престола, ему положено знать все. К тому же, он начал учиться на два года раньше тебя, помнишь?

一 Все равно…

Она вздохнула и улеглась на скамью.

一 Как ску-у-учно, мам… Если все внимание мальчишкам, зачем тогда мы существуем?

一 Ты поймешь. Позднее. 一 Я уселась рядом и положила ее голову к себе на колени, провела по волосам. 一 Но только если не будешь ни на кого равняться. Важно идти за своим сердцем.

一 То, что мне хочется, все время нельзя. Даже леди Физилья меня ругает, что я не следую правилам.

一 Потому что иногда им следовать нужно. Иногда.

Лаамтора закинула голову и хитро на меня посмотрела. А затем рассмеялась.

一 А мальчишкам нужно все время, 一 я заговорщицки прошептала ей в ухо, и Лаамтора еще больше залилась смехом: видимо, такая версия жизни девчонок ей понравилась.

Рикерт уже запыхался, но отчаянно пытался отбить атаки Ларса. Тот что-то комментировал время от времени, но оставался серьезным. Рикерт ему подражал: видно было, как ему сложно справляться с поражениями, но по одному лишь суровому взгляду Ларса он снова брал меч и готовился отступать под неравным натиском.

В конце концов Ларс бросил оружие и оповестил, ни к кому особенно не обращаясь:

一 Мне пора, Совет уже собрался.

一 Ты не останешься на обед? 一 Я осторожно поднялась и вышла из беседки. Лаамтора осталась на скамейке наблюдать. 一 Прислуга уже собрала стол прямо здесь, в саду. Нам нужно проводить время всем вместе, Ларс. Оставайся.

一 Не сегодня. 一 Он утер лоб от пота и отвел взгляд. 一 Нужно решить вопросы по восстановлению оставшихся территорий и освоению новых земель. Ты же все прекрасно знаешь, зачем спрашиваешь?

Я посмотрела пристально и понизила голос:

一 Для наших детей. Они должны видеть тебя хотя бы изредка.

一 В другой раз. Пообедай с ними сама, хорошо?

Я только сжала губы и опустила взгляд. Это не поменяется. После того, как наш второй сын родился мертвым, Ларс не изменит ко мне отношения. А Ярана для него всегда будет случайным ребенком, неоправдавшейся надеждой на второго наследника.

一 Иди. 一 Я отступила. 一 Твое право и твоя совесть.

Ларс не ответил. Прошел мимо и скрылся из сада. Я закрыла глаза: за что? За что мне его равнодушие? Ведь мы старались… любить друг друга.

一 Рикерт! Защищайся! 一 Лаамтора будто ждала, когда Ларс уйдет, и накинулась на брата со своим деревянным мечом. И кто ей его сделал?

一 Я устал. Отстань. 一 Рикерт уселся прямо на землю и переводил дыхание.

一 Ничего не болит? 一 Я подошла к детям и окинула их взглядом. Рикерт покачал головой:

一 Нет. Я уже большой! И сильный!

一 Конечно. 一 Я улыбнулась и растормошила ему волосы. 一 Поиграйте еще недолго, и пойдем обедать.

Я вернулась в беседку, проверила люльку и снова уселась на резную скамью. Осень в этом году была особенно грустной, и я чувствовала себя как никогда одиноко. Да, Ларс ждал сына, но не все подвластно прихоти его величества. И почему в его злости и равнодушии была моя вина? И почему мне приходилось искать способы, чтобы получить внимание мужа?

一 Уютен и по-светлому тосклив осенний сад. 一 Кто-то проговорил со спины и, обернувшись, я увидела леди Физилью. 一 Спасибо, что помогли восстановить такую красоту.

一 Проходите! 一 Я поднялась, приглашая женщину присесть рядом. Но та покачала головой:

一 Не одна я, 一 она усмехнулась. 一 Вот, сиротинушка со мной. Хочу, говорит, взглянуть на принца. Можно?

Я посмотрела за ограду и увидела рядом с женщиной мальчика лет одиннадцати, длинноволосого и сероглазого. Он выглядывал у нее из-за спины и внимательно следил за игрой моих старших детей. Рикерт, к слову, опять ворчал на сестру, что она играла не по правилам. Я только улыбнулась:

一 Так пусть присоединяется! А вы садитесь рядом, день сегодня замечательный! Да и Ярана на воздухе крепко спит. Успеем потолковать.

Женщина усмехнулась, но голову на подопечного опустила:

一 Ну? Будешь с принцем дружить? Сама королева тебе разрешение дала, не подведи ее доверие.

一 Буду! Спасибо! Я не подведу!

Мальчишка подпрыгнул и бросился к детям. Те сначала замерли и, нахмурившись, рассматривали чужака, но когда тот показал свой деревянный меч, сразу приняли в игру.

Физилья поднялась и, по пути заглянув в люльку, уселась рядом:

一 Не хватает мальчишке общения, вы уж простите. Другие сироты кто в кузнецы, кто в строители подался, а этому все мечом махать!

一 Хорошо, что вы привели его сюда. Пусть мальчик играет как ему хочется, пока это возможно.

一 Благодарю вас, госпожа. Вы очень добры.

一 А за сад вам спасибо. 一 Я вернулась к прежней теме. 一 Я знаю, сколько трудов вы приложили, чтобы замысел оживили, и строительство состоялось. Ну а сейчас это просто жемчужина замка! Мне даже боязно пройтись по тропинке, чтобы не нарушить идеальный порядок.

一 О, ну что вы! Если бы вы не поддержали, то наверняка Совет бы распорядился об укреплении очередной стены или строительстве осадных орудий. 一 Физилья усмехнулась, но вышло это как-то грустно. Я понимала: сад, цветы и растения 一 явно не приоритет в строительстве, особенно при наличии других задач.

一 Потому что стены 一 это самое важное в замке. Это наша защита.

一 Да, но у замка должна быть душа. И для многих жителей это вовсе не сад. 一 Женщина улыбнулась. 一 Это вы.

***

Все следующее утро до обеда мы провели в тронном зале, выслушивая просьбы и жалобы жителей. В основном, это были мелочи: мужики подрались после пьянки, женщины увели друг у друга мужей, кто-то недосчитался медяка в жаловании, кого-то не устраивал урожай, других 一 размытые дороги после затяжного дождя.

Ларс был строг и часто указывал недотепам на их же глупость, а иной раз и вовсе мог распорядиться высечь бедолагу или упрятать в темницу на несколько дней, если их недальновидность граничила с опасностью для окружающих. Я старалась его одергивать, но иногда даже мне приходилось соглашаться с суровым наказанием.

