Скачать книги Русская эмиграция без регистрации

В сборник вошли стихотворения, посвященные Исходу из России Русского Флота и Русской Армии в 1920 году и жизни русских беженцев за пределами своего Отечества.
3 (16) ноября 1920 года корабли и суда Черноморского флота вышли из портов Крыма и сосредоточились на Константинопольском рейде. Приказом командующего флотом № 11 от 21 ноября 1920 года Черноморский флот переименовывался в Русскую эскадру. Так начинался трагический Исход русских моряков и членов их семей из России. Первая остановка – в Константинополе. Французские оккупационные власти, ужаснувшись численности прибывшей русской армии, отправили военных в лагеря – Галлиполи, Лемнос и другие, затем эскадра двинулась в тунисский порт Бизерта, на север Африки…
Корабли эскадры прибыли в Тунис и стали на якоря у южного берега Бизертинского канала и в бухте Каруба. В декабре на линкоре «Генерал Алексеев» в Бизерту были доставлены гардемарины и кадеты севастопольского Морского корпуса. Всего на кораблях было перевезено в Тунис около шести тысяч человек (включая гражданские лица).
После признания Францией Советской России в октябре 1924 года дальнейшее существование Русской эскадры стало невозможным.

Впервые переиздается монография выдающегося литературоведа и правозащитника Юрия Мальцева (1932-2017), посвященная Ивану Бунину. Оказавшись в вынужденной эмиграции в 1974 г., Мальцев, после первого своего исследования «Вольная русская литература», в течение многих лет собирал материалы о великом писателе, работая в европейских архивах и библиотеках. Его книга, опубликованная в Италии, в переводе на итальянский, в 1987 г., и изданная затем в оригинале на русском в 1994 г., стала первой научной работой о Бунине, значение которой не умалилось спустя десятилетия.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Георгий Владимирович Ива́нов – русский поэт и прозаик, крупнейший автор первой волны эмиграции.
«Петербургские зимы» – мемуарная проза, памятник эпохе исчезнувшего Петербурга. Книга переносит читателя на улицы и набережные послереволюционного города, в кафе «Подвал бродячей собаки», в квартиру-башню Вячеслава Иванова. На страницах оживают фигуры писателей Серебряного века: Ахматовой, Мандельштама, Кузмина, Сологуба, Есенина, Гумилева и многих других. Эмиграция, смерть, принятие советской власти – каждый из них выберет свой путь.
В издание также вошли избранные стихотворения.

Книга, посвященная творчеству и тайной романтической истории великой итальянской актрисы Элеоноры Дузе (1858-1924), состоит из двух частей: первая представляет собой переиздание перевода лучшей ее биографии, написанной по-итальянски ее другом, русской римлянкой Ольгой Ресневич; вторая – недавно обнаруженные письма ее возлюбленного, художника Александра Волкова-Муромцева (1844-1928), в венецианском дворце которого – Палаццо Волкофф – актриса жила несколько лет. Этот тайный эпистолярий был впервые опубликован в оригинале на французском Анной Сика в книге «D’amore е d’Arte. Le lettere a Eleonora Duse di Aleksandr Volkov. Nel Lascito Thun-Salm e Thun-Hohenstein» (Mimesis, 2021). Для русского издания писем публикатор написала специальное предисловие.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Уникальный текст, созданный на стыке документального и художественного письма. Удивительное по силе свидетельство мыслей и чувств русского интеллигента, хранящее много тайн.

Книга представляет собой 26-й том из серии, посвященной Белому движению в России, и знакомит с борьбой русской военной эмиграции против советского режима в 20—30-х годах, то есть после завершения боевых действий на территории исторической России.
В 1924 г. Русская армия на чужбине была преобразована в Русский Обще-Воинский Союз (РОВС), и в практике антисоветской борьбы на первое место выдвинулась засылка в СССР небольших боевых групп. До 2-й мировой войны лозунг «Кубанский поход продолжается!» владел умами большинства офицеров-эмигрантов, и большевистская разведка считала борьбу с русской военной эмиграцией главным направлением своей деятельности.
Значительное место в книге уделено описанию известной операции «Трест», но со стороны белых, и истории Боевой Организации генерала А.П. Кутепова. Особый интерес представляет и описание дела Б. Коверды, убившего на перроне Варшавского вокзала советского дипломата Войкова. Войков был убит не как посланник, а как «член коминтерна и за Россию», – говорил на процессе Коверда.
Книга снабжена обширными и впервые публикуемыми комментариями, содержащими несколько сот неизвестных биографических справок об авторах и героях очерков.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

На страницах романа Вацлава Михальского «Храм Согласия» (ранее вышли – «Весна в Карфагене», «Одинокому везде пустыня», «Для радости нужны двое») продолжается повествование о судьбах главных героинь романа – Марии и Александры, дочерей адмирала Российского Императорского флота, в которых соединились пути России и Туниса, русских, арабов, французов. В романе «Храм Согласия» есть и новизна материала, и сильная интрига, и живые, яркие характеры, и описание неизвестных широкой публике исторических событий XX века.

