Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Размер шрифта:   13
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

جلال الدین محمد رومی

مثنوی معنوی

دفتر پنجم

Маснави-йи ма‘нави. Пятый дафтар

* * *

Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!

И Его мы просим о помощи, и на Него уповаем, и Ему принадлежат ключи к сердцам; и да благословит Аллах Мухаммада – лучшее из Его творений, и род его, и всех его сподвижников!

Это пятый том из тетрадей Маснави и разъяснения смысла, поясняющий, что религиозный закон (шари‘ат) подобен свече: он показывает дорогу, а по дороге невозможно пройти, не имея в руках свечи. Когда же ты вступил на дорогу, то твое прохождение [по ней] есть [мистический] путь [познания Бога] (тарикат), а когда ты достиг цели [путешествия], это и есть истина (хакикат), и по сему поводу сказано: «Если бы были явлены истины, ни к чему стали бы религиозные законы». Так же как медь – если она уже стала золотом или если [металл] был золотом изначально, то им нет нужды ни в алхимии, которая есть шари‘ат, ни в прикосновении к философскому камню, что есть тарикат, как сказано: «Дурно искать проводника после достижения того, к чему он ведет, и достойно осуждения отказываться от проводника ранее достижения того, к чему он ведет». Вывод таков: шари‘ат — это изучение алхимии с учителем или по книге, тарикат – использование снадобий и прикосновение меди к философскому камню, а хакикат – превращение меди в золото. Знатоки алхимии радуются науке: «Мы знаем науку об этом!» Деятели радуются, что применяют алхимию: «Мы творим такие дела!» Обретшие же истину радуются истине: «Мы стали золотом и освободились от знания и применения алхимии, мы освобожденные рабы Бога». «Всякая группа радуется тому, что у нее»[1].

Или же шари‘ат подобен изучению медицинской науки, тарикат – соблюдению предусмотренной медициной диеты и приему лекарств, а хакикат – обретению навечно здоровья и избавлению от [нужды в] первых двух. Когда человек умирает для этой жизни, шари‘ат и тарикат для него прерываются, а истина (хакикат) остается. Если обрел он истину, то восклицает: «О если бы мои люди знали, что простил мне Господь!»[2] А если не обрел, то восклицает: «О если бы мне не дана была моя книга! И я бы не знал, каков мой расчет! О если бы это было кончающим! Не избавило меня мое достояние. Погибла у меня моя власть!»[3] Шари‘ат есть знание, тарикат есть действие, а хакикат – встреча с Богом. «И кто надеется встретить своего Господа, пусть творит дело благое и в поклонении Господу своему не присоединяет к Нему никого»[4]. И да благословит Бог Мухаммада – лучшее из Своих творений, и его семейство, и его сподвижников, и его близких, и да приветствует!

1 Царь Хусам ад-дин, что является [для меня] звездным светом,

требует начала пятой книги.

О Зийа ал-хакк Хусам ад-дин благородный,

учителям чистоты – учитель!

Если бы не были люди отделены завесой и темны

и если бы не были глотки[5] узки и слабы,

То, восхваляя тебя, воздал бы я справедливость смыслу,

[заговорив] на ином языке, чем этот, раскрыл бы я уста.

5 Но пища сокола – не для зяблика,

так что придется прибегнуть к смешению воды с маслом[6].

Возносить тебе хвалу перед заключенными в темницу – напрасный труд,

произнесу [ее лучше] в собрании людей духа.

Описание твое для людей этого мира – обман,

как любовную тайну, сокрою я его.

Восхваление – это определение [чего-либо] и раздирание завесы,

солнце же не нуждается в описании и определении.

Восхваляющий солнце восхваляет самого себя,

мол: «Глаза мои зрячи и не воспалены».

10 Злословить же о солнце мира – злословить о себе,

мол: «Глаза мои слепы, темны и плохи».

Смилуйся над тем человеком, который в этом мире

стал завистником счастливому солнцу.

Может ли он сокрыть его от глаз [людей],

помешать дарить свежесть тому, что сгнило?

Или могут ли они уменьшить его безграничный свет,

могут ли восстать против его величия?

Для каждого, кто завидует [целому] миру[7],

эта самая зависть есть вечная смерть.

15 Степень твоя[, о Хусам ад-дин,] превзошла предел понимания разумов,

разум, описывая тебя, сделался пустым болтуном.

Однако хотя и бессилен оказался сей разум в разъяснении,

но и в бессилии надо понемногу двигаться к этому.

Если чего-либо не постигнуть целиком,

знайте же, что нельзя целиком отказываться от этого.

Если ты не можешь выпить ливень из облака,

то разве сможешь ты сделать [это], отказавшись от питья воды?

Хотя ты и не раскрываешь тайну,

[все же] освежи рассудки при помощи ее оболочки.

20 Для тебя речи – оболочка, однако

для других разумений – добрая сердцевина.

Небо по отношению к небесному престолу находится внизу,

но разве оно не вознеслось высоко над кучей земли?

Я буду описывать тебя[, Хусам ад-дин], чтобы они (т. е. люди) пустились

в путь

прежде, чем начнут сожалеть о его потере.

Ты – свет Истины и тот, кто влечет душу к Истине,

люди же пребывают во тьме иллюзий и сомнений.

Выражение почтения [к тебе] необходимо для того, чтобы сей приятный свет

стал этим безглазым палочкой для подводки глаз сурьмой.

25 Свет обретет лишь тот подготовленный и внимательный слушатель,

который не влюблен, подобно мыши, в темноту.

Подслеповатые люди, что блуждают в ночи,

разве будут ходить вокруг факела веры?

Узкие и трудные вопросы стали

оковами для того естества, что слепо к вере.

Покуда оно украшает основу и уток [собственного] искусства,

не сможет раскрыть глаза к солнцу.

Подобно финиковой пальме не вознесет оно ветвей,

зарывшись в норы, как мышь[8].

30 Четыре качества, сдавливающие сердце, есть у сих людей,

разум был распят этими четырьмя.

Разъяснение [айата] «Возьми же четырех птиц, собери их к себе»[9]

Ты – Халил (Ибрахим) [нашего] времени, чей разум подобен Солнцу,

убей же этих четырех птиц-грабительниц!

Ибо каждая из этих птиц, подобно вороне,

выклевывает глаза разума у разумных людей.

Четыре атрибута тела[10] – как птицы Халила,

принесение их в жертву освободит путь для души.

О Халил, избавляя добро и зло [от мути],

отруби им головы, чтобы [твои] ноги освободились от пут.

35 Ты – целое, а все [люди] – части тебя;

развяжи же [ноги], ибо их ноги – твои ноги.

Благодаря тебе мир превращается в обитель духа,

опорой сотне армий становится единственный всадник.

Из-за того что сие тело стало обителью четырех нравов,

были они названы четырьмя мятежными птицами.

Если ты хочешь людям вечной жизни,

отрежь головы этим четырем зловещим дурным птицам.

Вновь оживи их, но иными,

дабы после этого не было от них ущерба.

40 Четыре духовные птицы-разбойника

поселились в сердцах людей.

Поскольку предводителем всех праведных сердец

в сей век, о наместник Истинного, являешься ты,

Отрежь головы этим четырем живым птицам,

сделай бессмертными людей недолговечных.

Утка, павлин, ворона и петух —

они подобны четырем нравам в плотских душах.

Утка – алчность, петух же – плотская страсть,

[стремление к] высокому положению подобно павлину, а ворона —

мечтательность,

45 Цель ее в том, что она создает надежды,

алчет вечного существования или долгой жизни.

Утка – это алчность, ибо клюв ее – в земле,

ищет она то, что погребено во влажном и сухом.

Ни на один миг не отвлекается эта глотка от работы,

не слушает никакого веления, кроме приказа «Ешьте!»[11]

Она подобна мародеру: дом разрушает,

побыстрее суму свою наполняет.

В суме утрамбовывает она плохое с хорошим,

зерна жемчуга с горошинами.

50 [Опасаясь], как бы не пришел другой грабитель,

утрамбовывает она в мешке сухое с влажным.

Времени в обрез, а удачных случаев мало, она же в страхе

за пазуху засунула то, что быстрей [попало под руку], не ведая[, что это].

Нет у нее веры ее повелителю в том,

что он не позволит никакому грабителю приблизиться [к ней].

Однако верующий из-за доверия к той (т. е. иной) жизни

совершает грабеж медленно и неспешно.

Не опасается он упустить случай, [не боится другого] грабителя, ибо он

знает о притеснении Царя в отношении врага.

55 Не опасается других слуг своего хозяина,

что придут они, причинят беспокойство, похитят прибыль.

Видел он справедливость Царя в управлении свитой,

которая не позволит ни одному причинить обиду другому.

Поэтому он и не торопится, будучи спокоен,

не опасается упустить свою долю.

Исполнен неспешности, терпения и выносливости,

независтлив он, великодушен и добродетелен.

Ведь эта неспешность – луч Милостивого,

а та спешка – от веселья Шайтана.

60 Ибо Шайтан запугивает [человека] нищетой,

а вьючное животное терпения убивает закланием.

Услышь из Корана о том, что Шайтан, обещая,

угрожает тебе сильной нищетой[12],

Дабы ел ты мерзость и уносил мерзость в спешке,

ни великодушия [не имел], ни неспешности, ни добрых дел.

Неизбежно неверный поедает семью утробами,

вера и сердце [его] узки и тощи, но утроба огромна.

О причине введения Мустафой (да будет на нем приветствие Аллаха) этого хадиса: «Неверный ест семью кишками, а верующий – одной кишкой»

Неверные стали гостями Посланника,

ввечеру пришли они в мечеть[, сказав]:

65 «Пришли мы, о царь, сюда как гости,

о гостеприимный хозяин [всем] обитателям горизонтов [земли]!

Нет у нас припасов, пришли мы издалека,

так излей же на наши головы щедрость и свет».

Сказал [Пророк сподвижникам]: «О друзья мои, разделите [гостей

между собой],

ибо вы наполнены мною и моим нравом».

У каждого войска тела [воинов] исполнены царем,

и оттого разят они мечом врагов [его] величия.

Ты по гневу царя ударишь тем мечом,

а иначе откуда возьмется у тебя гнев на братьев?

70 Брата ты без вины разишь

из-за гнева царя палицей весом в десять манов.

Царь – единая душа, и войско полно ею;

дух подобен воде, а эти тела – ручьи.

Если вода духа царя сладка,

все ручьи наполняются водой приятной.

Ведь подданные все той же веры, что и царь, вот и все![13]

так повелел царь [суры] «‘Абаса»[14].

Каждый из друзей выбрал одного гостя,

среди них один был огромный и не имеющий равных [по тучности].

75 Тело он имел дородное, и никто его не забрал [с собой];

остался он в мечети, как винный осадок в чаше.

Мустафа увел его, когда он остался [один] из всех.

Семь коз молочных было в стаде [у Пророка],

И жили те козы в доме

для того, чтобы их доили, когда подают на стол еду.

Хлеб, похлебку и молоко тех семи коз

съел этот прожорливый ‘Удж[15], сын гуза[16].

Все обитатели дома рассердились,

ведь все они жаждали молока коз.

80 Живот свой обжора [набил туго], как барабан,

долю восемнадцати человек съел в одиночку.

Во время отхода ко сну он пошел и уселся в келье,

и тогда служанка в гневе заперла [его] дверь.

Снаружи она закрыла дверь на цепь,

поскольку была на него сердита и им огорчена.

Когда у неверного посреди ночи или же на рассвете

возникла потребность и боль в животе,

С постели своей поспешил он к дверям,

а дотронувшись до дверей, обнаружил, что они закрыты.

85 Уловками пытался открыть дверь тот хитрец

разнообразными, но не открылась та цепь.

Нужда многократно возросла, а жилище стало тесным,

остался он изумлен, беспомощен, оглушен.

Он ухитрился, съежившись, заснуть

и увидел себя во сне, будто он в развалинах.

Поскольку развалины были у него на уме,

их он во сне и увидел.

Когда же он увидел, что находится в пустынных развалинах,

то, испытывая такую нужду, в тот же миг облегчился.

90 Проснулся он и увидел постель

полной нечистот и обезумел от волнения.

Вырвалось у него сто воплей

из-за такого позора, который ничем не прикрыть.

Сказал он: «Сон мой хуже, чем бодрствование:

здесь (наяву) я ем, а там – испражняюсь».

Вопил он: «О гибель, о гибель!»[17]

как неверный на дне могилы,

Ожидая, когда же закончится эта ночь,

чтобы раздался шум открывающейся двери,

95 Дабы убежать [быстро], как стрела из лука,

дабы таким не увидел его никто.

Повесть [сия] длинна, сокращу ее:

открылась [дверь], избавился он от страданья и печали.

О том, как открыл Мустафа (мир ему!) дверь кельи перед гостем и спрятался, дабы тот не увидел облика открывшего, [не] устыдился и смело вышел наружу

Мустафа утром пришел и открыл дверь,

утром тому заблудшему он освободил дорогу.

Открыл дверь и спрятался Мустафа,

чтобы не испытал стыда тот несчастный,

Чтобы вышел он наружу и смело пошел,

чтобы не увидел ни лица, ни спины открывшего дверь.

100 То ли спрятался он за чем-либо, то ли

от того [неверного] сокрыл его подол Господа.

Религия Аллаха[18] иногда скрывает [человека],

свивает перед смотрящим завесу небывалую,

Дабы не увидел тот врага рядом с собой;

мощь Бога еще больше этого, еще больше!

Мустафа видел, что происходило с гостем ночью,

но препятствовало ему веление Господа

В том, чтобы прежде оплошности он открыл путь,

покуда не свалился [тот гость] из-за срама в яму.

105 Но мудрость и веление небес были таковы,

чтобы он (гость) увидел себя таким.

Как много вражды, которая [на самом деле] есть дружба,

как много разрушения, которое [на самом деле] есть строительство!

Полную нечистот простыню один назойливый человек

намеренно принес к Пророку,

Мол: «Вот что сделал гость, посмотри!»

Засмеялся Милость двух миров:

«Принеси кадку сюда,

дабы выстирал я все своими руками!»

110 Все вскочили[, восклицая]: «Ради Бога,

да будут наше тело и наша душа жертвами для тебя!

Мы выстираем эти нечистоты, оставь!

Такая работа для рук, а не для сердца.

Эй, клянусь твоей жизнью![19] Тебя Истинный назвал жизнью,

затем сделал наместником и усадил на престол.

Мы живем ради служения тебе;

если ты будешь прислуживать, то чем тогда будем мы?»

Сказал [Пророк]: «Я это знаю, однако сейчас такой момент,

что в стирке этой для меня самого – премудрость».

115 Ждали они[, думая]: «Эти слова Пророка,

когда же проявится то, в чем здесь [сокрыта] тайна?»

Он же усердно отстирывал те нечистоты,

исключительно по велению Истинного, а не из подражания или лицемерия,

Ибо сердце ему говорило: «Ты выстирай это,

ибо в этом сокрыто множество премудростей».

Причина, по которой возвратился тот гость к дому Мустафы (мир ему!) в тот час, когда Мустафа стирал своими руками его запачканную нечистотами постель, и [о том, как] он (гость) устыдился и разорвал одежду, и как оплакивал себя и свое счастье

У неверного был один памятный амулет,

увидел он, что тот потерялся, и утратил покой.

Сказал: «В той комнате, где провел ночь,

амулет я нечаянно оставил».

120 Хотя он и стыдился, но жадность унесла его стыд;

жадность – дракон, а не какая-то мелочь!

За амулетом поспешно он побежал

в жилище Мустафы и увидел,

Как Длань Аллаха[20] те нечистоты собственноручно

радостно отстирывает, да удалится от нее дурной глаз!

Об амулете он (неверный) позабыл, и явилось

в нем смятение, и разорвал он [от горя свой] воротник.

Бил он себя обеими руками по лицу и по голове,

головой бился о стены и двери,

125 Так что кровь из его носа и головы

заструилась, и сжалился над ним тот вельможа.

Он вопил, народ вокруг него собрался,

а неверный говорил: «О люди, остерегитесь!»

Бил он себя по голове, [говоря]: «О, голова без разума!»

Бил он себя в грудь, [говоря]: «О, грудь без света!»

Склонялся он ниц, [говоря]: «О, целая земля!

Пристыжена тобой сия слабая частица!

Ты, являясь целым, покорна Его велению,

а я, будучи крупицей, несправедлив, мерзок и в заблуждении.

130 Ты, являясь целым, ничтожна и дрожишь пред Истинным,

а я, будучи крупицей, противлюсь и стремлюсь к превосходству».

Каждый миг обращал он лицо к небу, [говоря]:

«Нет у меня смелости, о кибла мира».