После этого народ затихал, смирялся и либо пересматривал просьбу, либо отказывался от первоначальной претензии. В итоге все оставались довольны, и Ларс снова блистал мудростью в глазах народа.

Лаамтора и Ярана стояли за колоннами, вблизи к нашему пьедесталу с тронами и заметно скучали. Леди Физилья старалась их одергивать время от времени, но эффекта хватало ненадолго. В какой-то момент младшая дочь просто расплакалась на весь зал, и принято было сворачивать прием подданных, несмотря на решительность Ларса продолжать.

一 У них еще занятие, 一 я шепнула ему на ухо, 一 здесь, в зале. Нам надо задержаться до обеда.

Только после этого Ларс сдался:

一 Ну хорошо, оставайтесь. Прием окончен. Те, кто не успел обратиться, пусть изложат свою просьбу в письменном виде.

Он поднялся, и все присутствующие склонили головы, а после того, как покинул зал, последовали тому же.

Осознав, что больше нет надобности соблюдать этикет, Ярана с нескрываемыми воскликами побежала по мраморному полу. Лаамтора фыркнула и только подошла ко мне, с опасением поглядывая на соседний трон.

一 Так странно, что символом власти является какой-то нарядный стул. Не находишь? 一 Она одернула руку от обивки и подняла глаза на меня. 一 Что это за традиция? Можно как-то вообще избежать участи сидеть на троне?

一 Ну, сдается мне, как минимум, тебе мы отсрочили этот момент. 一 Я провела по ее руке и поднялась. Ярана летела ровно в мои объятия, Физилья даже не пыталась поспевать за девчушкой: она осталась в стороне и с умилением наблюдала за ее радостью свободе.

一 Лорд Найвен точно не будет больше ко мне… приставать с предложением? 一 Лаамтора спросила с сомнением, но я расслышала в ее голосе надежду.

一 Похоже, он встретил свою первую любовь. 一 Я пожала плечами. 一 И София оказалась не против возобновить старый диалог. 一 Я улыбнулась и, слегка присев, раскрыла объятия, принимая порыв летящей Яраны. 一 Вот видишь, как бывает! Пожелаем им счастья.

一 Мамочка-а-а! Лови-и! Ловко я бежала? 一 Младшая дочь уткнулась мне в грудь и теперь сверкала голубыми глазками снизу.

一 Ты молодчина. 一 Я растрепала ей волосы, и девочка, переведя дух, уставилась на Лаамтору:

一 Наперегонки?

Она хотела вырваться, но я удержала:

一 После обеда, милая. Хорошо? У нас с вами еще коротенькое занятие. Забыла?

Ярана надула губки и, с неохотой отстранившись, подошла к ступеням и залезла на трон.

Я обернулась к Физилье:

一 Можете идти. Я сама поговорю с моими принцессами. Отдыхайте.

一 Увидимся за обедом. 一 Женщина улыбнулась и, помахав девочкам, скрылась из зала. Теперь, кроме меня с дочерьми, здесь остались только молчаливые стражники.

Лаамтора перешагнула с одной ноги на другую, но с места не тронулась. Скрестила руки на груди:

一 Ну так что насчет символов?

一 В нашем случае это не совсем трон, девочки. 一 Я чуть отошла, чтобы видеть их обеих. 一 Мы все наблюдали чудесный свет шлема и шара в момент нашего последнего сбора, так что…

一 Это было всего лишь единожды, 一 фыркнула Лаамтора. 一 Признаться, я всегда считала, что это каменные изваяния руки какого-нибудь древнего скульптора.

一 Все сложнее, милая: благодаря шару и шлему восстановилось равновесие между мирами. 一 Я беззвучно выдохнула, стараясь не поддаваться воспоминаниям. 一 Благодаря им возник Цельный мир.

一 Не все верят, что мир был когда-то расколот, 一 проговорила с сомнением Лаамтора. 一 Наши сверстники считают, что это выдумки. Например, Гарчи и вовсе не понимает, что значит “расколотый”. Ты же знаешь его? Это сын леди Лефлет, заведующей над портными.

一 Наверное, следует напомнить, кто их спас, 一 я ответила мягко, а внутри заскреблась тревога: если уже сейчас сами свидетели раскола начинают распространять сплетни, нужно пресекать подобное на корню. Но все же дочерям пояснила:

一 Гарчи действительно может не осознавать, что говорит: он только родился, когда произошел Раскол, а Лефлет никогда не вникала в законы Рваного леса. Она родом из Мирсула, а этот город находился за пределами Расколотой низменности, она жила в Цельном мире всегда. Нас отделяли горы.

一 Почему бы им не вернуться? 一 фыркнула Лаамтора. 一 Если там ее дом, а наши законы и история ей чужды.

一 Это ее право, мы никого не гоним.

一 А как папа стал королем? 一 Ярана задрала голову, пытаясь рассмотреть шлем. 一 Он никогда мне не рассказывал, хотя я его очень-очень просила!

一 Не сердись на него, милая. 一 Я подошла к младшей дочери и уселась рядом с ней на троне, она обхватила меня ручками и прижалась щекой к талии. 一 Он занят делами замка. Слишком много вопросов надо решить, вы сегодня слышали.

一 Ты расскажешь?

一 Конечно. 一 Я поцеловала ее в макушку и вздохнула, вспоминая тот день. Прошла будто бы целая вечность. 一 Замок был оккупирован, и прежнюю королеву Изабеллу заточили в темницу. Отец пошел ее освобождать. Я ему помогала.

一 Ого! 一 девочка воскликнула. 一 Вы тогда влюбились?

一 Нет, милая, 一 я рассмеялась. 一 Это случилось гораздо позже. Тогда мы не думали об этом. Мы шли освобождать замок, и… нам это удалось. Королева Изабелла была благодарна нам за помощь и по своей воле отреклась от престола. Темница измотала ее, и, чтобы восстановиться, потребовалось бы время. Но замку нужен был сильный правитель уже тогда. Отец как раз таким и был. И именно в этом зале, на этом же месте Изабелла передала ему корону.

一 А дальше что было?

一 А дальше? 一 я задумалась. 一 Дальше появилась магия. Много смельчаков хотели овладеть ее источником, что хранился в этом замке, и… возродились древние силы Раскола: воин, маг, дух и… дриада. Каждый обрел свое оружие, и затем случился Раскол. Но мы победили. Цельный мир победил.

一 Ты правда была дриадой? 一 Ярана отстранилась и посмотрела недоверчиво. 一 Они же такие… зеленые! У-у-у! 一 Она показала зубы и потянулась ко мне гибкими руками. На миг мне и впрямь показалось, что ожили старые образы.