На страницах романа Вацлава Михальского «Для радости нужны двое» (ранее вышли – «Весна в Карфагене» и «Одинокому везде пустыня») продолжается повествование о судьбах главных героинь романа – Марии и Александры, дочерей адмирала Российского Императорского флота, в которых соединились пути России и Туниса, русских, арабов, французов. В романе «Для радости нужны двое» есть и новизна материала, и сильная интрига, и живые, яркие характеры, и описания неизвестных широкой публике исторических событий XX века.

Новый год оказывается под угрозой. Злая колдунья украла внучку Деда Мороза Снегурочку. Потом ещё на новогодних каникулах потерялся бельчонок в лесу. Так ещё ко всему прочему брат Элвиса поехал к нему в гости и вышел не на той станции. Что же теперь делать? Неужели дети останутся без подарков, белочка не найдёт своего бельчонка, а Элвис не встретится со своим братом Семой.Но не тут-то было… Ведь за дело берётся смелый и отважный кот Элвис. Снова навстречу приключениям.

Эта книга – о жизни и смерти, о радости и горе, о дружбе и любви, страданиях и несчастьях; о прошлом, которого не вернуть. Выжившей в революционном водовороте героине романа предстоит пройти через годы тяжелых испытаний, голода и страха. Лишившаяся всего, она решает стать орудием возмездия, пусть даже ценой собственной жизни. Константинополь, Берлин, Париж; вновь революционная Москва первых лет новой власти, – куда только не приводит героиню жажда мщения!.. Но принесет ли месть удовлетворение или разрушит ее собственную судьбу?

Анна и Алексей встречаются в самый неожиданный момент, когда их жизни переплетаются в поисках смысла и ответов на вопросы, которые они долго избегали. Вместе они преодолевают страхи, учат друг друга важным жизненным урокам и открывают настоящую силу любви. Их путь полон испытаний, но в каждом шаге — поддержка и искренность. Это история о том, как важно быть готовыми меняться и идти вперед, несмотря ни на что.

Надя Алексеева (1988) – прозаик, драматург и «беззаконная комета в кругу расчисленном светил»: ее дебютный роман «Полунощница», действие которого происходит на Валааме, вышел в финал премий «Большая книга», «Ясная Поляна», «Лицей» и премии МХТ.
Во втором романе – переплетены современный Белград и уютная старая Ялта начала ХХ века, усадьба Мелихово и жаркий Цейлон… Молодая писательница Аня вынужденно, вслед за мужем, эмигрирует в Белград – холодный, пустой, бесприютный, – пытается освоиться в чужом городе, разобраться в своем браке и тоскует по русскому снегу. Незадолго до отъезда она завершила роман о любви и не-любви Чехова и Ольги Книппер – и неожиданно чеховские сюжеты начинают перекликаться с ее собственной биографией…

“Чувствую себя очень зыбко… ” – слова из воспоминаний Ивана Бунина о дне в 1933 году, когда ему вручали Нобелевскую премию. Бунин говорит о зыбкости и писательской славы, и жизни в чужой стране, и человеческой жизни вообще.
Основу этой книги составили публицистика и мемуары Бунина, написанные после его отъезда из России в 1920 году.
“В 1920-х годах Бунин стал одним из самых ярких публицистов русского зарубежья. Публицистическое начало сохранилось в его творчестве и позднее, потому что вспоминал он главным образом о России – а писать бесстрастно о том, что произошло с родной страной, не мог и не хотел” (Дмитрий Николаев, Елена Трубилова).
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Прошлое и настоящее в этой трогательной, нежной, бунтарской истории переплетаются, создавая колоритный, невероятно искренний портрет девушки, отстаивающей право смешивать французский с русским, носить своё имя и не отвечать на вопрос, какую страну ты любишь больше.
Полина ещё совсем маленькая девочка, когда её семья в 1990-е годы эмигрирует во Францию. Ей приходится привыкать к новым условиям жизни, осваивать новый язык и местные традиции. Каждое лето семья возвращается в Россию, где их ждут любимые дедушка с бабушкой, дачные грядки и вечный вопрос о том, когда же они наконец вернутся на родину? Со временем Полина всё сильнее разрывается между двумя языками, двумя странами, двумя культурами. А потому ей важно, чтобы во французских документах было написано не Полин, а Полина. Так начинается долгий путь бюрократических тяжб с государством…
Пронзительный роман-автофикшен, исследующий опыт эмиграции и попытки сохранить своё собственное «я».