Поскольку превыше меры он дрожал и бился,

Мустафа его привлек к себе,

Успокоил его и весьма приласкал,

раскрыл его глаза и даровал ему знание.

Пока не заплачет облако, разве засмеется лужайка?

Пока не заплачет ребенок, разве польется [из груди] молоко?

135 Только что родившийся ребенок знает путь:

«Заплачу я, чтобы пришла ко мне ласковая кормилица», —

А ты разве не знаешь, что кормилица кормилиц

не дает без плача молока даром?

Сказал [Аллах]: «И пусть они плачут много»[21], ты послушай,

дабы пролилось молоко щедрости Творца.

Плач облака и жжение солнца суть

столб мира, сплети же эти две нити [вместе]!

Если бы не было жжения солнца и слез облака,

разве стали бы тело и его свойства тучными и огромными?

140 Разве были бы обустроены эти четыре времени года,

если бы не было в [их] основе сего жара и плача?

Поскольку жжение солнца и плач облака этого мира

сохраняют мир радостным,

Ты сделай так, чтобы солнце [твоего] разума жгло,

а глаза, подобно облаку, проливали слезы.

Надобно, чтобы глаза твои плакали, как у малого дитяти;

поменьше вкушай тот [материальный] хлеб, ибо хлеб лишил тебя чести.

Если тело твое обеспечено припасами, из-за этого и днем и ночью

ветви души осыпают листья, будто осенью[22].

145 Припас для тела есть отсутствие припаса для души;

первый надобно уменьшить, а второй – увеличить.

[Сказано: ] «Дали Аллаху заем…»[23] – отдай же взаймы этот припас тела,

дабы взросла у тебя взамен лужайка в сердце.

Отдай взаймы, уменьши эту пищу для тела,

дабы показал [Он тебе] лик, которого не видел ни один глаз.

Когда тело очистит себя от навоза,

наполнится мускусом и жемчугом прославления [Бога].

Эту скверну [человек] отдаст и чистоту обретет,

от [слов] «чтобы очистить вас»[24] тело его вкусит плод.

150 Див тебя стращает: «Берегись, берегись!

Раскаешься ты в этом, будешь удручен!

Если расплавишь ты этими причудами свое тело,

весьма будешь раскаиваться и печалиться!

Вкуси этого, оно – лекарство для здоровья,

и того испей ради пользы и излечения,

И все потому, что это тело – верховое животное,

к чему оно привыкло – то для него и самое правильное.

Смотри же, не отвергай привычку, а не то будет [тебе] нанесен вред,

породит это в мозгу и сердце тысячу недомоганий».

155 Такие вот предостережения сей подлый див

приводит, произнося над людьми тысячи заклинаний.

Прикидывается он Джалинусом[25], дающим лекарство,

дабы обмануть твою больную плотскую душу:

Это, мол, пойдет на пользу тебе в боли и печали.

Адаму он сказал то же самое о пшенице![26]

Восклицает он горестно,

Кляпцами[27] скручивая твои губы,

Точно губы коня во время подковывания,

чтобы ничтожный камушек представить тебе похожим на яхонт.

160 Уши твои он хватает, как уши лошади,

тянет за них [тебя] к жадности и приобретению [земных благ].

Прибивает к ногам твоим подковы ошибок,

чтобы из-за причиненной ими боли ты сбился с пути.

Подковы его – это сомнения в [выборе] двух дел:

это мне делать или то? Смотри же, будь настороже!

Делай то, что избрано Пророком,

не делай того, что делает одержимый или юнец.

«Рай огражден»[28], чем же он был огражден?

«Неприятными вещами», из-за которых увеличились посевы.

165 Сто заклинаний есть у него (дива) из плутовства и хитрости,

так что поместит он в [маленькую] корзинку дракона, если [таковой] будет.

Если будет проточная вода, он ее перекроет,

а если будет ученейший муж своего времени, высмеет его.

Подружи же разум [свой] с разумом Друга,

прочти [слова] «дело их – по совещанию»[29] и делай дело!

О том, как приласкал Мустафа (мир ему!) того гостя-араба, утешил его от волнения, плача и стенаний, которые тот возносил над собой в стыде и раскаянии, сжигаемый отчаянием

Этим речам несть конца. Тот араб

милостями того царя был повергнут в удивление.

Чуть было не сошел с ума он, разум его отпрянул,

но рука разума Мустафы притянула его обратно.

170 Сказал [Мустафа]: «Иди сюда», и пришел он,

как будто человек, который встает от тяжкого сна.

Сказал [Пророк]: «Иди сюда, не причитай, приди в себя,

ибо здесь есть для тебя много дел!»

Ополоснул [араб] лицо водой, заговорил:

«О свидетель истинного[30], предъяви [свое] свидетельство,

Дабы я засвидетельствовал [его] и вышел прочь;

пресытился я бытием, отправлюсь в ту степь [небытия]».

Мы в этой прихожей у Судьи Непреложного приговора

находимся ради иска[, выраженного словами]: «Разве Я не [Господь

ваш]?»[31] – и [ради ответа]: «Да!»

175 Ведь мы сказали «Да!», и об этом в испытаниях

свидетельствуют и повествуют наши дела и слова.

Почему мы отмалчиваемся в прихожей судьи?

Разве мы пришли сюда не ради свидетельства?

Доколе в прихожей у судьи, о свидетель,

ты будешь заключен? Дай свое свидетельство с утра пораньше!

Для того тебя позвали сюда, чтобы ты

принес это свидетельство, не выказывал неповиновения.

Из-за собственного упрямства ты уселся

в этой тесноте, сомкнув руки и уста.

180 Покуда не принесешь ты свидетельства, о свидетель,

освободишься ли из этой прихожей?

Дела тут всего на один миг, сделай его – и мчи [прочь],

дело короткое не делай для себя долгим!

Хоть за сто лет, хоть за один миг,

но этот залог передай – и освободись.

Разъяснение того, что намаз, пост и все вещи внешние суть свидетельства о свете внутреннем

Эти намаз, и пост, и хаджж, и джихад

они также суть свидетельства о вере.

Эти милостыня и дарение и отказ от зависти —

тоже суть свидетельства [человека] о собственной сущности.

185 [Накрытый] стол и гостеприимство [нужны] для того, чтобы выразить,

мол: «О вельможи! Мы с вами честны!»

Подарки, гостинцы и подношения

свидетельствуют, мол: «Я тобой доволен».

Любой усердствует, [тратя] имущество или [творя] заклинания, —

что это [означает]? [Это он говорит: ] «Есть у меня внутри жемчужина,

Есть у меня жемчужина[, состоящая] из благочестия и щедрости,

и эти милостыня и пост свидетельствуют о них».

Пост говорит: «Он воздерживается [даже] от дозволенного,

так знай же, что запретного он не касается».

190 Милостыня его говорит: «Он из своего имущества

раздает, так как же он может украсть у единоверца?»

Если же он делает [все это] плутуя, тогда оба свидетельства

отклонены в суде Божьей справедливости.

Он – охотник, раз рассыпает зерна

не из милости и щедрости, но ради дичи.

Он – кошка, которая постится и во время поста

притворяется спящей ради [поимки] неразумной дичи[32].

Этой кривдой он у сотен людей возбудил подозрения,

опозорил людей щедрых и [искренне] постящихся.

195 Но совершенство Истинного, невзирая на его происки,

в конце концов от всего этого его очистит.

Опередила [гнев] Его милость[33] и тому вероломству

даровала такой свет, которого нет и у Луны.

Усилия его отмыл Истинный от этой примеси,

омыло милосердие [Божие] его от этого умопомрачения,

Дабы всепрощение Его проявилось

и проплешину его прикрыл шлем.

Ради того пролил Он воду с небес,

чтобы нечистых очистить от скверны[34].

О том, как вода очищает все нечистоты, а Господь Всевышний вновь очищает воду от нечистот; следовательно, Истинный Всевышний – Пречист[35]

200 Когда вода совершила [свое] сражение и стала осквернена

настолько, что чувства [человека] эту воду отвергли,

Истинный отнес ее обратно в море благодеяния,

дабы омыла ее по щедрости [Его] та вода воды[36].

На другой год отправилась она, влача подол.

«Эй, где ты была?» – «В море тех, кто радостен!

Оскверненной я ушла отсюда, а пришла чистой;

получила я жалованные одежды, пришла на землю.

Эй, придите же, о нечистые, ко мне,

ибо вобрал мой нрав [частицу] от нрава Божьего.

205 Я приму [в себя] все твои мерзости,

как ангел, дарую чистоту ифриту.

Когда же я загрязнюсь, вновь отправлюсь туда,

отправлюсь к корню корня всякой чистоты.

Рубище запачканное сорву я там с головы,

и дадут мне вновь чистое жалованное платье.

Таково Его деяние и такова же моя работа;

устроителем мира является Господь обоих миров!»

Если бы не было этих наших нечистот,

разве был бы у воды пропуск для входа [в жилище Царя]?

210 Кошели золота украла она у кого-то,

и ходит повсюду: «Эй, где тут обездоленный?»

То прольется она на проросшую траву,

то омоет лицо неумытого,

То возложит на свою голову, как носильщик,

корабль беспомощный в море.

Сто тысяч лекарств сокрыты в ней,

ибо таким вот образом каждое лекарство произрастает из нее.

Душа каждой жемчужины, сердце каждого зернышка

отправляется в ручей, как в аптеку.

215 От нее сиротам земли (т. е. растениям) воспитание,

связанным и сухим (т. е. засохшим росткам) от нее движение.

Когда же не останется у нее больше капитала, она потемнеет,

подобно нам, на земле она станет беспомощна.

Как вода, потемнев, просит Истинного (да прославится Его слава!) о помощи

Восплачет она всем сердцем: «О Господи!

То, что Ты мне дал, отдала я и осталась нищей.

Рассыпала я богатство на чистых и нечистых;

о Царь, даритель богатств, нет ли добавки[37]

Скажет Он облаку: «Отнеси ее в место приятное!

А ты, о Солнце, подними ее ввысь!»

220 Путями различными проведет Он ее,

пока не достигнет она безграничного моря.

Подразумевается же под этим та душа святых (аулийа),

которая есть омовение для вашей тьмы.

Когда потемнеет она, омыв людей этого мира,

возвратится к Тому, кто дарует чистоту небесному престолу.

Избавит она всех от совершения омовения песком[38],

и от розысков [избавит] тех, кто ищет киблу.

Из-за общения с людьми почувствует она недомогание,

станет стремиться к тому путешествию, [скажет]: «Успокой нас, о Билал![39]

225 О Билал мелодичный и сладкоголосый,

взойди на минарет, ударь в барабан[, извещающий об] отправлении!»

Душа отправилась в путешествие, а тело стоит в молитвенной позе (кийам),

и во время возвращения [души] именно по этой причине [молящийся]

произносит [приветствие]: «Мир!»[40]

И вновь оттуда принесет она, влача подол,

от всеохватывающей чистоты урок для них.

Этот пример [о воде] подобен посреднику[, явленному] в речах,

[такой] посредник необходим для умов простых людей.

Разве войдет кто-нибудь в огонь без посредничества,

кроме саламандры, которая избавилась от нужды в посреднике?

230 Необходимо тебе посредство бани,

чтобы природа твоя насладилась огнем.

Раз ты не можешь войти в огонь, как Халил,

стала для тебя баня пророком, а вода – наставником.

Насыщение – от Истинного, но ущербный человек

разве сможет утолить голод без посредства хлеба?

Милость – от Истинного, но приверженец тела

не обретет милости без [посредства] завесы лужайки.

Когда же не останется посредства тела, лишенного покрова,

то, как Муса, найдет он свет луны у себя за пазухой[41].

235 Эти достоинства также свидетельствуют о воде,

о том, что внутри она полна Божьей милости.

Свидетельствование внешних поступков и слов о внутренней сути и внутреннем свете

Поступки и слова – свидетели сути,

по ним ты сделай вывод о том, что внутри.

Раз твое сердце не может проникнуть вовнутрь,

ты снаружи посмотри на мочу больного.

Слова и дела то же, что моча больного,

которая для лекаря тела является доказательством [болезни].

Лекарь же духа входит в душу его,

а через душу входит в его веру.

240 Нет у него нужды в хороших словах и делах;

опасайтесь их, они – лазутчики сердец!

Доказательства при помощи слов и дел ищи у того,

кто не имеет связи с морем, что есть у ручья.

Разъяснение того, что собственный свет, исходящий из нутра озаренного человека, без того, чтобы какое-либо деяние или поступок поведали [о нем], свидетельствует о его (озаренного человека) свете[42]

Что касается света путника, который перешел границу,

то свет его наполнил долы и степи.

То, что он свидетель [Бога], перестало нуждаться в свидетельствах:

в церемониях, самопожертвовании, щедрости.

Когда свет той жемчужины засиял вовне,

обрел он свободу от этих притворств.

245 Так не ищи же от него свидетельства в виде поступков и слов,

ибо благодаря ему оба мира расцвели как роза.

Что есть свидетельство? Проявление скрытого,

будь то слова, будь то дела или что-нибудь еще,

Ибо целью является проявление сути субстанции;

качества ее неизменны, а эта форма [дел и слов] – преходяща.

Пробы золота не останется на пробирном камне;

золото же останется непорочным и свободным от сомнений.

Этих молитв, джихада и поста

также не останется, но душа останется с доброй славой.

250 Душа явила такие-то дела и слова,

о пробирный камень сущность [свою] потерла:

«Вера моя правильна, вот – свидетельство» —

однако и в свидетельствах бывает ошибка!

Поэтому свидетельствам необходимо подтверждение истинности[43],

а подтверждение истинности его – правдивость, о которой ты осведомлен.

Соблюдение речей есть [подтверждение истинности] в свидетельстве словом,

соблюдение договора есть [подтверждение истинности] в свидетельстве

делом.

Если свидетельство словом произносится лживо, оно отвергается,

и если свидетельство делом идет вкривь, оно отвергается.

255 Лишенные противоречивости слова и дела нужны тебе,

чтобы ты в тот же миг был принят.

Стремления ваши различны[44], вы – в противоречии,

днем вы сшиваете, а ночью разрываете.

Так станет ли слушать [судья] противоречивое свидетельство?

Разве что будет он снисходителен из-за своей благосклонности.

Слово и дело – проявления сути и природы,

оба они обнаруживают сокрытую тайну.

Когда свидетельство твое подтверждено, оно принимается,

в противном случае оно бывает заключено в темницу волокиты.

260 Пока ты будешь сражаться, будут сражаться и [против тебя], о норовистый

человек!

«Жди же их, ведь и они ждут»[45]!

О том, как Мустафа (мир ему!) представил свидетельство своему гостю

Этим речам несть конца. Мустафа

представил веру, и принял ее тот юноша.

Это свидетельство, которое было благословенно,

завязанные путы развязало.

Стал он верующим, и сказал ему Мустафа:

«Сегодня ночью также побудь нашим гостем».

Сказал [араб]: «Клянусь Аллахом, навеки я твой гость,

где бы я ни был, куда бы ни отправился!

265 Я оживлен и освобожден тобой, я твой привратник,

и в этом мире, и в том – сижу за твоим столом.

Любому, кто выберет какой-нибудь другой стол помимо этого избранного

стола,

в конце концов разорвет горло кость.

Любому, кто направится к чьему-нибудь еще столу кроме твоего,

сотрапезником будет див.

Любому, кто уйдет от твоего соседства,

без всякого сомнения, соседом станет див.

А если отправится он без тебя в дальнее путешествие,

див злой спутник ему и попутчик.

270 Если же он усядется на благородного коня,

завидуя луне, див сядет вместе с ним.

Если же ребенка понесет от него его Шахназ[46],

в производстве потомства див будет ему соучастником».

В Коране Истинный сказал: «Участвуй с ними

и в богатствах, и в детях»[47], о сострадательный!

Сказал Пророк, [черпая] из сокровенного, об этом ясно

в редкостных беседах с ‘Али.

«О Посланник Аллаха! Послание полностью

ты явил, будто солнце, что не застлано облаком!

275 Того, что ты сотворил, не сотворили и двести матерей,

даже ‘Иса своими заклинаниями [такого] не сделал с ‘Азаром[48].

Благодаря тебе душа моя спаслась от смерти,

‘Азар же, хотя и ожил от того дыхания, но снова умер».

Стал гостем Посланника араб в ту ночь,

выпил половину молока от одной козы и сомкнул уста.

Упрашивал его [Пророк]: «Отведай молока и лепешек!»

Отвечал: «Я насытился, клянусь Аллахом, без обмана!