一 Ты откуда это взяла, а? Умница? 一 Я снова прижала к себе девочку, чтобы она не разбаловалась. 一 Я тебе не рассказывала!

一 А мне дядя Тензе сказал! 一 Ярана вырвалась, слезла с трона и показала язык. 一 Он там что-то писал в своих книгах, я попросила его почитать, ну вот он и не удержался!

一 Откажешь тебе, как же! 一 проворчала Лаамтора, закатив глаза. 一 Ты и мертвого поднимешь, если тебе что-то приспичит.

一 Не забывай, что раньше существовала магия, и все-все было другим, 一 я пояснила.

一 Даже папа?

一 И папа в первую очередь…

一 Ну и когда же вы влюбились? А? 一 Ярана поставила по-хозяйски руки в бока и уставилась на меня непроницаемым взглядом. Это выглядело забавно, но в груди я ощутила камень, и потому только вымолвила:

一 Когда исчезла магия.

一 Ой! А это что? 一 Теперь встрепенулась Лаамтора. Она тоже поднялась с трона и указывала куда-то в сторону, за колонны. Я вытянула шею, но, ничего не различив, подошла к старшей дочери. Ярана примчалась и уткнулась мне в живот.

А потом я закрыла ей глаза ладонью:

一 Назад. Девочки, отходим.

Лаамтора взглянула беспокойно, Ярана захныкала, вцепившись мне в ладонь:

一 Ма-ам? Что там? Покажи-и!

一 Тихо, милая. Не шуми, 一 я прошептала, непроизвольно прижимая к себе дочь еще крепче. Одна из колонн пошла трещиной. За ней парил в воздухе темный мерцающий сгусток. Магический.

一 Стража! 一 я крикнула, схватив Лаамтору за руку и метнувшись к выходу из зала. Тщетно: со звучным лязгом доспехов все стражники разом повалились на пол. Их стеклянные глаза застыли в мгновенном ужасе в шаге перед нами. А затем за спиной посыпались колонны.

Ярана завизжала, я прижала ее к груди, закрывая голову руками. Лаамтора прошептала:

一 Мама, кто там? У той стены?

一 Не знаю, 一 соврала я. 一 Уходим!

Мы вновь бросились к выходу, но колонна упала прямо перед нашими ногами, преграждая путь. Осколки разлетелись по залу. Происходящее отдаленно мне что-то напоминало. Прошлое.

一 Бери сестру, идите к другому выходу! 一 Я нащупала все тот же нож, не понимая до конца, что буду делать, но Лаамтора знала лучше:

一 У меня меч! 一 Она ловко вынула лезвие из ножен и сделала шаг вперед, закрывая и меня, и Ярану. 一 И я знаю, как сражаться!

一 Это не поможет, милая, 一 я проговорила, а сама не сводила взгляда с растущего сгустка энергии, таящегося у противоположной стены. 一 Уходите и позовите Тензе. Он, должно быть, уже чувствует…

Я не договорила. Из сгустка вырвалось щупальце и обвило ближайшую колонну. Камень не выдержал напора и пошел трещиной. Затем раздался хруст сзади.

Я только повела взглядом, но заметила еще один такой же массивный хвост, опоясывающий колоннаду за спиной. Он полз по полу, будто змея, и, не сворачивая, направлялся в нашу сторону.

一 Ма-ма-а! 一 Ярана заверещала. Я прижала ее крепче, понимая, что отправлять дочерей одних даже в относительно спокойный замок через этот зал сейчас очень опасно. Они могут не дойти и до середины.

Будто вторя моим опасениям, ровно из центра зала выросло третье щупальце. Покрывшись ковром трещин, пол наклонился. Мы оказались заперты на крошечном клочке возле тронов. А напротив по-прежнему горел темный таинственный сгусток, но теперь сквозь него вырисовывались два огромных фиолетовых глаза.

一 Дай мне меч, Лаамтора. 一 Не отрывая взгляда от врага, я накрыла ладонь дочери, сжимающую рукоять. К слову, девушка тоже застыла, потеряв дар речи от вида проявившегося монстра. Одна Ярана оставалась в неведении, уткнувшись мне в живот. Но я должна была ее оставить.

一 Мам? 一 Лаамтора всхлипнула, оборачиваясь на меня и опуская лезвие. 一 Что делать?

一 Держи сестру. Спрячьтесь за троном…

Она разжала пальцы, и я перехватила меч 一 легкий. Что ж, вспомним прошлое. На помощь рассчитывать не приходится. Хотя что там творилось внизу, если щупальце вылезло из пола? Что, если помощь требовалась всем жителям?

一 Надеюсь, стража среагирует, 一 я пробормотала и сделала шаг вперед, закрывая дочерей. Из сгустка показалось четвертое щупальце, а затем и пришелец целиком: вслед за фиолетовыми глазами обрисовалась чешуйчатая морда, когтистые передние лапы, как у огромной ящерицы, и мощный хвост с острым наконечником. Щупальца росли по бокам, но имели явно магическую природу, будто он направлял их в пространстве независимо от собственного местоположения.

一 Мама-а! 一 закричала Ярана, с трудом отцепляясь от моих ног. Лаамтора тянула ее за руку:

一 Идем со мной! Прячемся!

一 Нет! Нет! Не пойду! Я хочу с мамой!

一 Я скоро приду, милая, 一 я вмешалась, но не скрыла надлом в голосе. 一 Слушайся Лаамтору.

Ярана заверещала, и два щупальца направились к ней. Я сделала выпад, разрубая одно налету, но второе сбило меня с ног.

一 Живо! Уходите! 一 я прорычала, хватаясь за ушибленный бок. Щупальце подбиралось к младшей дочери. Лаамтора тянула ее назад, но та упиралась:

一 Мамочка! Вставай! А-а-ай!

Щупальце обхватило ее за талию и подняло в воздух, два фиолетовых глаза сверкнули впереди, и к ней потянулся змеиный язык. Я вскочила, в бок ударила вспышка боли, и я пошатнулась. Упасть или промахнуться вариантов не было. От резкого движения онемели руки, от происходящего кружилась голова, но я дотянулась до змеиной плоти и рубанула прямо в воздухе. Хвост щупальца отпал, я подхватила дочь и закрылась от нового удара: два оставшихся уже нависли над нами и загородили обзор. А затем по залу разнеслось шипение: чудовище приближалось.

一 Кто это, мамочка? Оно хочет нас убить? 一 Ярана рыдала, я сама предпочитала не видеть, но выбора не было: если это мой последний бой, то я его принимаю.