Это не отговорка, не вежливость или притворство,

я насытился сильнее, чем вчера».

280 Все обитатели дома были поражены:

наполнился этот светильник одной лишь каплей оливкового масла!

То, чего хватает лишь птице абабил,

насытило желудок такого вот слона[49]!

Разнеслась молва меж мужчин и женщин,

мол, этот слоновотелый ест как комар!

Алчность и фантазии неверия склонили голову,

и дракон насытился пищей муравья!

Эта жадность неверия его покинула,

пища веры его сделала тучным и большим.

285 Тот, кто трепетал от «бычьего голода»,

подобно Марйам, увидел райский плод[50].

Райский плод поспешил к его телу,

и его желудок, подобный аду, обрел покой.

Сущность веры – благо и пища великая,

[знай это,] о ты, кто довольствуется от веры одними лишь словами!

Разъяснение того, что свет, являющийся пищей души, становится для святых пищей телу, дабы оно также подружилось с духом, ибо [сказал Пророк]: «Покорился мой Шайтан моей руке»[51]

Хотя он (свет) есть пища души и зрения,

телу от него также есть удел, о мальчик!

Если бы див тела не поедал его,

то Посланник не сказал бы [слова]: «Покорился Шайтан».

290 Покуда див той пищи, от которой оживает мертвец,

не отведает, разве станет мусульманином?

Див влюблен в этот мир, он слеп и глух;

любовь же может похитить разве что другая любовь.

Когда он отведает [вина] из погреба достоверности,

понемногу начнет перетаскивать туда пожитки любви.

О тот, у кого жадный желудок, сверни таким образом [с этой дороги],

воистину, [единственный] путь [для тебя] – смена пищи.

О болезный сердцем, поверни к излечению,

все средство для тебя – это изменение темперамента.

295 О ты, кто оказался заложником у еды!

Ты спасешься, если перенесешь отнятие от груди.

Воистину, при голоде есть еда обильная,

разыскивай ее и надейся на ее получение, о пугливый!

Питайся светом, будь подобен зрению

и согласен с ангелами, о лучший из людей!

Подобно ангелам, сделай [своей] пищей прославление Истинного,

дабы, как ангелы, освободиться от обиды.

Джибра’ил не вьется вокруг падали,

но разве он уступит в силе стервятнику?

300 О, какой прекрасный стол накрыт в этом мире!

Однако от глаз подлецов он сокрыт.

Если весь мир станет садом, полным милости,

уделом мыши и змеи будет все тот же прах.

[О том, как] приверженцы тела отрицают пищу духа и трясутся над пищей подлой

Удел его – прах, будь то зима или весна;

ты – амир сущего, отчего же ты вкушаешь прах, как змея?

Посреди древесины говорит древесный червь:

«У кого еще есть такая хорошая сладость?»

А червь навозный посреди тех нечистот

не имеет в этом мире иного леденца, кроме скверны.

Сокровенная молитва

305 О Господь Бесподобный, одари [нас],

раз Ты даровал уху кольцо из этих слов.

Возьми нас за уши и отведи в то собрание,

где пьют Твое вино запечатанное[52] те опьяненные.

Раз Ты дал нам почувствовать его запах,

не закупоривай тот мех, о Господин Суда!

От Тебя вкушают и мужчины и женщины;

Ты даришь без сожаления, о Ты, к Кому взывают о помощи!

Мольба, даже не произнесенная, Тобою услышана,

раскрываешь Ты сердцу каждый миг сотню врат.

310 Ты несколько букв из надписей начертал,

и камни от любви к ним стали [мягкими] как воск.

«Нун» бровей, «сад» глаза, «джим» уха[53]

Ты написал, смутив сотни разумов и сознаний.

Из-за этих Твоих букв разум истощился;

так пиши же, о ученый каллиграф,

Подобающую каждой мысли, что связана с небытием,

каждый миг какую-нибудь красиво начертанную фантазию.

Буквы редкостные на скрижали воображения

Ты написал: очи, ланиты, щеки и родинки.

315 Я опьянен небытием, а не тем, что существует,

ибо Возлюбленный небытия проявляет больше верности.

Он сделал разум чтецом этих образов,

дабы на их основании [человек] предпринимал меры.

Сравнение Хранимой Скрижали и того, как постигает разум всякого человека из той Скрижали то, что является его ежедневным велением, уделом и предопределением, с ежедневным постижением Джибра’илом (мир ему!) Величайшей Скрижали[54]

Подобно ангелу, от Хранимой Скрижали разум

каждое утро получает ежедневный урок.

Увидь на небытии надписи, [сделанные] без пальцев, —

чернотою их [письма] изумлены безумно влюбленные!

Каждый человек одурачен какой-то фантазией,

тоскуя по сокровищу, проявляет он пытливость.

320 Один из-за какой-то фантазии исполнился страхом,

направился к рудникам в горах.

Другой же из-за фантазии с исступленным усердием

направился к морю за жемчугом.

Иной [направляется] в храм, чтобы стать монахом,

а тот, испытывая алчность, [направляется] к ниве.

Из-за фантазии один стал грабителем [торговых] рядов,

из-за фантазии же другой стал бальзамом для раненого.

Один отдал свое сердце вызыванию духов,

а другой направил стопы [к изучению] звезд.

325 [Человек] видит, что эти образы поведения внешне отличны

из-за тех разнообразных фантазий, [которые движут ими] изнутри.

Один человек удивляется другому: что это он задумал?

Каждый вкушающий [свои фантазии] отвергает [фантазии] другого.

Если бы эти фантазии не были несогласны [друг с другом],

то как бы оказались эти образы поведения внешне различны?

Поскольку кибла души сокрыта,

каждый человек направился в свою сторону.

Сравнение различных образов поведения и всевозможных усилий с противоречиями[, что возникают] в поиске у искателей киблы в темное время и в поиске у ныряльщиков в глубине моря

Как и те люди, которые в поисках киблы

обращаются в какую-нибудь сторону, воображая, что это кибла.

330 Когда же покажется утром Ка‘ба,

обнаружится, кто же [из них] сбился с пути.

Или как ныряльщики под толщей воды:

каждый что-то собирает в спешке,

Надеясь на перл и драгоценную жемчужину,

наполняют торбу и тем и этим.

Когда же поднимутся они со дна глубокого моря,

обнаружится обладатель удивительной жемчужины,

И тот, кто вынес мелкий жемчуг,

и тот, кто вынес камушки и гагат.

335 Так вот поразит их на равнине [Страшного Суда]

смятение позорное и одолевающее.

Точно так же все люди, как мотыльки,

в этом мире порхают вокруг какой-то свечи.

Бросаются они в огонь,

вокруг своей собственной свечи совершают ритуальные обходы

В надежде [обрести] огонь Мусы счастливый,

от пламени которого дерево становится еще зеленее.

О достоинстве того огня слышало любое стадо,

и все принимают за него каждую искру.

340 Когда же взойдет на заре свет вечности,

покажет всякий [огонь], какой свечкой он был.

Каждому, чьи крылья сгорели на свече победы,

подарит та благая свеча восемьдесят крыльев.

А рой мотыльков, чьи глаза закрыты,

остался у подножия дурной свечи с сожженными крыльями.

Бьется он (мотылек) в раскаянии и печали,

вздыхает от страсти, застилающей глаза.

Свеча его говорит: «Раз я сама сгорела,

как избавлю тебя от жжения и обиды?»

345 Свеча его плачет: «Я, у которой сгорела голова,

как смогу заставить других сиять?»

Истолкование [слов]: «О горе для рабов!»[55]

Скажет он (мотылек): «Твои формы

меня ввели в заблуждение, поздно я увидел твое состояние.

Свеча догорела, вино кончилось, а похитительница сердца

скрылась, стыдясь нашей косоглазости».

Обернулись прибыли убытком и потерей,

жалуешься ты Аллаху на слепоту [свою].

О как прекрасны души братьев верных,

покорных, верующих, повинующихся Богу.

350 Каждый человек обратил лицо в свою сторону,

а сии великие обратили лицо туда, где сторон нет.

Каждая голубка летит в каком-то направлении,

а сия голубка – туда, где нет направлений.

Мы не свободные птицы и не домашние;

зерна наши это зерна отсутствия зерен.

Оттого так обильно наше пропитание,

что шитьем для нас стало разрывание.

Почему одежду-фараджи[56] изначально назвали фараджи

Некий суфий разорвал джуббу[57], испытывая затруднение [на пути к Богу],

и пришло к нему, после того как он разорвал [ее], утешение.

355 Назвал он эту разорванную [одежду] фараджи[58],

и это прозвание распространилось от того мужа-наперсника.

Это прозвание распространилось, и чистое [вино][59] его забрал [тот] шейх,

а в природе людей осталось [лишь это] слово-осадок.

Точно так же каждое слово имело истинный смысл (букв.: чистое [вино]),

но оставило [людям лишь] свое имя, подобное осадку.

Поедатель глины выбрал осадок,

а суфий отправился к чистому [вину] без стеснения.

Сказал он: «Наверняка у осадка есть и чистое [вино]!»

И по этому указанию сердце направляется к чистоте.

360 Осадок окажется тяготой, а чистое [вино] – облегчением от нее;

чистое [вино] как спелый финик, а осадок – как недозревший финик в нем.

Тягота сопряжена с облегчением[60], так не отчаивайся же:

от этой погибели для тебя есть путь к жизни.

Если хочешь покоя, разорви джуббу, о сын,

дабы поскорей поднять голову посреди той чистоты.

Суфий – тот, кто стал искателем чистоты,

[становится он суфием] не благодаря шерстяной одежде, зашиванию [ее]

или мужеложству.

Суфизм [лишь] для сих презренных

стал зашиванием и мужеложством, вот так!

365 С мечтаниями о той чистоте и славе

одеваться в разноцветное – хорошо, однако

Только если ты пойдешь в этом мечтании до его корня,

а не как те, кто служат мечтаниям, что сокрыты одно в другом.

Мечтание отгоняет твое рвение

от царского шатра чистоты.

Связало оно каждого ищущего, мол: «Дороги нет!»

Каждое мечтание приходит к нему[, говоря]: «Остановись!»

Лишь только обладатель острого слуха и сметливый,

который кипит из-за [целого] войска Его вспомоществований,

370 Не отпрянет из-за мечтаний, не остановят его:

покажет он стрелу шаха, и тогда дорога будет [ему открыта].

Этому сердцу заблудшему пожалуй наставление

и этим согнутым лукам пожалуй стрелы.

Ты пролил один глоток из той тайной чаши

на прах земной, из кубка щедрых (т. е. пророков).

На локонах и лицах есть знак того глотка,

и поэтому цари лижут прах.

Есть глоток красоты в прахе изящной красавицы,

поэтому ты с [желанием] тысячи сердец день и ночь целуешь ее.

375 Если глоток, смешанный с прахом, делает тебя одержимым,

то что же сделает он в чистом виде?

Каждый человек разрывает свои одежды перед каким-то комком земли,

потому что тот комок земли впитал в себя глоток красоты:

Глоток [пролит] на Луну, Солнце, созвездие Овна,

глоток [пролит] на небесный престол, небесный трон и Сатурн.

Глотком назовешь ты его, на диво, или философским камнем,

от прикосновения которого бывает столько блеска?

Настойчиво ищи его прикосновения, о искушенный,

не прикасается к нему никто, кроме тех, кто очистился![61]

380 Глоток [пролит] на золото, яхонт и жемчуга,

глоток [пролит] на вино, на леденцы и плоды,

Глоток [пролит] на лица красавиц изящных;

так каково же то чистое вино?

Если ты прикоснешься к нему языком,

каково тебе станет, когда ты увидишь, что оно очищено от глины?

Когда в миг смерти тот чистый глоток

от сего земляного комка тела отделится смертью,

То, что останется, ты поскорей похоронишь,

ведь оно из-за этого станет столь уродливым.

385 Когда же душа явит красу без этого мертвого тела,

я не смогу рассказать о милости той встречи!

Когда Луна явит свое сияние без этой тучи,

не смогу я описать это великолепие.

Как прекрасна та кухня, полная нектара и сахара,

на которой эти [земные] цари – лизоблюды!

Как прекрасно то гумно в степи веры,

на котором каждое [земное] гумно подбирает колоски!

Как прекрасно море беспечальной жизни,

все семь морей – лишь роса из него!

390 Когда пролил глоток виночерпий [слов] «Разве я не [Господь ваш]?»

на этот подневольный солончак,

Вскипела та земля, и мы [происходим] из того кипения;

[дай же] еще глоток, ибо мы так беспомощны!

Если бы было позволено, я бы плакал о небытии,

но раз не было позволено, я замолчал.

Сие есть рассказ о согбенной утке жадности;

узнай от Халила, что утку эту следует убить.

Есть в утке много еще хорошего и плохого,

но я боюсь, что будут упущены другие речи.

Описание павлина и его природы и причина, по которой Ибрахим (мир ему!) убил его

395 Перешли мы теперь к павлину двухцветному,

что выставляет себя напоказ ради имени и славы.

Усилия его направлены на охоту за людьми; о плохом и хорошем

и о результате и пользе ее он не ведает.

Без осведомленности, будто сеть, он хватает дичь;

но разве знает сеть о цели своей работы?

Для сети от ловли какой вред и какая выгода?

Удивляюсь я этой ее ловле бессмысленной.

О брат, ты завел друзей себе

при помощи двух сотен ободрений и [затем] покинул [их].

400 Таково было твое занятие с момента рождения:

охота на людей при помощи сети привязанности.

К этой охоте, толпе, тому, что было и будет,

не тяни руки; разве обретешь ты [благодаря этому] уток и основу?

Большая часть [жизни] уже прошла, день клонится к вечеру,

а ты все еще ревностно охотишься за людьми!

Того лови, а этого отпусти из сети

и за другим тоже поохоться, будто скряга,

И вновь этого отпусти, ищи другого —

вот тебе игра детей несмышленых!

405 Наступит ночь, а в твоей сети нет никакой добычи,

и сеть для тебя лишь головная боль и оковы.

Значит, ты на самого себя охотился сетью,

раз ты заключен в тюрьму и лишен желаемого.

Разве есть где-либо такой владелец сети,

который, подобно нам, дуракам, ловил бы сам себя?

Подобна охоте на свинью ловля простых людей:

труда много, а есть ее – запрещено.

Лишь любовь достойна охоты, и все!

Но разве она поместится в людской сети?

410 Разве что ты придешь и сам станешь ее дичью,

отложишь [свою] сеть и войдешь в ее сети.

Любовь говорит мне на ухо тихо-тихо:

«Быть дичью приятней, чем охотником!

Сделай себя передо мной доверчивым, обманись,

перестань считать себя солнцем, стань пылинкой.

Поселись возле моих дверей, будь бездомным,

не претендуй на то, чтобы быть свечой, будь мотыльком,

Чтобы почувствовать вкус жизни,

увидеть царскую власть, сокрытую в рабском служении.

415 Увидишь ты, что в этом мире подкова перевернута[62]:

закованных в колодки кличут царями».

Как много тех, кто с веревкой на шее венчает виселицы,

а вокруг них толпа [кричит]: «Вот венценосец!»

Подобны они могилам неверных: снаружи драгоценности,

а внутри – притеснение (кахр) Господа, велик Он и славен!

Как могилы, покрыты они штукатуркой,

возведена перед ними преграда воображения.

Твоя несчастная природа покрыта штукатуркой достоинств,

подобна она восковой пальме, у которой ни листьев, ни плодов.

Разъяснение того, что все знают милость Истинного, и все знают притеснение (кахр) Истинного, и все стараются избежать притеснения Истинного и цепляются за его милость; однако Истинный Всевышний притеснения сокрыл в милости и милости сокрыл в притеснении. Это было перевернутой подковой, хитростью и уловкой Аллаха, чтобы людей чистых и видящих в свете Бога отделить от видящих лишь сиюминутное, «чтобы испытать, кто из вас лучший в деле»[63]

420 Сказал один дарвиш другому: «Ты

каким увидел присутствие Истинного? Расскажи!»

Сказал [тот]: «Увидел лишенным подобия, однако ради разговора

приведу я вкратце об этом пример.

Увидел я Его, слева от Него – огонь,

а по правую руку – источник Каусар.

Слева от Него огонь, опаляющий мир,

а с правой стороны от Него – приятный ручей.

Одни люди в сторону того огня протягивают руки,

а другие люди радуются и опьянены тем Каусаром.

425 Однако игра эта была перевернута

под ногами каждого злополучного или счастливого.

Каждый, кто шел в огонь и искры,

выходил наружу из воды.

Каждый, кто шел из среды [их] к воде,

обнаруживал [себя] в огне в тот же миг.

Каждый, кто шел направо, к прозрачной воде,

появлялся из огня, с левой стороны.

А тот, кто шел в левую сторону[64], объятую огнем,

появлялся с правой стороны.

430 Мало людей поняли тайну этого сокрытого обстоятельства,

и, конечно, мало людей входили в тот огонь,

Кроме тех людей, сущность которых сформировало само счастье:

они отринули воду и прибегали к огню.

Люди сделали объектом поклонения пристрастие к тому, что наличествует,

и поневоле из-за этой игры поддались обману.

Стая за стаей, ряд за рядом, в жадности и спешке

остерегаясь огня, прибегали они к воде.

И, несомненно, из огня они появлялись;

прими же это во внимание, о несведущий!

435 Восклицал огонь: «О обманутые и запутавшиеся!

Я не огонь, я источник приятный!

Завязали [тебе] глаза, о незрячий!

Войди в меня, не убегай от искр!

О Халил, здесь нет пламени и огня,

нет ничего, кроме волшбы и коварства Нимруда[65]

Если ты мудр, как Халил Истинного,

огонь для тебя – вода, а ты – мотылек.

Душа-мотылек все жалуется:

«О если бы у меня была сотня крыльев,

440 Чтобы сгорели от огня, без жалости,

слепота глаз и сердец тех, кто не является доверенным другом.

Жалеет меня невежда по глупости,

а я его жалею оттого, что обладаю зрением!

В особенности же сей огонь, который есть душа вод!

Но поступки мотылька противоположны тому, как поступаем мы.

Он видит свет и входит в пламя;

сердце же видит тьму и входит в свет».

Такая вот игра ниспослана Господом Преславным,

чтобы ты увидел, кто есть из семьи Халила.

445 Огню была придана форма воды

и в огне был открыт источник [воды].

Волшебник поднос риса своим искусством

делает перед собранием подносом червей.

Дом он показывает полным скорпионов

при помощи дыхания волшебства, но на самом деле это не скорпионы.

Если колдун показывает сотню подобных [фокусов],

то каковы же хитрости Того, кто сотворил колдунов?

Несомненно, от волшбы Бога поколение за поколением

падали, как женщина, распростершись.

450 Волшебники были ему невольниками и рабами,

попадали они в сети, как зяблики.

Так прочти же Коран, увидь волшбу дозволенную,

и то, как опрокинуты козни, подобные горам[66].

Я не Фир‘аун, чтобы идти к Нилу;

пойду я к огню, как Ибрахим.

Это не огонь, это – вода проточная,

а та, другая, благодаря хитрости есть вода огненная.

Как хорошо сказал тот любезный Пророк:

«Частица разума для тебя лучше, чем пост и молитва!»[67]

455 Из-за того, что разум твой является сущностью, а эти две (возможности)

являются акциденциями,

они необходимы для его совершенствования,

Чтобы то зеркало было отполировано,

ибо чистота у груди появляется благодаря покорности [Богу].

Однако если зеркало изначально имеет порок,

полировка подчиняет его далеко не сразу.

А тому избранному зеркалу, чей исток хорош,

достаточно совсем немного полировки.

О разнице между разумами, которая является врожденной, в противоположность утверждению му‘тазилитов[68], что якобы в основе частичные разумы равны, а их рост и различие проистекают от обучения, воспитания и опыта

Эта разница у разумов есть, знай это твердо,

она распределена по ступеням, от земли до неба.

460 Есть разум, подобный диску солнца,

и есть разум, который меньше, чем Венера и метеор.

Есть разум, подобный пьяному (колеблющемуся) светильнику;

есть разум, подобный огненной звезде,

[И это] из-за того, что когда [застилающее] облако уходит от него прочь,

он порождает множество разумов, способных видеть свет Бога.

Разум частичный опозорил [всеобщий] разум,

а желание земных благ лишило человека желаемого.

Тот (всеобщий разум) увидел красу охоты в том, чтобы быть дичью,

а этот (частичный разум), будучи охотником, испытал печаль дичи.

465 Тот (всеобщий разум) благодаря служению обрел прелесть господства,

а этот (частичный разум), будучи господином, с дороги величия свернул.

Тот (частичный разум) из-за своего Фир‘аунова нрава стал пленником воды,

а от плена колено [Израилево] стало [сильным] как сотня Сухрабов.

Это перевернутая игра, трудное положение на шахматной доске[69];

хватит уловок, это все дело счастья и удачи.

Хватит наматывать нить на мечтания и уловки,

ибо [Господь] Богатый не дает дороги лукавым.

Лукавь [лучше] на пути того, кто справно служит,

дабы обрести пророческий сан среди какой-нибудь общины.

470 Лукавь, чтобы избавиться от своего лукавства,

лукавь, чтобы отъединиться от тела.

Лукавь, чтобы стать ничтожнейшим рабом:

[когда] ты предашься уничижению, станешь как господин.

Эй, старый волк, не будь как лиса и не служи

вовсе, претендуя на господство,

Но, подобно мотыльку, мчись к огню,

не зарься на него, играй честно!

Оставь силу, прими немощь,

ведь милость приходит к немощному, о бедняк.

475 Немощь несчастного жаждущего духовна,

а немощь хладная и обманчивая есть принадлежность заблудшего.

Плач братьев Йусуфа[70] – хитрость,

ибо внутри они полны и изъянов.

Рассказ об арабе, собака которого умирала от голода, а сума его была полна хлеба, и о том, как он причитал над собакой, сочинял стихи, плакал и бил себя по лицу, но ему было жаль дать собаке хотя бы один кусок пищи из [своей] сумы

Собака умирала, а тот араб плакал,

проливал слезы и говорил: «О горе!»

Некто проходил мимо и спросил: «Что это за плач?

О ком твои причитания и стенания?»

Сказал [араб]: «В моем владении была собака добронравная,

и вот она умирает посреди дороги!

480 Днем она была охотницей, а ночью – сторожем,

остроглазая, ловила дичь и воров».

Спросил: «От чего она страдает? Она была ранена?»

Ответил: «Собачий голод сделал ее немощной».

Сказал [тот человек собаке]: «Потерпи, за это страдание и тяжкую болезнь

терпеливым щедрость Истинного воздаст[71]

Затем сказал он ему (арабу): «О предводитель благородный,

что это у тебя в руках за полная сума?»

Сказал тот: «Хлеб, припас, моя вчерашняя пища,

тащу [ее] ради подкрепления тела».

485 «Почему же ты не дашь этой собаке хлеба и припасов?» —

«Не настолько много во мне любви и справедливости.

В дороге не дается в руки хлеб без денег,

но слезы, что льются из глаз, – бесплатны».

Сказал [прохожий]: «Прах на твою голову, о мех, полный ветра,

если краюха хлеба для тебя дороже, чем слеза!

Слеза – это кровь, которая из-за печали стала водой!

Прах недостоин [быть окропленным] напрасной кровью!»

Всего себя целиком сделал он (араб) ничтожным, как Иблис,

и часть этого целого – не что иное, как скупой человек.

490 Я раб того, кто не продает имеющееся в наличии

кроме как тому Султану, обладателю щедрости и великодушия.

Когда он заплачет, заплачет и небо,

когда он застонет, небосвод начнет восклицать: «О Господи!»

Я раб той меди, чтящей самоотверженность,

которая не признает поражения ни перед чем, кроме философского камня.

Руки сломленные воздень в молитве,

[ведь] к сломленным слетает щедрость Господня.

Если хочешь ты спастись из этого тесного колодца,

о брат, войди в огонь без промедления!

495 Увидь лукавство Истинного, оставь собственное лукавство,

эй, Его лукавством пристыжено лукавство [всех других] лукавых.

Когда твое лукавство будет уничтожено лукавством Истинного,

раскроешь ты удивительную засаду [на себя],

И ничтожнейшей вещью в той засаде будет пребывание

навеки в превознесении и подъеме.

Разъяснение того, что ни один дурной глаз для человека не губителен настолько же, как одобрительный взгляд на самого себя, разве что глаза человека будут заменены светом Истинного, так что он «слышит Мною и видит Мною»[72], а сам этот человек избавится от себя

На крылья павлина не смотри, посмотри на ноги,

чтобы дурной глаз не напал на тебя из засады,

Ибо поскользнется [даже] гора от взгляда плохих людей;

слова «готовы опрокинуть тебя»[73] прочти в Откровении!

500 Ахмад (Мухаммад), подобный горе, заскользил от взгляда

посреди дороги, без [скользкой] глины, без дождя;

Удивлялся он: «Отчего это я поскользнулся?

Я не считаю, что это пустое!»

Пока не пришел к нему [тот] айат и не известил его:

«Это произошло с тобой от дурного глаза и из-за сражения [с ним].

Если бы это был кто-нибудь кроме тебя, в тот же миг был бы уничтожен,

стал бы добычей взгляда и подвергся истреблению.

Но пришло [от Меня] покровительство, влача подол,

и поскользнулся ты лишь для вида».

505 Извлеки же урок, взглянув на ту гору!

Не выставляй напоказ свои листочки, о ты, кто меньше соломинки!

Истолкование айата: «И поистине те, которые не веруют, готовы опрокинуть тебя взорами»[74]

«О Посланник Аллаха, в том собрании есть люди,

которые бьют дурными взглядами [даже] стервятников.

От взглядов их голова льва в зарослях

раскалывается, так что стенает тот лев.

На верблюда бросит он взгляд, подобный смерти,

и тут же пошлет слугу следом,

Мол: “Ступай, купи жира этого верблюда!” —

и увидит тот верблюда околевшим [прямо] на дороге.

510 Сложил голову из-за болезни тот верблюд,

что с конем в резвости соперничал!

Ведь из-за зависти и дурного глаза, без всякого сомненья,

[даже] небо изменит свое движение и вращение».

Вода скрыта, а водяное колесо на виду,

однако основой [его] вращения является вода.

Добрый взгляд стал лекарством от дурного взгляда,

он уничтожает дурной взгляд пинками.

Первенство принадлежит милости, а он происходит от милости;

дурной же глаз – произведение притеснения (кахр) и проклятия[75].

515 Милость Его одолевает Его мщение,

и благодаря этому каждый пророк возобладал над своим противником,

Ведь он есть результат Его милости, а его противник —

сей безобразный, есть результат притеснения.

Жадность утки как одна мера, а это – в пятьдесят раз больше;

жадность к страсти как змея, а к высокому положению – как дракон.

Жадность утки [происходит] от алчности к пище и плотской страсти,

но в [жадности к] главенству – в двадцать раз больше того.

[Тот, кто занимает] высокое положение, хвастается [своей] божественностью;

но разве будет прощен жаждущий соучастия [Богу]?

520 Оплошность Адама была из-за утробы и полового влечения,

а у Иблиса – из-за спеси и высокого положения.

Неизбежно то, что первый быстро покаялся,

а тот высокомерно отверг раскаяние.

Жадность к пище и плотской страсти также сама по себе неблагородна,

но это не [как высокий] чин, это [лишь] слабость.

О корнях и ветвях этой [жажды] главенства если

я буду рассказывать, понадобится еще целый дафтар.

Непокорного коня араб называет «Шайтаном»,

а не мула, который остался на пастбище.

525 «Шайтанство» по словарю значит «заносчивость»,

заслуживает проклятия это качество.

Сто едоков могут уместиться вокруг одной скатерти,

но двое ищущих главенства не уместятся и в целом мире.

Один не захочет, чтобы другой ходил по земле,

так что царь убивает своего отца из-за соперничества.

Слыхал [ведь] ты, что «царство бесплодно»[76],

[ибо] ищущий царства обрывает родственные связи из страха,

Так как он бесплоден и нет у него сыновей,

ни с кем он не может связать себя, будто он огонь.

530 Все, что ни обретет он, сожжет, разорвет,

а если ничего не обретет, то съест сам себя.

Стань ничем, избавься от его зубов,

не ищи милости у его сердца[, твердостью подобного] наковальне.

Когда же стал ты ничем, то не бойся наковальни,

каждое утро получай урок у абсолютной нищеты.

Божественность есть плащ Обладающего величием;

кто бы его ни надел, обернется он для того человека бременем.

Венец принадлежит Ему, а нам принадлежит пояс [служения];

горе тому, кто выйдет за свой предел!

535 Твоя смута и есть эти павлиньи перья,

ведь ты стремишься к соучастию [в Божественности] и безгрешности.

Рассказ о мудреце, который увидел павлина, что вырывал клювом свои красивые перья и выбрасывал, делая свое тело лысым и безобразным. Удивившись, он спросил: «Не жаль тебе?» Ответил [павлин]: «Жаль, но душа мне более дорога, чем перья, а перья эти – враги моей души»

Перья свои выщипывал один павлин в степи,

а мудрец вышел туда на прогулку.

Сказал он: «О павлин! Такие великолепные перья

как же ты вырываешь безжалостно с корнем?

Как тебе хватает смелости сии драгоценности

вырывать и бросать в грязь?

Каждое перо твое из-за его редкости и красы

хафизы кладут меж листов Корана.

540 Чтобы создать движение воздуха полезное,

из перьев твоих делают опахала.

Что это за неблагодарность и что за бесстрашие?

Ты разве не знаешь, Кто их разрисовал?

Или же ты знаешь и кокетничаешь,

намеренно срываешь украшения?

О как много кокетства, которое оборачивается грехом,

выкидывая раба прочь от царских очей!

Кокетство приятней сахара,

однако поменьше его вкушай, ибо в нем [таится] сотня опасностей.

545 Безопасность же обитает на пути нужды,

оставь же кокетство, поладь с тем путем.

О как много кокетливых людей распускали перья,

но в конце концов это стало для них напастью.

Если и превознесет тебя на миг приятность кокетства,

то страх и боязнь, что в нем сокрыты, расплавят тебя.

А эта нужда, хотя она и истощает [тело],

делает грудь подобной сияющей полной луне.

Поскольку Он из мертвого выводит наружу живое,

то каждый, кто умер, идет по правильному пути.

550 Поскольку Он из живых делает мертвых,

живая плотская душа стремится к смерти.

Умри, чтобы “Изводящий живое из мертвого[77]

живого вывел из этого мертвеца.

Станешь зимой – увидишь извод весны,

обернешься ночью – увидишь ввод дня[78].

Не вырывай то перо, что нельзя починить,

не царапай себе лицо из-за траура, о красавец,

Такое лицо, которое подобно солнцу утра!

Такой лик царапать – грех!

555 Раны от ногтей на таком лике – это неверие,

ибо лик луны рыдает, разлученный с ним.

Или ты не видишь своего лица?

Откажись от этого строптивого нрава!»

Разъяснение того, что чистота и простота убежденной души из-за мыслей приходит в волнение, так же как если на поверхности зеркала ты что-нибудь напишешь или нарисуешь, даже если и сотрешь, то след и ущерб останутся

На поверхности убежденной души, что пребывает в теле,

ногти мыслей оставляют раны.

Знай, что плохая мысль – это отравленный ноготь,

глубоко царапает он душу.

Дабы развязать узел затруднения,

погрузил [человек] в навоз золотую лопату.

560 О достигший предела в знании, считай, что узел развязан:

это крепкий узел на пустом кошельке!

Развязывая узлы, ты состарился;

допустим, ты развяжешь еще несколько узлов?

Тот узел, что затянут на нашем горле,

[состоит в том], что тебе следует узнать, низок ты или счастлив.

Разреши это затруднение, если ты человек,

потрать дыхание на это, если ты обладаешь дыханием Адама.

Допустим, ты познал пределы сущностей и акциденций;

познай же свой предел, ведь этого не избежать.

565 Когда же познаешь свой предел, выйди за него,

дабы достичь Беспредельного, о просеиватель праха.

Жизнь прошла, [потраченная] на логические диспуты[79];

без зрения жизнь прошла, [потраченная на] то, что воспринимается слухом.

Любое доказательство без вывода и результата

пропадает впустую: посмотри же на свой вывод!

Ты увидел Творца лишь в [Его] творении,

довольствуешься ты силлогизмом.

Философ увеличивает способы

доказательств, но избранник [Божий] – противоположность ему.

570 Он (избранник) бежит от доказательств и от завесы,

преследуя доказываемое, спрятав голову за воротник.

Если для него (философа) дым является доказательством огня,

то нам без дыма приятно пребывать в том огне,

Особенно в огне, который благодаря соседству и близости [к Богу]

стал нам ближе, чем дым.

Следовательно, черное это дело – уходить от Возлюбленной

к дыму ради фантазий души.

Разъяснение слов Посланника (мир ему!) «Нет монашества в исламе»[80]

«Не рви перья, но оторви от них свое сердце,

ведь [наличие] врага является условием этого джихада.