Щупальца над нами встрепенулись и вдруг стали извиваться в воздухе, словно от ветра. Фиолетовые глаза зарыскали по залу в поисках противника.

一 Прочь! Прочь, мерзкое чудовище! 一 послышалось сзади, а, обернувшись, я увидела Лаамтору. Она поднимала с земли острые камни от расколотых колонн и бросала в змеиную плоть.

一 Будь смелой, хорошо? Я сейчас, 一 я шепнула младшей дочери, поцеловала ее в лоб и поспешила на подмогу старшей. Щупальца напряглись и бросились к потолку. Зверь прыгнул.

Я успела ударить его по шее, но он снес меня с ног, приближаясь, и залился шипением. Чешуя оказалась твердой, я выпустила меч. Двойной язык чудовища снова потянулся к Яране. Упрямая девочка не отходила от меня ни на шаг.

一 Уходи! Уходи! Назад! 一 теперь заверещала Лаамотора. Она подхватила меч и побежала на монстра с оружием наголо.

一 Нет! Лаамтора, стой! 一 Превозмогая слабость, я вскочила и толкнула ее в сторону. Через миг на ее прежнее место упал острый хвост. Пол накренился.

一 А-а-а! Мама! 一 она завизжала, оборачиваясь на открытую пропасть в центре зала.

一 Давай руку! 一 я крикнула, но в тот же миг что-то горячее, влажное и шершавое коснулась моего предплечья. 一 Черт! 一 я выругалась, взмахнув рукой и пытаясь освободиться от тисков неизвестного монстра, но его язык лишь сильнее стягивал мне кожу и тянул на себя. За спиной снова захныкала Ярана.

一 Ярана! Живо за трон! Лаамтора, карабкайся…

Я проговорила и сама задохнулась от своих слов: одно из щупалец стянуло мне грудь и подняло в воздух. С высоты я увидела разрушенный тронный зал и Лаамтору, скользящую в пропасть.

一 Нет, 一 я прохрипела, колотя кулаками по чешуйчатой коже, но лишь поцарапала пальцы. Острый хвост замахнулся и, разнося очередную колонну, устремился к старшей дочери.

一 Мама! 一 она завизжала, закрывая лицо руками и отворачиваясь от неминуемого удара. Я же наоборот не могла отвести взгляда. Ее руки ослабели, и девушка полетела в пропасть, хвост 一 следом. А затем Лаамтора поникла.

Острый наконечник, как пика, пронзил ее грудь и, подкинув в воздухе, вышвырнул на пол, как бесполезную игрушку. Дыхание сперло. Я заколотила неистово по поверхности щупальца, еще не веря глазам, но оно лишь сильнее сдавило мне грудь и поползло к шее.

Воздух куда-то исчез, и перед глазами потемнело. В реальность меня вернул лишь визг Яраны.

一 Боже, милая, 一 я прошептала, уже едва шевеля пальцами, и монстр, вероятно, сочтя меня обессиленной и неинтересной жертвой, выбросил в противоположный угол зала. Под ребром что-то хрустнуло, и спина запылала. Согнувшись, я сплюнула кровь.

Монстр пустил оба щупальца к девчушке, и она на мгновение застыла, завороженно следя за его движениями. Ящер наступал осторожно, принюхиваясь, и тянул к ней шершавый язык. По моей щеке проскользила слеза, а Ярана протянула к нему маленькие ручки.

Ящер остановился. Рыкнул в мою сторону. Ярана осталась буквально в паре шагов от него. Одно щупальце стянуло очередную колонну рядом со мной, и я только сумела закрыть голову и спрятать лицо, чтобы не подставиться под осколки. Ноги придавило раскрошившимися булыжниками. Я беззвучно застонала. Нет, я не могу бездействовать!

Превозмогая слабость, я просунула колени между крупными обломками и закусила губу от боли: как минимум в трех местах от бедра до колена зияли рваные раны. Но некогда было поддаваться скорби, впереди происходило кое-что пострашнее: чужеземный монстр приближался к моей дочери!

Я осторожно высунула ступни и, взявшись за онемевшие щиколотки руками, поставила их ровно на землю. Оставалось только подняться.

Но я не успела. Ослепительный белый свет над троном лишил меня зрения, а затем весь зал заполнился нечеловеческим рыком. Ярана завизжала и, судя по хрусту камней под ногами, помчалась прочь.

一 Ларс? 一 я вымолвила первое, что пришло на ум, и шлем сорвался со своего прежнего места, озаряя зал по-прежнему магическим светом, но позади услышала иное:

一 Ваше величество, оставайтесь на месте. Я спасу вас.

一 Нет… 一 я прохрипела, поворачивая голову в сторону звука, но свет по-прежнему ослеплял. 一 Ярана… там моя девочка… и Лаамтора. Я…

Кашель задушил слова, и я обрушила рыдания на вдруг сгустившуюся тишину.

一 Мамочка-а-а! 一 пронеслось по залу эхом, но клацанье зубов оборвало и этот, вселяющий надежду, звук.

И тогда силы покинули мое тело. Раскинув руки, я приняла пылающей спиной острые камни. Сердце вдруг замерло и с каждым вдохом стучало слабее. Подоспевший отряд под предводительством воина в шлеме бросился на монстра.

Но в этот момент я уже ничего не чувствовала.

* * *

Я пришла в себя от резких окликов и нерешительных ударов по лицу.

一 Ваше величество? Госпожа! Очнитесь! 一 Надо мной нависло обеспокоенное лицо Ллойнера, в его голосе прозвучала тревога. Непроизвольно я ухватилась за протянутую руку, вдохнула и с криком боли обрушилась назад. Спина по-прежнему горела, будто от раскаленного железа, но это было наименьшим, что сейчас меня волновало.

一 Где мои девочки? Монстр ушел? 一 у меня вырвался хрип. 一 Ларс… здесь?

一 Осторожно… госпожа.

Ллойнер ловко подхватил меня за локти, заметив мои потуги подняться, и усадил на пол. Я сжала зубы: надо потерпеть, надо осмотреться и понять, что же произошло на самом деле.

一 Помоги мне встать, 一 я проговорила, в груди что-то кольнуло, и попытка вдоха оборвалась приступом кашля. Всю верхнюю часть тела обожгло, руки задрожали от бессилия.

一 У вас могут быть сломаны ребра, госпожа. 一 Ллойнер исполнять приказ не спешил, по-прежнему не отпуская моих предплечий. 一 Лучше дождаться лекарей…

一 Поднимай! 一 я зарычала, но сама себе не угодила: в груди и правда разрослась пылающая боль. 一 Я должна знать, что здесь произошло! Кто этот монстр, что с ним, и где мои девочки?!

一 Монстр уничтожен, госпожа, но принцесс мы спасти не успели… к сожалению. 一 Он потупил взгляд, а мне будто кто-то отключил легкие: дыхание на миг пропало. Уши заложило, и меня накрыло головокружение: это точно дурной сон, это не со мной, это все чужие выдумки…

一 Что значит… не успели, Ллойнер? 一 я прошептала, хватаясь за щеки и принимаясь раскачиваться на ровном месте. 一 Что с ними?! Поставь меня на ноги, черт возьми!

一 Госпожа…

一 Выполняй! 一 я воскликнула и едва не потеряла равновесие, даже не успев подняться. Мир перед глазами куда-то пропал.

一 Очень осторожно, госпожа… 一 Ллойнер меня все-таки поставил, по ногам от стоп до бедер пошла дрожь. Я оперлась о протянутое предплечье юноши.

Тронный зал был полностью разрушен. Целыми оставались только несколько колонн с противоположного края, один трон и шар жизни в его родной выемке. Шлем куда-то пропал.

Обугленные щупальца змея опоясывали пеньки колонн и лежали отдельно от тела. Несколько солдат невозмутимо пытались его перемещать из одного края зала в другой. Пахло гарью, в воздухе стоял пыльный туман, и в округе постоянно раздавался чей-то кашель.

一 Где мои девочки? 一 Забыв, что Ллойнер по-прежнему держит мою руку, я шагнула по неровному полу и едва удержала равновесие. Юноша меня подхватил. 一 Где? 一 я рявкнула глядя ему в лицо, но тот лишь потупил взгляд:

一 Ваше величество… сейчас сюда прибудет король, нужно дождаться его, 一 он промямлил, а я наоборот прогремела в разрушенной пустоте зала:

一 Показывай! Это приказ!

一 Ох… госпожа…

Парень мельком глянул на меня, но тут же отвел взгляд, беря меня за руку и торопливо ведя к оставшемуся трону. Не моему. И тогда я увидела.

一 Ярана! 一 я воскликнула, заметив медный отлив волос среди серых обломков, и бросилась к ней, минуя все остальное. 一 Лаамтора…

Я осеклась, подойдя ближе и переводя взгляд с одной на другую, а затем земля ушла у меня из-под ног.

一 А-а-а! 一 я обрушила рыдания, падая на колени рядом с дочерьми. В пустых сводах разнеслось эхо, но Ллойнер остался в стороне, не поведя и глазом. Мне стало все равно.

一 Боже… что… что это?

Я дотронулась до ладони младшей дочери 一 ледяная. Поток слез застрял у меня в горле, грудь будто сдавило прутом, но теперь я буквально чувствовала, как внутри разрастается ледяной осколок. Дыхание стихло.

Вдруг не осталось уже ни физических, ни моральных сил. Если у меня действительно сломаны ребра, плевать: закроюсь в покоях, и никто меня не достанет. А сейчас я могу поддаться горю.

И я завыла. Наплевав на жгучую боль в лопатках и грудине, на тоскливое эхо будто плачущего призрака 一 но именно так я себя сейчас и ощущала, 一 так же, как на изумленные взгляды солдат, занимавшихся теперь слежкой за порядком 一 на все, что происходило вокруг. На то, где еще теплилась жизнь, но уже не было моих девочек.

Они будто спали, но следы от зубов и оторванный клок плоти на теле моей малышки и пронзительный укол, будто от стрелы, в сердце старшей дочери внушали обратное, сколько бы я не пыталась себя утешать. Запах гари здесь смешался с запахом крови.

一 Мои девочки, 一 я всхлипнула, не в силах видеть, но пытаясь запоздало закрыть их от угрозы, и уткнулась лицом в плечо Лаамторы. Они лежали рядом, и я сжала их ладони. Тяжелые, холодные, лишенные жизни ладони моих детей. 一 Простите меня… я… не смогла…

Мой всхлип перерос в вой и поднялся к самому потолку зала, я переложила голову на плечо Яраны, боясь обидеть мою ласковую девочку недостатком внимания. Вот только теперь она меня уже никогда не простит.

一 Вы не заслужили, 一 это вылилось из моей груди с болезненным толчком под ребрами. Мне казалось, что реальность и вовсе скоро пропадет из моего взора: черные пятна от резких движений или чрезмерных рыданий возникали перед глазами, и в эти моменты воздух куда-то пропадал из легких. Так, размазывая по лицу слезы, я не поняла, что начала размазывать кровь.

В конце концов, слова ушли, оставив место рыданиям. И я поддавалась им, упивалась горем, не находя места между двух драгоценных тел. До тех пор, пока кто-то не положил тяжелую руку мне на плечо:

一 Идем, 一 раздался ледяной голос. 一 Ты не должна находиться в зале в таком виде.

一 Нет! 一 я выкрикнула, с силой отмахиваясь от назойливых объятий. Спина и грудь среагировали болезненным уколом. 一 Если в тебе не осталось души, Ларс, у меня ты ее не отнимешь! Хотя бы в последние минуты ее существования.

Я вновь схватилась за ладони дочерей и, глотая слезы, принялась целовать их пальцы. Я хотела закрыть собой их обеих. Сейчас и навеки. Даже если им суждено уйти.

一 Поговорим наедине, Вероника, 一 он повторил без эмоций. Но его ладонь намертво вцепилась мне в плечо. 一 Поднимайся.

Сердце колотилось, как бешеное, по щекам по-прежнему катились слезы, глаза уже не могли видеть эту ужасную картину, но так же я не могла уйти. Не могла оставить моих девочек одних.

一 Уходи, 一 я проговорила сдавленно, с трудом глотая ком. 一 Просто дай мне время.

一 Оно у тебя еще будет. Но… не сейчас.

一 А когда?! 一 вдруг я воскликнула. Вскочила тут же и устремила злой взгляд на мужа. 一 Что бы ты от меня ни ждал, как бы ты ни винил меня, ты не отнимешь у меня право скорби!

Он обвел взглядом мое лицо, затем мой внешний вид (а я не могла об этом даже подумать!) и сцепил мне запястья своими ладонями. Я попыталась вырваться:

一 Не трожь! Не трогай меня! Отпусти!

Мои крики переросли в истерику, и я металась в его оковах, как в клетке, пытаясь задеть больнее, стремясь ударить в грудь, но каждый новый порыв становился лишь слабее. Я не могла допустить, что он заберет меня от девочек, что его непоколебимая стойкость окажется сильнее моей любви.