575 Если не будет врага, то и джихад невозможен,

не будет у тебя плотской страсти – не будет и послушания.

Не будет терпения, если не будет у тебя желания;

если нет врага, зачем тебе сила?

Смотри, не делай себя скопцом, не становись монахом,

ибо целомудрие – заложник плотской страсти.

Без желания невозможен отказ от желания,

нельзя вести священную войну против мертвецов.

Сказал [Господь]: “Расходуйте!” – следовательно, [сначала] приобрети

что-нибудь,

ибо не бывает расхода без предшествующего дохода.

580 Хотя Он и произнес [слово] “расходуйте” само по себе,

ты же прочти: “Приобретите, затем расходуйте!

Точно так же, если Царь скажет: “Терпи![81],

необходимо какое-нибудь стремление, чтобы ты отвратился от него.

Следовательно, [веление] “Ешьте!” [дано] ради силков страсти,

а после этого [сказано]: “Не излишествуйте!” – это и есть целомудрие[82].

Если нет у чего-либо объекта,

невозможно ему быть субъектом.

Если не будешь ты страдать из-за терпения,

то не будет выполнено условие, и, значит, не снизойдет [к тебе] награда.

585 О сколь хорошо это условие и сколь радостна награда,

сия награда, приятная сердцу и восторгающая душу!»

Разъяснение того, что вознаграждением за благие дела влюбленного в Истинного является сам Истинный

Влюбленные испытывают радость и печаль о Нем,

вознаграждением же и платой за службу сам Он и является.

Если же помимо Возлюбленного будет куда-то направлен взор

[влюбленного],

то это будет не любовь, а пустая меланхолия.

Любовь это такой пламень, который, разгоревшись,

сожжет все, что останется помимо Возлюбленной.

Клинок [слова] «нет» Истинный направил для убийства всего,

что помимо [Него],

посмотри же тогда: что осталось после [слова] «нет»[83]?

590 Остались [слова] «кроме Бога!», а остальное все ушло;

возрадуйся же, о любовь огромная, сжигающая сотоварищей [Ему]!

Он сам – и последний и первый,

а придание Ему сотоварищей считай лишь [происходящим] из-за косоглазия

[человека].

Диво, если будет какая-нибудь красота кроме отражения той [Его красоты]!

[Ведь] тело не придет в движение ни от чего, кроме как от [присутствия

в нем] души.

Тому телу, чья душа с изъяном,

не будет сладко, даже если ты окунешь его в мед.

Один человек знает, что когда-то был жив,

что из рук у этой души он похитил одну чашу [вина].

595 А тот, чьи глаза не видели этих ланит,

принимает за душу эти клубы дыма.

Поскольку не видел он ‘Умара, [сына] ‘Абд ал-‘Азиза[84],

то для него и Хаджжадж[85] будет справедливым [правителем].

Поскольку не видел он прочности змея Мусы[86],

воображает он, что жизнь присутствует в колдовских веревках.

Та птица, что не испила прозрачной воды,

полощет свои крылья и перья в соленой воде.

Кроме как через противоположность нельзя познать противоположность:

если испытает [человек] удары, познает и ласку.

600 Неизбежно [поэтому] этот мир стал предшественником [тому миру],

дабы познал ты цену того климата[, где исполняется завет, выраженный

словами]: «Разве я не [Господь ваш]?»[87]

Когда освободишься ты отсюда, отправишься туда,

в сахароварне вечности станешь возносить благодарность,

Скажешь: «Там мы просеивали прах

и от этого чистого мира бежали прочь.

О если бы мой срок [смерти] настал раньше,

чтобы поменьше мучился я в страхе!»

Истолкование слов Пророка (мир ему!): «Не умер никто из умерших, кроме как пожелав [после смерти], чтобы умер он прежде [того срока], когда умер: если он был богобоязненным, то чтобы поторопили его, дабы он достиг блага, если он был нечестив, то дабы уменьшилось его нечестие»

«Так молвил тот осведомленный Пророк:

каждый, кто умер и сошел с [верхового животного] тела,

605 Не имел сожалений об этом сошествии и смерти,

но есть у него сожаления о проступках и упущенном.

У каждого, кто умирает, возникает желание,

чтобы раньше того [срока] он переселился к своей цели:

Если он злой, то дабы зла было меньше,

а если благочестивый, то дабы поскорей пришел он домой.

Злой говорит: “Я, не ведая,

каждый миг увеличивал [отделяющую меня] завесу.

Если бы раньше случился мой переход,

то этой завесы и покрова было бы меньше”.

610 Из-за жадности не раздирай лик довольства малым,

из-за заносчивости не раздирай лик смирения,

Точно так же из-за скупости не раздирай лик щедрости,

а из-за иблисова нрава – прекрасное лицо простирания ниц [пред Богом].

Не вырывай же те перья, достойные быть украшением рая,

не вырывай эти перья, измеряющие путь!»

Услышав этот совет, [павлин] посмотрел на него (мудреца),

а затем запричитал и заплакал.

Протяжные и горестные причитания и плач

заставили расплакаться каждого, кто там был.

615 А тот [мудрец], что спрашивал, отчего [павлин] вырывает перья,

не получив ответа, раскаялся и заплакал:

«Зачем из-за праздного интереса спросил я его?

Он был наполнен печалью, а я его взволновал».

Капала из влажных глаз на землю вода,

в каждой ее капле завернута сотня ответов.

Искренний плач трогает души,

чтобы заставить плакать и небосвод, и небесный престол.

Разум и сердца, без сомнения, принадлежат небесному престолу,

но живут, заслоненные от престольного света завесой.

Разъяснение того, что разум и дух заключены в воде и глине так же, как Харут и Марут – в вавилонском колодце[88]

620 Подобны Харуту и Маруту эти двое чистых,

здесь они привязаны к ужасному колодцу.

Они – в мире низменном и исполненном страстями,

в этом колодце они скованы грехами.

И волшбе, и как противодействовать ей – без разбора

научаются у этих двоих и хорошие люди, и плохие.

Однако сначала дают они совет: «Смотри,

от нас волшбе не учись, не собирай [знаний о ней][89].

Мы обучаем этой волшбе, о имярек,

ради испытания и проверки.

625 Ведь условием испытания является выбор,

а выбора не будет у тебя без способности.

Желания – как спящие собаки,

в них сокрыто и благо, и зло.

Если нет сил, спит эта стая,

будто дрова, и помалкивает.

И так пока не появится средь них какая-нибудь падаль,

до собак донесется зов трубы жадности.

Если на той улице пал какой-нибудь осел,

то от этого проснется сотня спящих собак.

630 Та жадность, что таилась, сокрытая,

понеслась, высунула голову из-за пазухи.

Каждый волосок у каждой собаки стал зубами;

хитря, завиляли они хвостами.

Ее нижняя половина – хитрость, а верхняя – гнев,

как у тлеющего огня, в который подбросили дров.

Сполох за сполохом приходит он из Беспространства,

и возносится дым пламени до небес.

Сотня таких собак спит в этом теле;

когда нет у них дичи, они таятся.

635 Или же они подобны соколу, которому закрыли глаза:

под покровом он сгорает от любви к охоте,

Пока колпачок не снимут с него и не увидит он дичь,

и тогда закружит над горами.

У больного страсти бывают спокойными,

помыслы его направлены на выздоровление.

Когда же увидит он хлеб, яблоки, дыни,

встанут друг против друга вкус [к пище] и страх проступка.

Если будет он терпелив, то смотреть [на еду] ему полезно,

это возбуждение для его слабой природы благоприятно.

640 Если же не будет у него терпения, то лучше не смотреть,

лучше пусть эти стрелы будут подальше от того, кто не одет в кольчугу.

Ответ павлина тому вопрошавшему

Окончив плакать, сказал [павлин]: «Ступай прочь,

ведь ты заложник у цвета и запаха!

Разве ты не видишь, что с каждой стороны сотня напастей

приходит ко мне из-за этих крыльев.

О как много безжалостных охотников постоянно

ради этих перьев повсюду расставляют на меня сети!

Как много лучников ради крыльев [моих]

пускают в воздух стрелы, направленные в меня!

645 Раз нет у меня самого мощи и власти

против этого приговора, этой напасти, этого испытания,

То лучше мне стать уродливым и безобразным,

чтобы быть в безопасности в горах и пустынях.

Сие стало оружием против моего тщеславия,

ведь тщеславие навлекает на тщеславных сотню напастей».

Разъяснение того, что искусность, сметливость и мирские богатства – враги души, подобно перьям павлина

Так, значит, искусность – погибель для незрелого,

который за зерном не видит сети.

Выбор хорош для того, кто

владеет собой согласно [призыву]: «Бойтесь [Аллаха]!»

650 Если же не будет сдержанности и благочестия, берегись!

Отринь [тогда] инструмент, отбрось выбор.

Те перья это мое проявление себя и выбор;

вырву-ка я перья, ведь они покушаются на мою голову!

Терпеливый не считается со своими перьями,

так как перья не ввергают его в беду и волнение.

Следовательно, перья не причиняют ему ущерба, скажи [ему]: «Не рви [их]!»

А если и прилетит стрела, то он выставит щит.

Однако для меня красивые перья – это враг,

поскольку мне не удержаться от проявления себя.

655 Если бы терпение и скромность были мне проводником,

то мои величие и слава возросли бы от возможности выбора.

Я как ребенок или же как пьяный: в соблазнах

недостойна моя рука держать меч.

Если бы было у меня чуточку разума и стойкости,

меч в моей руке стал бы победоносным.

Надобен разум, дающий свет подобно солнцу,

чтобы разить мечом только надлежащим образом.

Раз нет у меня сверкающего разума и благоразумия,

тогда отчего бы мне не выбросить оружие в колодец?

660 Брошу я нынче меч и щит в колодец,

ведь они станут оружием моего врага!

Поскольку нет у меня силы, подмоги и опоры,

отберет он мой меч и ударит меня им.

Назло этой плотской душе, обладательнице подлого нрава,

которая не скрывает лица, расцарапаю я свое лицо,

Дабы уменьшились эти красота и совершенство,

а когда не останется [красивого] лица, буду меньше попадать в неприятности.

Если я буду его царапать с таким намерением, это не грех,

ибо это лицо следует скрывать под ранами!

665 Если бы сердце мое имело нрав скромный,

то мое красивое лицо не порождало бы ничего кроме чистоты.

Поскольку я не увидел [в себе] силы, умения и благоразумия,

узрев врага, поскорее сломал свое оружие,

Чтобы не стал мой меч дополнением ему,

чтобы не стал мой кинжал мне же напастью.

Буду я убегать, покуда движутся мои жилы;

разве бывает легким бегство от самого себя?

Тот, кто убегает от кого-нибудь другого,

оторвавшись от него, успокоится.

670 Я же, чей враг – я сам, совершаю бегство,

навеки мое занятие – то и дело вскакивать [и бежать].

Не бывает в безопасности ни в Хинде, ни в Хотане

тот, чьим врагом является его же тень.

Описание тех отрешившихся от себя, которые обезопасились от своих зол и достоинств, так как исчезли, пребывая в Истинном, подобно звездам, которые исчезают днем при [свете] солнца, а исчезнувший не имеет страха перед ущербом и опасностью[90]

Когда [человек] будет благодаря [духовной] нищете украшен исчезновением,

то, подобно Мухаммаду, лишится он тени.

Для [слов] «Нищета – моя гордость»[91] исчезновение стало украшением,

подобно пламени свечи, стал он (Пророк) лишен тени.

Свеча вся стала пламенем, сверху донизу,

и тени не пройти вокруг нее.

675 Воск убежал и от себя, и от тени

к сиянию ради Того, кто [эту] свечу отлил.

Сказал Он: «Я отлил [свечу] ради твоего исчезновения!»

Ответил [воск]: «Я и сам совершил побег к исчезновению».

Обязательным стало это вечное сияние,

а не сияние исчезающей свечки внешних свойств.

Когда свеча полностью исчезнет в огне,

ты не увидишь от свечи ни следа, ни блеска.

Очевидно, что при изгнании тьмы

внешний огонь поддерживается воском.

680 Свеча тела – противоположность воску, ибо

когда оно уменьшается, увеличивается свет души.

Сие сияние [души] – пребывающее, а то [сияние свечи] – исчезающее;

свеча души обладает Божественным пламенем.

Это огненное пламя подобно свету,

далека от него тень исчезновения.

От облака тень падает на землю,

но с Луной тень не дружит.

Отрешение от себя есть отрешение от облака, о благожелатель,

отрешившись от себя, будешь ты как лунный диск.

685 Когда же возвратится прогнанное облако,

покинет луну свет, останется лишь воображение [о нем].

Из-за завесы облаков свет ее станет слабым,

и эта благородная полная луна станет меньше, чем молодой месяц.

Луна являет фантазии из-за облаков и пыли,

а нас повергает в фантазии облако тела.

Посмотри, милость луны – его (Пророка) милость,

ведь он сказал: «Облака враги нам!»

Луна [сама] избавлена от облаков и пыли,

в вышине небосвода вращается луна.

690 Для нас же облако стало врагом, недругом души,

ибо оно скрывает луну от наших глаз.

Солнце эта завеса делает глубоким стариком,

а полную Луну делает меньше, чем молодой месяц.

Луна усадила нас рядом с величием,

врага нашего назвала своим врагом[92].

Сияние облака и его вода сами происходят от этой Луны,

а каждый, кто назвал облако луной, – совсем заблудший.

Когда свет луны обосновался на облаке,

темный лик его из-за луны изменился.

695 Хотя оно и одного цвета с луной, хотя и удостоено счастья,

но тот свет луны взят облаком на время.

Во время Воскрешения Солнце и Луна будут упразднены[93],

а глаза устремятся к истоку [их] блеска[94],

Чтобы отличил [человек] собственность от того, что взято взаймы,

а это обреченное на исчезновение предместье – от Дома прочности.

Кормилица бывает на время, на три-четыре дня,

ты же заключи в объятья нашу мать!

«Перья мои – облако, завеса, они грязны,

но стали они изящны благодаря отражению милости Истинного.

700 Вырву я перья и искореню красу их, [убрав] с дороги,

чтобы увидеть красу луны от самой луны.

Мне не нужна кормилица, мать мне приятней,

я – Муса, и кормилица моя – моя же мать[95].

Мне не нужно милости луны от посредника,

ибо погибелью людям обернулась такая опосредованная связь.

Разве что какое-нибудь облако исчезнет на [этом] пути,

чтобы не быть завесой на лике луны.

Облик ее оно явит, как описано [словом] «нет»,

подобно телам пророков и святых.

705 Такое вот облако не будет застилать завесой,

будет оно завесу разрывать и по смыслу своему будет исполнено пользы.

То, как ясным утром

капли пролились [с неба], а в вышине – ни облака[96],

И был этот бурдюк воды[, пролившейся с неба,] чудом пророческим[97],

так это облако, исчезнув, стало одного цвета с небом.

Было облако, но покинул его нрав облака:

таким становится тело влюбленного благодаря терпению.

Бывает оно телом, но телесность его потеряна,

оно изменилось, покинули его цвет и запах.

710 Перья – ради других, а голова – для меня самого,

она дом слуха и зрения, столп тела.

Жертвовать жизнью ради того, чтобы уловлять других,

есть полное неверие и отчаяние в добре, знай это.

Смотри же, не становись будто сахар перед попугаями,

но стань ядом, которому не грозит ущерб.

Или же ради того, чтобы к тебе обратились с одобрением,

уподобь себя падали пред собаками.

Значит, Хизр для того разбил корабль,

чтобы тот корабль избавился от захватчика[98].

715 [Слова] «Нищета – моя гордость»[99] для того были возвеличены,

чтобы от алчных людей убежал я к [Господу] Богатому.

Сокровища для того прячут в развалинах,

чтобы спасти их от жадности тех, кто обитает в благоустроенных жилищах.

Если ты не можешь вырвать перья – ступай, избери уединение,

чтобы не растратить себя полностью на то и это,

Ибо ты – и пища и поедающий пищу,

ты и едок и еда. О душа [моя], будь же рассудителен!

Разъяснение того, что все, что помимо Аллаха, является и едоком и едой, подобно птице, которая намеревается поохотиться на саранчу и увлекается охотой, не заботясь о голодном соколе, за ее спиной охотящемся за ней. Ныне, о человек охотящийся и поедающий, не считай, что ты в безопасности от своего охотника и поедателя: хотя ты его и не видишь взглядом [этих] глаз, все же смотри на него глазами доводов и назиданий, покуда не откроются глаза души

Птичка охотилась на червяка;

кошка, воспользовавшись случаем, ее поймала.

720 Она (птичка) и едок и еда, но не ведает

во время своей охоты об охоте другого [на нее].

Хотя вор и охотится за товаром,

но шихна[100] вместе с его врагами его преследует.

Ум его занят утварью, замком и дверью,

не помышляет о шихне и о вздохах[, что последуют на[рассвете.

Он настолько погрузился в свое дело,

что не заботится о тех, кто его ищет.

Если трава поедает прозрачную воду,

то следом пасется на ней желудок животного.

725 Та трава – и едок и еда,

и точно так же каждое существо, кроме Аллаха.

Поскольку Он – [тот, о ком сказано: ] «Он питает вас, а Его

не питают»[101], —

поэтому Истинный не еда и не едок мяса и кожи.

Тот, кто является едоком и поедаемым, разве будет в безопасности

от [своего] едока, который затаился в засаде?

Безопасность поедаемых навлекает скорбь;

ступай же к порогу Того, которого «не питают».

Каждую фантазию поедает другая фантазия,

а мысль поглощает другая мысль.

730 Ты не можешь от фантазии избавиться

или заснуть так, чтобы выпрыгнуть из нее прочь.

Мысль это оса, а этот твой сон есть вода[, в которой ты от нее прячешься];

когда же ты проснешься, осы вернутся.

Несколько ос-фантазий прилетят,

потащат [тебя] то в одну сторону, то в другую.

Сия фантазия – самый малый из едоков,

а о других знает [лишь] Обладатель Величия.

Смотри же, беги прочь от роя грубых едоков

к Тому, кто сказал: «Мы – твой хранитель»[102], —

735 Или же к тому, кто уже обрел эту охрану,

если уж не можешь ты поспешить к этому Хранителю.

Не вручай свою руку никому, кроме как руке старца (пир),

ибо Истинный держит его руку в своей.

Старец твоего собственного разума привык к ребячеству

из-за соседства с плотской душой, которая отделена завесой.

Сблизь свой ум с совершенным разумом,

чтобы отвернулся ум твой от этой дурной привычки.

Когда ты вложишь свою ладонь в его руку,

освободишься из рук поедающих [тебя].

740 Рука твоя станет одним из тех, кто заключил договор,

«над руками которых – Длань Аллаха»[103].

Когда отдал ты свою руку в руки старца,

старца премудрости, который учен и уважаем,

Который является пророком своего времени, о мурид,

так как через него проявляется свет Пророка,

Тем самым ты явился в Худайбийю,

и ты приблизился к тем сподвижникам, что заключили договор[104].

Так ты стал одним из десяти друзей, получивших благую весть[105],

стал ты чист, как стопроцентное золото,

745 Дабы компания [у тебя[подобралась правильная, ибо человек

пара тому, кто его любит.

И в этом мире, и в том он будет с ним,

и будет этот хадис Ахмада добронравного:

«Муж со своей возлюбленной,

не отделится сердце от того, что является его стремлением»[106].

Не селись там, где есть зерна и сети;

ступай, о ловец слабых, посмотри на тех, кто ловит слабых!

О тот, кто ловит слабых, знай,

что над [твоей] рукой есть рука [Аллаха], о юноша!

750 Ты и слаб, и ловец слабых, вот диво!

В поисках ты и дичь, и ловец дичи.

Не будь из числа тех, «позади и впереди которых преграда»[107],

ведь ты не видишь врага, а тот враг на виду!

Жадность охоты не ведает о том, что [сама] является дичью,

похищает она сердце, а сама сердце потеряла.

Не будь ничтожней той птички, что поет,

даже воробей увидел, что перед ним и позади.

Приближаясь к зернам, вперед и назад

множество раз она повернет голову в тот миг!

755 Мол: «Дивлюсь, есть ли передо мной и позади меня охотник?

Тогда бы я из страха перед ним не прикоснулась к этой пище!»

Посмотри назад, на повесть распутников,

посмотри вперед, на смерть друга или соседа,

На которых [Он] наслал гибель без какого-либо орудия!

Он близок к тебе в любом [твоем] состоянии.

Истинный причинил [им] муку, а палицы и [держащей ее] руки нет!

Так знай же, что Истинный – тот, кто вершит правосудие без рук.

Тот, кто говорил, мол: «Если есть Истинный, то где же Он?» —

в мучениях признался: «[Вот] Он

760 Тот же, кто говорил: «Это далеко [от правды] и удивительно», —

[впоследствии] лил слезы и говорил: «О, близкий!»

Он-то увидел необходимость бежать прочь от сетей,

но твоя сеть приклеилась к твоим перьям.

Вырву я колышки этой злополучной сети,

ради [удовлетворения] одного желания не стану тем, кто несчастен.

В соответствии с твоим разумом передал я этот ответ,

пойми его и не отвращайся от поисков.

Разорви эту веревку жадности и зависти,

вспомни [слова]: «На шее у нее – веревка из пальмовых волокон»[108].

О причине того, что Халил (Ибрахим) (мир ему!) убил ворона, [и о том] качестве из осуждаемых и губительных качеств мурида, на истребление которого это указывало

765 Этим словам нет предела и окончания!

О Халил Истинного, отчего убил ты ворона? —

Ради приказа. – В чем же была мудрость приказа?

Надобно показать хоть немного из ее тайн.

Карканье и вопль черного ворона

постоянно требуют жизни в этом мире,

Как Иблис, который от Господа Чистого и Единственного

потребовал жизни тела вплоть до Воскрешения.

Сказал он: «Дай мне отсрочку до Дня Воздаяния!»[109]

О если бы он сказал: «Мы раскаиваемся, о наш Господь!»[110]

770 Жизнь без раскаяния вся как агония,

не быть в присутствии Истинного – готова [похитить тебя] смерть.

Обе они – и жизнь и смерть, с Истинным приятны,

а без Господа и живая вода станет огнем.

И это также было последствием проклятия,

что в таком присутствии стал он искать жизни.

От Господа требовать чего-то помимо Господа

есть [лишь] помысел о приросте и потеря всего.

Особенно [желание в присутствии Господа] жизни, которая погружена

в отчуждение [от Него],

[это как] лисьи хитрости в присутствии льва.

775 [Говорит Иблис: ] «Дай мне побольше жизни, чтобы я еще больше унизился,

увеличь мою отсрочку, чтобы я стал еще ничтожней», —

Дабы стал он мишенью проклятия;

плох тот, кто ищет проклятия.

Жизнь приятная есть воспитание души в близости [к Господу];

жизнь ворона – ради поедания навоза.

[Говорит ворон]: «Дай мне побольше жизни, чтобы ел я экскременты,

дай мне это навечно, ибо я так подл!»

Когда бы не был тот гнилоустый поедателем экскрементов,

сказал бы он: «Избавь меня от вороньего нрава!»

Сокровенная молитва

780 О Ты, заменивший прах на золото,

сделавший другой прах отцом людей!

Твое дело – замена сущностей и одаривание,

мое же дело – прегрешения, забывчивость и ошибки.

Мои прегрешения и забывчивость преврати в знание;

я весь – негодование, преврати же меня в терпение и кротость.

О Ты, кто превращает в хлеб прах солончака,

о Ты, кто мертвый хлеб превращает в [живую] душу!

О Ты, кто изумленную душу делает проводником,

о Ты, кто делает заблудшего человека пророком!

785 Ты возносишь частицу земли до небес,

увеличиваешь [количество] звезд на земле.

Ко всякому, кто сотворит живую воду из [элементов] этого мира,

скорее, чем к другим, придет смерть[111].

Глаз сердца, созерцающий небосвод,

увидел, что там каждый миг творится алхимия:

Превращение сущностей и всеохватный эликсир

Кроят подходящее рубище тела без шитья.

С того дня, как ты стал существовать,

ты был огнем, ветром или прахом.

790 Если бы ты остался в том состоянии,

то разве вознесся бы ты так высоко?

Из-за Заменяющего не осталось первого [твоего] существования,

вместо него насадил Он лучшее существование,

И точно так же [заменил Он] до сотни тысяч существований,

одно за другим, каждое лучше предыдущего.

Увидь же, что это [происходит] благодаря Заменяющему, а посредников

отринь,

ибо из-за посредников ты удалился от первоначала.

Повсюду, где стало много посредников, связь утратилась;

чем меньше посредников, тем больше наслаждения от связи.

795 Из-за знания [вторичных] причин уменьшилось твое изумление

[перед Божественным величием],

[а ведь именно] твое изумление ведет тебя к [Божественному] присутствию.

Сии [последовательные] пребывания ты обрел благодаря

избытиям;

так отчего же ты отвернулся от избытия в Нем?

Какой вред проистек тебе от тех [прежних] избытий, что

ты [сейчас] приклеился к [этому земному] пребыванию, о несовершенный?

Раз [каждое] последующее твое [превращение] лучше предыдущего,

то ты ищи избытия и почитай Заменяющего!

Ты видел сотню тысяч судных дней, о упрямец,

от начала существования и доныне каждый миг:

800 От несведущего минерала – к растению,

а от растения – к [животной] жизни и [ее] напастям,

И вновь – к разуму и приятной способности к распознаванию,

и вновь – к тому, что вне этого [мира] пяти [чувств] и шести [направлений].

Эти следы ног [ведут] до берега моря,

затем следы в море исчезают.

[Это] потому, что ради предосторожности стоянками суши

являются деревни, жилища и постоялые дворы.

А у стоянок моря при остановке [путника],

и в шторм и в штиль нет ни полов, ни крыш.

805 Не видно на этих перегонах знаков,

ни указателей нет у этих стоянок, ни имен.

В сто раз больше [расстояние] меж двумя стоянками

по ту сторону, чем [расстояние] от растения до духа сущности.

В избытиях ты узрел свои пребывания,

так отчего же ты привязан (букв.: приклеился) к пребыванию тела?

Давай же, отдай, о ворон, эту душу, будь соколом,

пред изменением, [творимым] Господом, будь готов пожертвовать жизнью.

Бери свежее, а старое отдавай,

ведь каждый текущий год твой длиннее, чем три прошлых[112]!

810 Если ты не будешь, как финиковая пальма, дарителем,

то складывай старое поверх старого, храни его.

Старое, затхлое и гнилое

неси в качестве подарка любому незрячему.

У того же, кто видел новое, ты не будешь иметь спроса,

он – дичь Истинного, тебе его не уловить!

Повсюду, где будет стая слепых птиц,

они соберутся вокруг тебя, о соленый разлив,

Дабы слепота [их] увеличилась от соленых вод,

ибо соленая вода увеличивает слепоту.

815 Приверженцы этого мира по этой причине слепы сердцем:

пьют они рассол воды и глины.

Раздавай же соленое, покупай слепоту в этом мире,

раз не сокрыто в тебе живой воды.

В таком состоянии ты желаешь пребывания и памяти [о себе],

ты подобен негру, радуешься своей черноликости.

Потому негр легко переносит свою черноту,

что от рождения и происхождения своего он был негром.

Тот же, кто некогда был красавцем и обладал приятным лицом,

если почернеет, то будет искать средство [это исправить].

820 Если летающая птица завязнет в земле,

она будет скорбеть, страдать и причитать.

Домашняя же птица радостно ходит по земле,

подбирая зерна, бегает весело и проворно,

Ибо она изначально не могла летать,

а та, другая, была летающей, парящей.

Сказал Пророк (мир ему!): «Проявляйте милосердие к троим: к могущественным людям, которые стали слабыми, к богатым людям, которые стали нуждающимися, и к ученым, над которыми потешаются невежды»

Сказал Пророк: «Будьте милосердны

к душе того, кто был богат и стал нуждающимся,

И к тому, кто был могущественным, а стал ничтожным,

или же к искренним и ученым, что [оказались] среди племени Мудар[113]».

825 Сказал Пророк: «К этим трем группам людей

проявите милосердие, даже если вы [подобны] камням и горам:

К тому, кто, побыв начальником, стал унижен,

к тому богачу, что остался без гроша,

И к третьему – тому ученому, что в этом мире

страдает посреди дураков».

Ибо прийти от могущества к унижению —

все равно что отрезать член от тела.

Член, который отрезан от тела, становится мертвым;

только что отрезанный – движется, но недолго.

830 Каждый, кто в прошлом году отпил из чаши [слов]: «Разве Я

не [Господь ваш]?»[114]

в этом году испытывает напасть страданий и похмелья.

А тот, кто, подобно собаке, родился на сеновале,

разве будет алкать султанского сана?

Раскаяния ищет тот, кто согрешил,

вздыхает тот, кто потерял дорогу.

Повесть о том, как детеныш газели был заперт в ослином стойле, и как попрекали те ослы чужака, то нападая на него, то насмехаясь, и как был он обречен есть сухую солому, которая не является его кормом. И это есть описание [состояния] избранного раба Божия посреди приверженцев сего мира и плотских страстей, ибо: «Ислам вначале был чужеземцем и будет он чужеземцем, и да будет благо чужеземцам!»[115] Правду сказал Посланник Аллаха!

Поймал один охотник газель,

поместил ее в стойло тот безжалостный.

В стойле, полном коров и ослов,

запер он газель, как угнетатель.

835 Газель от ужаса кидалась в разные стороны,

а он тем ослам вечером насыпал соломы.

Из-за голода и аппетита все ослы и коровы

ели солому, [которая была им] приятнее сахара.

Газель же то шарахалась из одной стороны в другую,

то из-за поднятой соломой пыли отворачивала морду.

Те, кого поместили вместе с их противниками,

сочли такую пытку подобной смерти.

Так, Сулайман сказал: «Если этот удод

не приведет уважительной причины своему отсутствию,

840 Я убью его или же сам подвергну его пытке,

пыткам тяжким, неисчислимым!»[116]

Так какая же это пытка, о достойный доверия, —

находиться в клетке с теми, кто не твоего вида?

Из-за этого тела ты подвергаешься пыткам, о человек,

[потому что] птица твоего духа заперта [в нем] вместе с теми, кто иного вида,

чем она.

Дух – это сокол, а естества – вороны,

из-за [нападений] воронов и сов на соколе множество шрамов.

Он посреди них бесконечно несчастен,

будто [человек по имени] Абу Бакр в городе Сабзаваре.

Рассказ о том, как Мухаммад Хваразмшах[117] захватил войной Сабзавар[118], [жители] которого все рафидиты; они просили сохранить им жизнь, а он сказал: «Я пощажу вас, если только приведете мне в дар из этого города хоть одного человека по имени Абу Бакр»[119]

845 Отправился Мухаммад, великий отважный Хваразмшах,

для сражения в полный убежищ Сабзавар.

Окружили их (сабзаварцев) его воины,

войско его бросилось убивать врагов.

Простерлись ниц пред ним [жители Сабзавара]: «Пощади!

Сделай нас своими рабами, только подари жизнь!

Какую бы дань и какой бы дар ты ни пожелал,

с каждым [назначенным] сроком [выплаты] они будут для тебя

увеличиваться!

Жизни наши принадлежат тебе, о обладающий нравом льва!

Вели: пусть мы еще какое-то время попользуемся ими!»

850 Сказал [Мухаммад]: «Не спасете вы от меня ваши жизни,

пока не приведете ко мне хоть одного Абу Бакра.

Покуда человека по имени Абу Бакр из вашего города

не приведете в дар, о отшатнувшиеся,

Буду я вас сжинать, как посев, о подлый люд,

ни дань от вас не приму, ни мольбу».

Тогда мешок золота вытащили они пред ним,

[говоря]: «В таком городе не ищи Абу Бакра!

Разве найдется Абу Бакр в Сабзаваре

или комок сухой земли в ручье?»

855 Отвернулся он от золота и сказал: «О неверные,

пока не приведете мне Абу Бакра в подарок,

Не будет никакой пользы [упрашивать меня], я ведь не ребенок,

чтобы изумляться золоту и серебру».

Покуда не прострешься ты ниц – не спасешься, о презренный,

даже если ты всю мечеть протрешь своим задом.

Послали [сабзаварцы] вестников и направо и налево:

где же в этих развалинах Абу Бакр?

Три дня и три ночи они спешили, покуда

не нашли одного хилого Абу Бакра.

860 Был он проездом и остался из-за болезни

в каком-то разрушенном углу, ослабший.

Спал он в разрушенном углу;

увидев его, [сабзаварцы] сказали: «Поторопись!

Вставай, тебя требует султан!

Тобою город наш спасется от резни!»

Сказал он: «Если бы слушались меня ноги, если бы мог я ходить,

то я сам бы пошел своей дорогой к цели [своего путешествия].

Разве остался бы я в этом жилище врагов?

Я бы помчался в город друзей!»

865 Поставили они носилки, на которых носят мертвецов,

и того моего Абу Бакра подняли [на них].