一 Просто идем, 一 наконец, его голос смягчился, но я уже вырвала ладони и принялась колотить его в грудь:

一 Ты не можешь быть таким холодным, Ларс! Ты не можешь! Ты…

Я вдохнула, и слова застряли. Кулак разжался, рука плетью опустилась вдоль тела. Под сердцем кольнуло что-то острое, и я задержала испуганный взгляд на его лице. А затем равнодушный стан мужа перед моими глазами сменился долгожданной тьмой.

***

В комнате стоял приторный запах воска. Я и очнулась, наверное, от того, что не могла уже дышать. Но кроме тьмы и обволакивающего запаха в покоях меня ничего не встретило.

В том, что я находилась у себя, я не сомневалась: мягкие подушки и кружевные края наволочек мне подарила леди Физилья. Она привезла их из Нэрроуза, куда отлучалась на время несколько лет назад. А сейчас я могла только выдохнуть, убеждаясь, что никто меня не потревожит.

Свечи все выгорели, и покои погрузились в сумрак. В свете тусклого месяца, проникающем сквозь тонкие занавески, вблизи окна блуждали странствующие призраки 一 остатки воскового пара. В сердце комнаты сгустилась тьма, а двери я и вовсе не видела.

Пусть. Даже лучше. Я одна, меня никто не потревожит, впереди вся ночь, чтобы… что? Предаться горю? Пожалеть себя?

一 Это все сон, 一 я прошептала и сжала губы. 一 Я просто проснулась от ужаса…

От осознания ложного утешения я закрыла лицо и сдержала рвущийся стон: я засыпала в покоях Ларса, я переехала к нему и не могла здесь очутиться, а сейчас? До ломки в костях грудь сдавили невидимые тиски, а потом что-то острое впилось под сердцем. Кашель вырвался из меня тревожным потоком, и по всему телу вонзились будто холодные иглы: я нездорова, я получила эту травму заслуженно, потому что… не сберегла свое сокровище.

Воспоминания задушили поток рвущихся рыданий, перед глазами возникли беззащитные тела моих детей. Не осознавших произошедшего. Уже неживых. Навсегда.

Слезы полились сами. Где я ошиблась? Почему не смогла закрыть собой девочек? Почему на их месте не я? Что теперь будет с замком?

一 Боже мой, все зря… 一 Я снова перевернулась на спину и откинула с лица намокшие волосы. 一 Ни к чему не привел ни Раскол, ни наши жертвы…

Могла ли вообще сравниться моя потеря с угрозой нового Раскола? Как соотнести мое личное горе и повторное спасение мира? Теперь это одинаково не имело смысла, потому что у меня не осталось сил ни принять эту потерю, ни бороться. Да и где теперь дремала сила Жизни? Даже шлем запоздало очнулся, когда нам потребовалась помощь, а что же шар?

Я резко вдохнула. Стоп, мысли. Шлем отозвался на чью-то силу. Ларса? Монстра? Или кого-то еще?

Слезы вдруг высохли, и я села. Грудь и спина напомнили о себе тупой болью. Лишь сейчас, скинув одеяло, я увидела тугую повязку вокруг своей талии и груди. От тряпицы пахло лесными травами. Значит, лечили. Значит, мне нужен покой. Значит, от удара я все же поломала себе ребра.

Могу дышать, и на том спасибо. Моим детям повезло меньше.

Боже, нельзя поддаваться отчаянию, нельзя, чтобы скорбь одолела меня. Но как быть, если я не вижу выхода? Как быть, если Рикерт 一 сын Александра, и он не вернется? И как Ларс теперь будет ко мне относиться?

Он тяжело перенес смерть нашего сына при родах. С тех пор мы редко виделись, он приходил ко мне не чаще раза в месяц для исполнения супружеского долга. Думаю, что и не надеялся на благополучный исход. Но и рождение Яраны мало чего изменило: он замкнулся, стал жестче и теперь посылал ко мне слуг с сообщениями, чтобы я явилась к нему в покои.

Наедине мы молчали. Я закрывалась, как от стыда, он в спешке покидал постель, ссылаясь на дела. Я уходила разбитая. Понимала его состояние и чувства и ничего не могла изменить. Но внезапное вторжение иноземных монстров заставило нас встряхнуться.

Никто не знал, кто они, не было ни средства, ни даже предположений о том, как с ними справиться. Это сплотило и народ, и нас обоих. Вдруг мы вспомнили, для чего мы вместе. Но было поздно. Из первого же похода Ларс вернулся без чувств. А затем все закрутилось.

Я обхватила колени и закачалась на кровати. Я спасла мужа ценой жизни детей: вот о какой плате говорил Тензе. То, на что я согласилась 一 на что угодно 一 сработало. Лишь бы жил король.

По спине побежал холодок: это могла быть еще не вся цена. Если равновесие каким-то образом нарушилось, то этой сделкой я усугубила ситуацию. В наш мир проникала магия, и, значит, в оазисах образовался Раскол. И если так, то чьи лица носили фигуры Хаоса и Смерти?

Пресловутое равновесие взяло свою плату семнадцать лет назад, так что же теперь надо? Мало смертей и поломанных судеб? Но и это, получается, теперь не имело веса. Так каким должен стать наш следующий шаг?

Я выдохнула, пересиливая боль, и встряхнула дрожащие руки. Хорошо, что ночь, хорошо, что я одна: хорошо, что можно разрыдаться и поддаться слабости, а под утро заснуть в изнеможении и не знать, какие еще сюрпризы судьбы принесет новый день.

一 Бездействие еще хуже, 一 я прошептала, аккуратно спустила ноги, придерживая тугую повязку, и осмотрелась. Глаза уже привыкли к темноте, да и я искала только кувшин с водой: в горле пересохло, и безумно хотелось пить. Хотя в подсознание все же засел страх, что даже глоток может отозваться болью.

一 Не больнее, чем смерть, 一 я утешала сама себя, гоня перед глазами образы девочек, и вспоминая, сколько раз мне самой приходилось бороться со смертью. Но все это было будто в прошлой жизни. После Раскола я стала слабее, и теперь это четко поняла.

В середине комнаты на столе я заметила очертания кувшина и заставила себя подняться. Слабость разрослась по телу, но я взяла себя в руки: я могу ходить, говорить и даже здраво мыслить, и, значит, смогу позаботиться о себе.

Живительная влага разлилась по горлу, и я залпом осушила чашу. Теперь лучше, теперь я смогу успокоиться и подумать о будущем, смогу представить, как завтра выйду перед всем замком прощаться с принцессами, как буду равнодушна и смиренно грустна, как не смогу позволить ни одной эмоции.