К Хваразмшаху носильщики волоком

тащили его, чтобы увидел султан [этот] знак.

Этот мир – Сабзавар, и муж Истины

здесь бывает загублен и истреблен.

Господь Славный – Хваразмшах,

ищет Он сердца среди этих подлых людей[120].

Сказал [Пророк]: «Не смотрит Он на ваши лица,

ищите же обладателя сердца в качестве средства для вас!»[121]

870 [Молвил Господь]: «Я смотрю на тебя через обладателя сердца,

не на форму твоего простирания ниц, не на жертвование золота».

Поскольку ты счел сердцем свое сердце,

прекратил ты поиски обладателей сердца,

Такого сердца, что если даже восемьсот раз по семь небес

в него войдут, то потеряются [в нем] и скроются[122].

Сии мелкие сердца не называй сердцем,

не ищи Абу Бакра в Сабзаваре!

Обладатель сердца становится зеркалом с шестью ликами,

Истинный из него взирает во [всех] шести направлениях.

875 На каждого, кто обитает в этом мире,

Истинный не взирает иначе, чем посредством обладателя сердца.

Если [Господь] отвергает [кого-либо], то ради него (обладателя сердца),

а если принимает, то он же (обладатель сердца) тому является опорой.

Без него (обладателя сердца) не даст Истинный никому [его] долю;

лишь малую часть рассказал я о тех, кто имеет связь [с Богом].

[Господь] вкладывает дар в его руку

и из его ладони дает тому, кто удостаивается милости.

У моря целостности есть связь с его дланью,

которая не имеет подобия и качеств и которая совершенна.

880 Это связь, которую не описать словами,

обязательно сказать о ней, вот и все!

Если ты, богач, принесешь хоть сто мешков золота,

Истинный скажет: «Принеси сердце, о согбенный!

Если сердце тобой довольно, то и Я доволен,

а если отвращается от тебя, Я тоже отвращаюсь!

Я не смотрю на тебя, а смотрю на то сердце,

ему неси дар, о душа, к Моим дверям.

Каково оно с тобой, таков же и Я,

рай – под ногами матерей[123]».

885 Оно (сердце) есть и отец, и мать, и род человека;

о, счастлив тот человек, который отличает сердцевину от кожуры!

Ты скажешь: «Вот, принес я к Тебе сердце!»

А Он скажет: «Полон такими сердцами [город] Куту[124]!

Принеси то сердце, что является полюсом мира,

оно – душа души в душе души человека!»

Ради того сердца, полного света и праведности,

пребывает в ожидании Султан сердец.

Ты много дней будешь кружить по Сабзавару,

но сердце такого достоинства не найдешь.

890 Тогда сердце увядшее, с прогнившей душой,

положишь на носилки, потащишь туда,

Мол: «Принес я тебе сердце, о Царь,

лучше этого нет сердца в Сабзаваре!»

Скажет Он тебе: «Храбрец, разве это кладбище,

что ты принес сюда мертвое сердце?

Ступай, принеси такое сердце, которое имеет царский нрав,

ибо пощада Сабзавару – бытию от него».

Ты скажешь: «То сердце скрыто от этого мира,

ибо тьма противится свету»[125].

895 Вражда с тем сердцем от дня [произнесения слов]: «Разве Я

не [Господь ваш]?»[126]

Сабзавару – естеству досталась в наследство,

Потому что оно сокол, а этот мир город воронов,

а видеть того, кто другого вида, для отличного от него по виду – мука.

Если же смягчится он (обитатель этого мира) [в отношении обладателя

сердца], то это будет притворство,

выкажет он единодушие ради снискания расположения.

Да, сделает он это, но не потому, что нуждается [в нем],

а только ради того, чтобы наставляющий сократил свои долгие наставления,

Ибо этот низкий, ищущий падали ворон

имеет сотню хитростей.

900 Если примут это его притворство, он освободится,

станет его притворство приравнено к правдивости того, кто обрел пользу

[от наставлений],

Потому что тот величественный обладатель сердца

на нашем базаре покупает ущербный товар.

Ищи обладателя сердца, если ты не лишен души,

стань того же вида, что и сердце, если ты не противник Султану!

Тот, чье лицемерие тебе нравится,

святой для тебя, а не избранный Богом.

Тот, кто пришелся по твоему нраву и естеству,

твоему естеству кажется и святым, и пророком.

905 Ступай, оставь плотские желания, чтобы твой [собственный] запах ушел,

а обоняние твое стало искать приятного запаха амбры.

Из-за потакания желаниям твой нос развращен,

мускус и амбра пред твоим разумением не имеют спроса.

Нет предела этим словам, а наша газель

бегает по стойлу с места на место.

Остальная часть рассказа о газели и стойле ослов

Много дней тот самец газели, благоухающий мускусом,

подвергался пыткам в стойле осла,

Взволнованный, в агонии, как рыба на суше,

будто в одном ларце [оказались] овечий помет и мускус.

910 Один из ослов сказал ему: «Эй, у этого дикаря

нрав, как у царей и амиров, молчите!»

А другой насмехался: «Из [морского] прилива и отлива

принес он жемчужину, разве отдаст ее задешево?»

А тот осел говорил: «С такой утонченностью

ступай, усядься на царский трон!»

У одного осла приключилось несварение, перестал он есть,

и позвал, приглашая, газель.

Та покачала головой, мол: «Нет, ступай, о такой-то,

у меня нет аппетита, испытываю я недомогание».

915 [Осел же] сказал: «Знаю я, что ты капризничаешь

или, храня свою честь, воздерживаешься [от пищи]».

Сказала та про себя: «Это твой корм,

им твои члены живут и обновляются.

Я же кормилась на лугу,

находила отдохновение в чистой воде и садах.

Даже если Непреложный приговор вверг меня в страдания,

разве забуду я это прекрасное обыкновение и склонность?

Если я обнищала, разве стану попрошайничать?

Даже если одежда состарится, я остаюсь новой!

920 Гиацинты, тюльпаны и благовонные травы

я вкушала с тысячей капризов и отвращением».

Сказал [осел]: «Ну да, ты бахвалишься, это все бахвальство,

на чужбине много можно наболтать чепухи!»

Отвечала [газель]: «Моя мускусная железа сама свидетельствует [за меня],

напоминая [благовонному] алоэ и амбре о своем благодеянии.

Но кто это услышит? Лишь тот, кто обладает обонянием,

ослу же, что поклоняется навозу, это запрещено.

Осел чует на дороге ослиную мочу,

как же я буду предлагать мускус ему подобным?»

925 В отношении этого молвил тот Пророк отвечающий

[полные] намека [слова о том, что] ислам в этом мире чужестранец,

Ибо даже родственники его от него отшатываются,

хотя ангелы – искренние друзья его сущности.

Признают люди его внешность,

но не обретают от него того запаха.

Он как лев в образе коровы:

смотри на него издалека, но не ищи его [внутри]!

А если будешь разыскивать, то распрощайся с коровой – телом,

ибо разорвет корову тот обладатель львиного нрава.

930 Коровьи наклонности он удалит прочь из твоей головы,

животный нрав вырвет он из [другого] животного.

Ты корова, но рядом с ним станешь львом.

Если же ты доволен, что ты корова, не ищи того, чтобы стать львом.

Истолкование [айата]: «Вот, вижу я семь коров тучных, поедают их семь тощих»[127]. Тех тощих коров Господь сотворил подобными голодным львам, чтобы семь тучных коров они с аппетитом съели; хотя в зеркале сна эти фантазии представали в облике коров, ты же смотри на [их истинный] смысл

Тот египетский вельможа увидел во сне,

когда открылись врата перед очами сокровенными,

Семь тучных коров, весьма дородных,

и их поедали семь тощих коров.

Внутри те тощие [коровы] были львами,

а иначе не стали бы они поедать коров.

935 Внешне муж дела похож на человека,

но в нем спрятан лев, поедающий людей.

Человека он легко съест и [тем самым] сделает его единственным

в своем роде;

если он причинит тому боль, то мутный осадок человека прозрачным станет.

Благодаря одной этой боли от всех осадков он

избавится, [вознесясь,] ступит ногой на звезду Алькор.

Доколе ты будешь говорить, будто зловещий ворон:

«О Халил, зачем ты убил петуха?»

Сказал [Халил]: «По приказу!» – Расскажи же о мудрости приказа,

дабы я весь, до последнего волоска, стал возносящим хвалы!

Разъяснение того, указанием на истребление и подавление чего из порицаемых и губительных качеств внутри мурида было убийство Халилом (мир ему!) петуха

940 Он (петух) – похотлив, и похоти своей поклоняется,

опьяненный этим ядовитым и бессмысленным вином.

Если бы не была она (похоть) нужна ради потомства, о опекун,

Адам от позора оскопил бы себя.

Сказал проклятый Иблис Творцу:

«Надобна мне крепкая сеть для этой дичи».

[Господь] показал ему золото, серебро, стада скота,

мол: «С их помощью ты можешь похищать людей».

Сказал [Иблис]: «Превосходно!» – а сам недовольно оттопырил губы,

стал сморщенным и кислым, как лимон.

945 Затем золото и драгоценные камни из прекрасных рудников

тому оставшемуся [в одиночестве] преподнес Истинный:

«Возьми сию другую сеть, о проклятый!»

Отвечал: «Дай больше этого, о прекрасный помощник!»

Дал Он ему жирную и сладкую пищу, драгоценные вина

и множество шелковых одежд.

Сказал [Иблис]: «О Господь, прошу большей помощи, чем эта,

дабы связать их веревкой из пальмовых волокон[128]!

Пока они пьяны, они отважны и смелы,

и, как подобает мужам, они те цепи разорвут.

950 Дабы в этой сети и веревках страсти

мужи Твои отделились от нелюдей,

Прошу я другой сети, о Султан престола, —

сети, сваливающей мужей с ног, хитрой, крепкой».

Принес Он ему хмельное вино и арфу, положил пред ним;

усмехнулся [Иблис], лишь наполовину обрадовавшись этому.

Послал он весть к извечному введению в заблуждение:

«Подними пыль из глубины моря напастей!

Разве Муса не один из Твоих рабов?

Он ведь возвел в море преграды из пыли!»

955 Вода со всех сторон натянула поводья,

со дна моря поднялась муть».

Когда же Он показал красоту женщин,

которая превосходила разум и терпение мужей,

Тогда защелкал пальцами [Иблис], пустился в пляс,

мол: «Дай [мне их] поскорей, достиг я желаемого!» —

Увидев полные неги глаза,

лишающие покоя разум и рассудок,

И чистоту ланит этих пленительных красавиц,

что сжигает сердца, как руту,

960 Лицо, и родинки, и брови, и алые губы,

О которых можно было бы сказать, что это Истинный засиял из-за тонкой

завесы.

Увидел он то кокетство и легкие округлости,

подобные явлению Истинного из-за тесной завесы.

Истолкование [айатов]: «Мы сотворили человека лучшим сложением, а потом вернем его в нижайшее из низких (состояние)»[129]; и истолкование [айата]: «А кому Мы даем долголетие, того искривляем в его сложении»[130]

Красавец, пред которым ангелы склонились в поклоне, как перед Адамом,

был низложен, как и сам Адам.

Говорит он: «Увы! После бытия – небытие!»

Отвечает [Джибра’ил]: «Грех твой в том, что ты слишком много прожил».

Джибра’ил тащит его за волосы,

мол: «Уходи из этого рая и из сонма прекрасных!»

965 Говорит [Он]: «Отчего сие унижение после величия?»

Отвечает [Джибра’ил]: «Это справедливо, и вот для тебя правосудие!»

– «О Джибра’ил! Ты от всей души склонялся [передо мной],

Как же ты теперь прогоняешь меня из райских садов?»

Одежды слетают с меня во время испытаний,

как листья с пальмы осеннею порой.

Тот лик, чье сияние было подобно луне,

стал в старости подобен спине ящерицы.

А голова и макушка, изящные и лучезарные,

в старости стали некрасивыми и лысыми.

970 А сей [прямой] стан, что кичливо разрывал шеренги [врагов], как копье,

согнулся в старости пополам, будто лук.

Цвет тюльпана превратился в цвет шафрана,

а его львиная мощь стала как мужество женщин.

Того, кто своим [борцовским] искусством удерживал мужа у себя

под мышкой,

[теперь], когда он ходит, берут под мышки (т. е. под руки).

Это и есть признаки печали и увядания,

каждый из них – посланник смерти.

Истолкование [айата]: «[…А потом вернем его] в нижайшее из низких (состояние), кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, – им награда неисчислимая!»[131]

Однако если лекарем человека будет свет Истинного,

не постигнут его ущерб и удары от старости и болезни.

975 Слабость его как слабость пьяного,

ведь этой его слабости завидует Рустам.

Если он умрет, кости его погрузятся в наслаждение,

каждая его частица [будет купаться] в лучах света влечения.

Тот же, кому Он не является [лекарем], он – бесплодный сад,

осень повергнет его и опрокинет.

Цветов не останется, останутся лишь черные колючки,

станет он желтым и бессмысленным, как куча соломы.

Какой же промах допустил тот сад, о Боже,

что у него будут отняты эти одеяния?

980 Видел он самого себя, а видение себя

есть смертельный яд, о подвергающийся испытанию!

Красавца, от любви к которому плакал целый мир,

[теперь] мир гонит прочь, в чем же [его] прегрешение?

А прегрешение в том, что он нацепил взятые взаймы украшения

и заявил, что, мол, эти драгоценности – мое имущество.

Отберем Мы их, чтобы знал он достоверно:

гумно принадлежит Мне, а красавцы лишь подбирают колосья;

Чтобы знал он, что эти драгоценности были взяты взаймы,

были они лишь лучом от солнца существования.

985 Сии краса, мощь, достоинства и искусства

прибыли сюда от Солнца красоты.

Возвратятся они, подобно звездам,

как свет того Солнца от [отражающих его] стен.

Когда луч солнца вернулся к своему [изначальному] месту,

осталась каждая стена [такой же] темной и черной.

То, что тебя ошеломило в лице красавицы,

есть свет солнца, [прошедший] сквозь трехцветное стекло.

Цветные стекла тот свет

показывают нам таким вот разноцветным.

990 Когда же не останется цветных стекол,

тогда тебя ошеломит свет, лишенный цвета.

Привыкни видеть свет без стекла,

чтобы не ослепнуть, когда стекло разобьется.

Ты довольствуешься знанием, которому обучился,

осветил ты свои глаза лампой другого человека.

Он же заберет свою лампу, дабы ты

узнал, что ты – тот, кто берет в долг, а не даритель.

Если ты произнес благодарность и проявил старание,

то не печалься, ибо воздаст Он тебе сторицей.

995 А если ты не поблагодарил, то плачь кровавыми слезами,

ибо та краса испытывает отвращение к неверному.

Община неверных – Он направит в заблуждение их дела,

а община веры – [Он] упорядочит их состояние[132].

Потеряны для неблагодарного и краса, и достоинство,

ведь не увидит он больше никогда от них и следа.

Родство и отсутствие родства [с Ним], благодарность и привязанность

ушли, так что он о них и не вспоминает,

Ибо [слова] «Он направит в заблуждение дела их», о неверные,

означают ускользание желаемого от всякого достигшего исполнения

желаний,

1000 Кроме тех, кто испытывает благодарность и хранит верность, —

счастье следует за ними по пятам.

Счастье ушедшее разве придаст сил?

Счастье будущее приносит пользу!

Давай взаймы из этого счастья, в [соответствии с велением]

«Одолжайте…»[133],

дабы увидеть пред собой сотню счастий.

Уменьши для себя немного это питие,

дабы целый источник Каусар обрести впереди.

Если кто-либо на землю верности пролил глоток,

разве сможет от него убежать дичь счастья?

1005 Ублажит Он их сердце, ибо «[Он] упорядочит их состояние»,

возвратит Он [им] после погибели их угощения.

О смерть, тюрок, разграбляющий деревню!

Верни назад все, что ты похитила у сих благодарящих!

Она отдаст, но они этого не примут,

ибо они обогатились пожитками души:

«Мы суфии, мы сбросили наши рубища,

не возьмем их обратно, поскольку проиграли [их].

Мы [уже] получили возмещение, и какое же тогда возмещение [надобно

нам еще]?

Покинули нас нужда, алчность и корысть.

1010 От соленой воды и из гиблого места мы ушли,

достигли наилучшего вина и источника Каусар.

То, что ты, о мир, сотворил с другими людьми, —

неверность, уловки, капризы, —

Обрушим мы [все это] на твою же голову как возмездие,

ибо мы – мученики, что пришли со священной войной».