Слезы снова не удержались на тяжелых веках, и я закрыла лицо руками, давя рыдания. Нет, я не готова. Я не приму это никогда и не прощу свою слабость. Мое наказание 一 жить с этим.

Я опустилась на стул возле столика и ссутулилась, словно от тяжкого груза. Тело и впрямь будто обвязали камнями: каждое движение давалось с трудом, и самое главное 一 я не понимала, для чего мне шевелиться, когда можно просто замереть.

Нос заложило, в горле встал ком, а грудь запылала от неуемной боли. И я не могла отличить, откуда возникли эти тиски 一 изнутри или снаружи. Все повторялось, и я уже мысленно приготовилась провести эту ночь в бессмысленном метании между кроватью, столиком и окном, откуда меня так манил месяц своим холодным и одиноким светом.

Но вдруг мне на плечи легли чьи-то руки. Я вздрогнула, резко поднимаясь и оборачиваясь на прикосновение. Я никого не звала, никто не входил, и за дверью не слышалось посторонних звуков. На дворе стояла глубокая ночь. Но руки спустились мне на талию, притянули к чьей-то крепкой груди, а затем над ухом я услышала уставшее:

一 Это я, Вероника. Это я…

Ларс… Он был в соседней комнате? Ждал меня? Ни разу он не приходил ко мне за все годы нашего правления, а сейчас? Что он хотел? И, главное, хотела бы я, чтобы он остался?

一 Прости, я… задремал. Не заметил, как погасли свечи и ты проснулась. 一 Он провел ладонью по моей спине, прижимая крепче, и уткнулся в мои волосы. 一 Как ты себя чувствуешь? Может, лучше вернешься в постель? Лекари рекомендовали покой.

Я отстранилась. В темноте я почти не различала его лица, но на ощупь и по запаху чернил и воска понимала, что это точно он. Ларс, который остался.

一 Зачем ты пришел? 一 я прошептала и попыталась разглядеть его глаза в тусклом ночном свете, но увидела на лице лишь темные пятна. 一 Мне и без этого больно.

一 Чтобы ты знала, что я не виню тебя. В случившемся… нет твоей вины, Вероника. Это наша общая трагедия. Трагедия для всего замка.

Я глубоко вдохнула, насколько могла сделать это безболезненно в нынешнем своем состоянии, и отвела взгляд. Станет ли мне легче сейчас? Возможно. Перестану ли я себя корить? Никогда.

一 Для всего мира, Ларс…

Не хотелось это говорить, он и так понимает, но это тоже терзало наравне с нашей потерей. Ларс не узнает, что он жив по моей прихоти (и поэтому же мертвы наши дочери), но найти выход мы могли только сообща. Поэтому он пришел: при придворных и даже при народе такое не скажешь. Кроме нас двоих, всю сложность понимали разве что Тензе и София 一 потому что знали законы Раскола, но смятение внутри населения тоже чувствовалось остро.

Ощутив дрожь в ногах и острую боль в позвоночнике, я все же уселась обратно за стол, Ларс устроился рядом. Так странно было видеть его у себя в покоях 一 так волнительно и даже приятно, но от горечи я не могла поддаться этим думам. Да и в темноте Ларс походил больше на свою тень, нежели на живое воплощение. Пусть. Так даже лучше.

一 Как это произошло? 一 он спросил обеспокоенно, будто прочитал мои мысли, я отвела взгляд в сторону. Задрожали губы. Я едва сдержала всхлип. 一 Вероника?

Он дотронулся до моей ладони и крепко сжал ее своей рукой. Я зажмурилась, и бесстыдные слезы покатились сами. Любые мысли и образы из того момента доставляли мучительную боль.

一 Обещаю, что больше не попрошу тебя вспомнить, никто не посмеет спросить… но я должен знать. Иначе… я не прощу себя тоже.

Он дотронулся губами до моих пальцев и вмиг оказался у моих ног. Меня будто отрезвили: я с изумлением наблюдала за мужем, и тревога вдруг отошла на второй план. Ларс уткнулся лицом мне в колени, и сквозь тонкий шелк ночной сорочки я кожей ощутила острые колючки его щетины. Выдохнув и отбросив вину, я начала говорить:

一 Он возник из ниоткуда, этот сгусток энергии. Лаамтора его первая увидела, но… было уже поздно. Эта чужая магия обездвижила стражу, мы пытались уйти, но… щупальца монстра повалили ближайшие колонны, и весь зал посыпался у нас на глазах. 一 Я сглотнула, вспоминая. Перед глазами стояли картины, как явь, но слезы уже высохли. 一 Ярана капризничала. Она… не хотела оставлять меня один на один с монстром, Лаамтора хотела помочь, и… словом… нам нужна была помощь, Ларс! Любая помощь! Мы не справились.

一 Я отправил к вам Ллойнера с отрядом, когда понял, что что-то не то. Нижний этаж тоже стал обваливаться сверху, мы выводили людей, но никто не подозревал о монстре.

一 Я не знаю, что это, Ларс… у него четыре щупальца размером с зал! Он в плотной чешуе и с языком змеи, появился из сгустка темной энергии и все разрушил! Отряд искусных воинов его не осилит! Что говорить о нас?!

一 Насколько я понял, именно ты отрубила ему щупальце? 一 Ларс позволил себе улыбку, поднял голову и задержал на мне взгляд. Я поджала губы: говорить о личных подвигах в проигранной битве совсем не хотелось. 一 Ллойнер с отрядом с ним разобрались. Их было семеро.

一 Ты… не приходил? 一 я спросила обеспокоенно, вмиг находя его руки. 一 Шлем… Ларс! Твой шлем среагировал на их появление!

Теперь он поднялся. Запрокинул голову и молчал. Я поднялась тоже.

一 Не приходил, 一 он произнес сдавленно. 一 Что-то большее стоит за этими монстрами, какая-то сила. Тензе и София сегодня осматривали зал, взяли какие-то пробы, но никто не уверен, что исследование удастся. Несмотря на магическую природу чудовища, ни Тензе, ни София не чувствуют источника.

一 Возможно, он далеко. В пустыне. Где-то там произошел Раскол.

一 Для него нужны предпосылки. 一 Ларс вздохнул, налил себе воды из кувшина и принялся ходить по комнате. 一 Если у нас ничего не сулило смещения, значит что-то произошло в мире магии или смерти. Мы ничего не знаем о них, все, что раньше нас связывало, разрушилось после Раскола.

Я промолчала. Не хотела, чтобы Ларс об этом думал. Но он думал. А значит, вспоминал о прошлом.

一 Не позволяй воспоминаниям разрушить тебя, 一 только и смогла сказать я. 一 У нас есть мы. Этого достаточно.

一 Я знаю, Вероника. Но чтобы выстроить новый план действий, мне нужно понимать всю картину.

一 Мы никогда не узнаем ее, 一 я парировала и теперь сама подошла к мужу. 一 Нам снова нужно действовать с завязанными глазами.

一 Но теперь нам есть что терять, 一 он процедил и осушил кубок.

一 Мы уже потеряли, Ларс. Потеряли наше наследие, и, значит, снова должны биться.

一 Мы всю жизнь только и делаем, что с кем-то сражаемся. Я устал от битв, Вероника. Я хочу жить и развивать свое королевство, быть правителем, а не воином, наконец!

一 Уже не получится. По нашей вине или по воле злого рока, мы теперь снова остались одни против чужой силы. Мы должны выяснить, что это, и победить. Иначе… все зря. 一 Дыхание сперло, и я вдруг осознала, какую именно цену мы заплатили за покой с момента Раскола. А сегодня мы потеряли детей. И сегодня мы узнали нашего врага. Осталось найти средство.

一 Нас осталось двое, 一 ответил Ларс хрипло. 一 Очаг раскола известен, путь даже без первопричины, но… не знаю. Что я должен приказать своим людям?

Я видела его безысходность, давящее отчаянье и надежду найти утешение во мне. Я знала, что нужна ему: как последний оплот перед неизвестностью или знак благого исхода.

一 Как отпустить детей в мир смерти, Ларс? 一 Я опустила голову, провела пальцами по его предплечью и отошла к кровати. Отчего-то заломило кости, захотелось лечь.

一 Боже, Вероника… не кори себя! 一 Он перехватил мою руку и замер, глядя мне в глаза. Я вздохнула:

一 Возвращайся к себе, Ларс. Нам обоим… следует побыть в одиночестве. Завтра увидимся.

一 И не проси. Я здесь ради тебя.

Он поцеловал мне ладонь, запястье, предплечье и уткнулся мне в шею. Откинул волосы и защекотал кожу отросшей щетиной. Я принимала его, но не могла ответить лаской. Застыла истуканом у кровати и смотрела куда-то в темноту, лишь бы не думать. А внутри разливался душащий огонь сожаления: Ларс винил себя тоже, возможно, даже больше, чем я 一 за то, в первую очередь, что не смог дать детям любви как отец, 一 и сейчас искупал вину вниманием.

一 Ларс… 一 это вырвалось неожиданно и едва слышно, что внутри все сжалось. 一 Прекрати, пожалуйста… я не могу, я н-не знаю, как… смогу…

一 Я здесь… я рядом. Навсегда. 一 Он поцеловал за ухом, по спине побежали мурашки. И застучали зубы, как от холода. По щеке снова сползла одинокая слеза.

一 Скажи, ч-что… любишь меня, Ларс. 一 Я проговорила и закрыла рот ладошкой, давя рвущийся всхлип, в груди образовался камень. 一 Первый и последний раз скажи… мне.

一 Боже… милая… 一 Он крепче прижал меня к себе и водил рукой по спине, теперь уже без стеснения вздымающейся от малейшего прикосновения и всхлипа.

Если это 一 точка нового отсчета, я вспомню о себе. Я вспомню, что значит расчет, корысть и жестокость. Я найду силу внутри, не буду держаться за Ларса как за истину, за… прошлое, которого давно нет. Оно ушло, оставив яркий, но горький след, чтобы что? Чтобы я увидела будущее? Чтобы мой муж наконец снова увидел меня?

И он все водил и водил рукой по моему позвоночнику, целовал мои слезы на щеках, шептал какие-то слова на ухо, а я не могла успокоиться. Вся боль, что копилась во мне последние годы, а может быть, и вовсе всю жизнь, лилась сейчас всеобъемлющим потоком на грудь Ларсу. Который мне так и не ответил.

Глотая обидные слезы и вытирая заложенный нос, я все же осторожно отстранилась и подошла к стене. Сделала вид, что поправляю повязку, но осторожно повернулась.

Ларс стоял в шаге 一 не король, а тот наивный мальчишка, который впервые пришел ко мне в лагерь и не посмел заглянуть дальше порога в шатре сладострастия, ожидая глумливых товарищей. И сейчас он растерялся. То ли от моего вопроса, то ли от всего, что случилось, он устремил взгляд на меня и боялся уронить, будто опасаясь, что и я упаду следом.

Но я не упала. Я сделала глубокий вдох и сказала в нос:

一 Все, кого я любила в своей жизни, предпочли мне других женщин, Ларс. 一 Он не шевельнулся. 一 Это не в укор тебе, просто… я надеялась, что мы сможем полюбить друг друга. 一 Я сглотнула слезу и, понимая, что сейчас снова не сдержусь, отвернулась к стене. 一 И думала, что… у меня получилось.

Это прозвучало сдавленно, гнусаво, и я запрокинула голову, чтобы снова не расплескать эмоции на глазах у мужа. Но это оказалось лишним: Ларс обвил мою талию, другой рукой коснулся скулы и развернул мою голову в профиль. Я затаилась. Но вдруг вздрогнула, когда его голос отозвался вселенской скорбью у меня в самом ухе:

一 Все, кого я любил, погибли по моей вине. 一 Его сбивчивое дыхание щекотало мне шею, и по коже пошли мурашки. 一 Я не хочу повторения…

一 Этого не будет, пока мы вместе, 一 я прошептала, еще не осознавая до конца, что именно говорю и в чем признался Ларс только что.

一 Я знаю.

Он отстранился ненадолго, взял меня за плечи и заглянул в лицо. Глаза уже привыкли к темноте, и я четко различила две искорки, бликующие от света задумчивого месяца.

一 И я боюсь, что это случится вновь.

一 Нет. 一 Я шагнула и сама притянула к себе Ларса за щеки. Он склонился и нашел мои губы своими. Сердце в груди подпрыгнуло и отозвалось незванной болью, но мне стало все равно: я хотела им насытиться.

И Ларс понял. Легко наступив, он прижал меня к себе и сделал шаг к стене. Я ощутила спиной холодный камень, а Ларс не прекращал поцелуя. Его ловкие руки не находили места на моем теле, а я просто вцепилась пальцами в его спину, лишь бы он не ушел.

И он не ушел. Он остался со мной до рассвета и ни разу за ночь не выпустил моей руки.

Глава 10

Следующие три дня про

Продолжить чтение