Дабы знал ты, что у пречистого Господа

есть рабы, готовые к нападению и воинственные.

Вырвут они усы двуличия этому миру,

разобьют шатер на крепостном валу победы.

1015 Эти мученики вновь станут воинами,

а эти пленники вновь устремятся к победе.

Поднялись они вновь из небытия,

[говоря]: «Увидь нас, если ты не слеп!»

Дабы знал ты, что в небытии – множество солнц,

а то, что здесь является солнцем, там – лишь звездочка[134].

Как же в небытии может быть бытие, о брат?

Как противоположность может быть сокрыта в противоположности?

«Изводит [Бог] живое из мертвого»[135]. Знай,

что небытие является надеждой для поклоняющихся!

1020 Муж-земледелец, чей амбар пуст,

разве не весел и радостен, надеясь на небытие?

Ведь вырастет [урожай] этот из небытия!

Пойми это, если ты осведомлен о смысле!

Миг за мигом ты ждешь от небытия,

что обретешь понимание и чувство прекрасного, покой и праведность.

Не велено мне раскрывать этой тайны,

а не то я сделал бы Абхазию Багдадом.

Следовательно, небытие есть сокровищница созидания Истинного,

из которой он приносит каждый миг дары.

1025 Истинный есть Созидатель, а созидатель – тот,

кто выращивает ветви без корней и опоры.

Пример о мире бытия, кажущемся небытием, и о мире небытия, кажущемся бытием

Небытие Он показывает бытием, полным величественности,

бытие Он показывает подобным небытию.

Море Он сокрыл, а пену сделал видимой,

ветер сокрыл, а показал [лишь] пыль.

Прах, вертясь, вздымается в воздух, как минарет;

каким же образом прах сам по себе может подняться к высокому положению?

Ты видишь прах в вышине, о увечный,

но не [поднимающий его] ветер, [который ты постигаешь] разве что через

описание [косвенных] доказательств.

1030 Ты видишь, как пена движется в разные стороны;

но пене неоткуда появиться без моря.

Пену ты видишь чувствами, а море – благодаря доказательствам;

мысли сокрыты, явны лишь слова и речи.

Отрицание мы считали утверждением,

имели мы глаза, что видели лишь несуществующее.

А те глаза, которые появились во время дремы,

разве могут увидеть что-либо, кроме фантазий и небытия?

Неизбежно сбились мы с пути из-за заблуждений,

поскольку истина оказалась сокрытой, а фантазия – явной,

1035 Поскольку это небытие поместил Он перед глазами,

поскольку спрятал от зрения ту истину.

Браво тебе, о Мастер в плетении волшебства,

что выдал Ты тем, кто отворачивался, винный осадок за чистое вино.

Волшебники быстро измерят лунный свет

перед купцами и заберут выручку золотом.

Таким образом, запутав, они похитят серебро;

[у обманутых же] деньги из рук ушли, а полотна нет[136].

Этот мир – колдун, а мы – те торговцы,

что покупают у него отмеренный лунный свет.

1040 Отмерит он ткани на пятьсот гязов поспешно

при помощи своего волшебства, [той ткани, что] из лунного света.

Когда же заберет он серебро твоей жизни, о раб, [ты увидишь]:

серебро пропало, полотна нет и пуст кошель.

Надобно прочесть [айат] «Скажи: Прибегаю…»[137], мол: «О Единый!

Увы мне от дующих и от узлов[138]

[Скажи: ] «Дуют на узлы те волшебницы;

помоги же, о Тот, к Кому взывают о помощи [в случае] выигрыша

[противника] и [получения] мата!»

Но призови [Его] также и языком дел,

ибо язык слов слаб, о уважаемый.

1045 Во времени у тебя есть три спутника:

один – верный, а два других – вероломные.

Один [из двух] – это друзья, другой – пожитки и имущество,

а тот третий – верен [тебе], и это благие дела.

Имущество не выйдет с тобой из [твоих] дворцов;

друзья выйдут, но дойдут [лишь] до могилы.

Когда же придет к тебе день смерти,

друг скажет языком своего состояния:

«Лишь досюда [пойду с тобой], далее – я не твой спутник;

я постою некоторое время возле твоей могилы».

1050 Но дела твои верны [тебе], из них сделай себе убежище,

ибо войдут они с тобой вглубь могилы[139].

Истолкование слов Мустафы (мир ему!): «Неизбежно, что с тобой будет похоронен близкий, который жив, и ты, будучи мертв, будешь похоронен вместе с ним. Если он был щедрым, он проявит к тебе щедрость, а если он был подлым, то оставит тебя на произвол судьбы. И этот близкий – твои деяния, исправляй их как можешь»[140]. Правду сказал Посланник Аллаха!

Затем сказал Посланник: «Для этого пути

нет более верного товарища, чем деяния.

Если они будут благими, навек станут тебе другом,

а если будут плохими, то в могиле станут для тебя змеей».

Этими деяниями и этим ремеслом на прямом пути

без мастера-наставника разве можно заниматься, о отец?

Даже самое низкое ремесло, которое имеет хождение в мире,

не бывает никогда без руководительства мастера.

1055 Начало его есть знание, а лишь потом – деяние,

чтобы принесло оно плоды после назначенного срока или после смерти.

Ищи помощи в ремеслах, о благоразумный,

у щедрого и праведного мужа из ремесленников.

О брат, ищи жемчужину в раковине,

ищи искусности у тех, кто владеет ремеслами.

Если вы увидите тех, кто наставляет, будьте справедливы [к ним],

спешите учиться, не пренебрегайте [ими].

Если во время дубления кож на муже надета ветошь,

это не умаляет мастерства мастера.

1060 Если во время раздувания [огня мехами] кузнец наденет рубище,

величие его перед людьми не уменьшится.

Значит, и ты сорви с тела платье высокомерия,

надень на время обучения одежду смирения.

[Когда] учишься знанию, путем к нему является слово,

[когда] учишься ремеслу, путем к нему является дело.

[Если же] ты хочешь [духовной] нищеты, то она покоится на общении

[с учителем],

не пригодятся тут тебе ни твой язык, ни руки.

Знание об этом душа черпает у души —

не через книги, не через язык.

1065 Хотя в сердце путника уже и есть те тайны,

но нет еще у него знания об этих тайнах,

[Нет его] до тех пор, пока раскрытие их не осияет его сердце,

и тогда Господь скажет: «Разве Мы не раскрыли?..»[141]

Ведь внутри груди [твоей] дали Мы тебе раскрытие,

раскрытие Мы вложили тебе в грудь.

Ты все еще ищешь его снаружи;

ты сам источник молока, что же ты доишь у других?

В тебе есть бесконечный источник молока,

что же ты ищешь молоко в лохани?

1070 О водоем, есть у тебя, отверстие[, соединяющее тебя] с морем,

стыдись же искать воду в пруду!

Ведь «Разве Мы не раскрыли?..» Разве нет в тебе раскрытия,

что ты начал искать раскрытия и попрошайничать?

Посмотри на то, как раскрывается сердце у тебя внутри,

чтобы не упрекнули тебя: «Вы не видите».

Разъяснение [айата] «Он – с вами»[142]

У тебя целая корзина хлеба на макушке головы,

а ты просишь краюшку, [ходишь] от одной двери к другой.

Займись же своей головой, оставь сумасбродство,

ступай, постучи в дверь сердца! Зачем ты [ходишь] ко всякой двери?

1075 Ты в ручье, по колено в воде,

но о себе не ведаешь, ищешь воду то у одного, то у другого.

Впереди вода и позади также вода помогающая,

но у глаз – впереди преграда и позади преграда[143].

Лошадь под седалищем [у него], а всадник ищет коня.

[Спрашивают его: ] «Что это?» – Он отвечает: «Конь! Но где же конь?» —

«Эй, разве это не конь под тобой виднеется?» —

отвечает: «Да, но все же, кто-нибудь видел коня?»

Он опьянен водой, она пред его лицом,

он в воде, но не ведает о проточной воде.

1080 Он находится в море, как жемчужина, и говорит: «Где море?»

А эти фантазии, подобные раковине, являются для него стеной.

Это вопрошание «Где?» становится для него завесой,

становится облаком[, застилающим] сияние солнца.

Сами же его дурные глаза стали оковами для его глаз;

само уничтожение преграды стало ему преградой.

Само его разумение стало оковами для его ушей;

обрати же разумение к Истинному, о пораженный Им!

Разъяснение слов Избранника (мир ему!): «Кто сделает множество забот одной-единственной заботой, тому удовлетворит Аллах все другие заботы. А кто станет распыляться на заботы, то Аллах не позаботится о том, в какой долине приведет его к погибели»[144]

Ты распределил свое разумение по разным направлениям,

но не стоит этот вздор и перышка лука.

1085 Воду разумения вкушает корень всякой колючки,

так как же достигнет вода твоего разумения плодов?

Эй, отруби те плохие ветки, срежь их,

дай воду хорошей ветви, обнови ее!

Сейчас обе они зелены, но посмотри на то, что будет в конце:

одна станет бесполезной, а из другой произрастет плод.

Вода сада для одной запретна, а для другой дозволена,

увидишь ты разницу в конце концов, вот и все!

Что есть справедливость? Полив деревьев.

Что есть несправедливость? Полив колючек.

1090 Справедливость есть направление блага туда, где оно уместно,

а не к любому корню, готовому вкусить влагу.

Что есть несправедливость? Направление [блага] туда, где оно неуместно,

туда, где оно станет лишь источником для напасти.

Блага Истинного давай душе и разуму,

а не [телесной] природе, болезненной и спутанной.

Обремени свое тело повинностью печали,

а на сердце и душу не возлагай этой непосильной работы.

Ты же возложил вьюк с грузом на голову ‘Исы,

а осел взбрыкивает на лужайке.

1095 Мазать сурьмой уши неправильно,

искать у тела деяний души неправильно.

Если ты – сердце, тогда ступай, нежься, а не испытывай унижения,

а если ты – тело, тогда не вкушай сахара, пей яд.

Яд телу полезен, а сахар вреден;

лучше, если тело будет оставлено без помощи.

Тело есть хворост для ада[145], уменьши его,

а если прорастет какой-нибудь хворост, то ступай и вырви его.

А иначе ты станешь носильщиком дров

в обоих мирах, подобно жене Бу Лахаба[146].

1100 Отличай от дров ветви дерева Сидра[147],

хотя и те и другие зелены, о юноша!

Корень тех ветвей на седьмом небе,

а корни этих ветвей – в пламени и дыму.

Внешне похожи они друг на друга перед глазами чувств,

ибо ошибочны зрение и вера чувств.

Очевидно это [лишь] пред глазами сердца;

усердствуй же усердием бедняка, чтобы прийти к сердцу.

Если нет у тебя ног, все ж заставь себя двигаться,

чтобы увидеть и большее и меньшее.

О значении этого бейта: «Если ты отправишься в путь, путь перед тобой откроют, а если станешь несуществующим, то тебя направят к [истинному] существованию»

1105 Хотя Зулайха и закрыла двери со всех сторон,

все же Йусуф благодаря движению нашел дорогу назад[148].

Отомкнулись запор и дверь, стал виден путь;

поскольку Йусуф имел упование, он выпрыгнул наружу.

Хотя и не видно прорехи в этом мире,

все же следует бежать вслепую, подобно Йусуфу,

Дабы отомкнулся запор и стала видна дверь

и появилось для вас место там, где понятие о месте отсутствует.

Ты пришел в этот мир, о испытуемый,

но видишь ли ты путь, по которому пришел?

1110 Ты пришел из какого-то места, с какой-то родины,

но знаешь ли хоть какой-нибудь путь прихода? Нет!

Если же не знаешь, то не говори, что дороги нет;

по этому бездорожному пути нам предстоит уйти.

Ты погружаешься в сон тут и там, радостно,

но знаешь ли ты, где путь к тому ристалищу?

Закрой же глаза, препоручи себя

и увидишь себя в том старом городе.

Но как ты закроешь глаза? Ведь сотня хмельных глаз [красавиц]

сковали обманом на этой стороне твои глаза?

1115 Смотришь ты во все глаза, влюбленный в [своего] покупателя,

в надежде на высокий пост и начальственную должность.

А если заснешь ты, то увидишь своего покупателя во сне;

злые совы разве видят во сне что-нибудь кроме развалин?

Ты каждый миг жаждешь, чтобы покупатель вился [вокруг тебя],

но что у тебя есть на продажу? Ничего, ничего!

Если бы ты давал хлеб и пищу своему сердцу,

то был бы избавлен от [нужды в] покупателе.

Повесть о том человеке, который претендовал на то, что он пророк. Сказали ему: «Что ты съел, что стал не в себе и говоришь пустое?» Ответил: «Если бы я нашел что-нибудь съестное, то я бы не стал [от этого] не в себе и не говорил бы пустого!» Ибо всякое благое слово, которое произносят они (пророки) тем, кто не принадлежит к Его людям, говорится впустую, хотя им и было дано указание таким образом впустую говорить

Тот человек говорил: «Я пророк,

всех пророков я достойней!»

1120 Привязали его за шею и привели к царю:

«Этот вот говорит, мол, я посланник от Аллаха!»

Люди собрались вокруг него, как муравьи или саранча:

«Что это за уловка, что за лицемерие, что за сети?

Если посланец тот, кто приходит из небытия,

то все мы пророки, все обладаем величием!

Мы оттуда пришли сюда как странники;

так что же в тебе особенного, о ученый человек?»

[Отвечал он]: «Нет, вы пришли как спящие дети,

не ведали о пути и стоянках.

1125 Стоянки миновали вы спящими, опьяненными,

не ведая о пути, о возвышенностях и низинах.

Мы же отправились в путь бодрствуя, в сознании,

от того, что за пределами пяти [чувств] и шести [направлений], к этим пяти

[чувствам] и шести [направлениям].

Увидел я стоянки от начала и от основы,

подобно проводникам осведомленным и знающим путь».

Царю сказали: «Подвергни его пыткам,

чтобы не говорили подобные ему таких слов!»

Царь увидел, что он настолько хил и слаб,

что от одной затрещины помрет доходяга,

1130 [Подумал: ] «Разве можно сжимать или бить того,

чье тело стало как стекло?

Но скажу я ему по-хорошему:

почему это ты хвастаешься и заносишься?

Грубость здесь ничем не поможет,

а благодаря мягкому обращению змея высунет голову из норы».

Удалил он людей от него;

царь был ласков, а мягкость была для него как молитва.

Затем усадил он его, спросил о жилище:

«Где ты проживаешь, где твое прибежище?»

1135 Отвечал: «О царь, я из Обители приветствия (Жилища мира)[149],

пришел дорогой в эту обитель порицания.

Нет у меня ни жилища, ни соседа.

Разве строит рыба себе дом на суше?»

Снова царь ради шутки сказал ему:

«Что ты ел, какой припас есть у тебя на завтрак?

Есть ли у тебя аппетит? Что ты ел поутру,

что так пьян, полон похвальбы и пустозвонства?»

Отвечал: «Если бы был у меня хлеб, сухой или свежий,

то разве бы я претендовал на то, что я пророк?

1140 Претендовать на пророчество перед этими людьми —

все равно что искать сердце у горы.

Никто никогда не искал сердца и разума у горы или камня,

не искал понимания, расследования сложных вопросов.

Что бы ты ни произнес, она произнесет в ответ то же самое,

она шутит, подобно насмешникам.

Откуда эти люди и откуда это послание?

Кто надеется увидеть душу в минерале?

Если ты принесешь женщине послание и золото,

она сложит перед тобой и деньги и голову,

1145 [Если послание таково]: “В такое-то место зовет тебя некий красавец,

влюбился он в тебя и знает о тебе”.

Если же ты принесешь весть о Боге, подобную меду,

мол: “Приди к Господу, о тот, кто верен договору!

От [этого] мира смерти ступай к припасам,

если возможным становится [вечное] пребывание, не становись тем,

кто подвержен исчезновению!” —

Тогда они покусятся пролить твою кровь, покусятся на твою голову,

но не ради защиты веры и достоинства».

Причина враждебности простых людей и того, что они живут, чуждаясь святых людей Господа, которые призывают их к Истинному и к воде вечной жизни

Но из-за привязанности к дому и имуществу

горько им слышать эти разъяснения.

1150 Рубище накрепко приклеилось к ране осла;

если ты хочешь отодрать его от нее постепенно,

То взбрыкнет, несомненно, тот осел от боли,

и хорошо будет тому, кто от него подальше!

А особенно, если ран пятьдесят, и повсюду рубище

приклеилось к голове его, пропитавшись влагой.

Дом и имущество подобны рубищу, а жадность – рана,

чем больше жадности, тем больше рана.

Дом и имущество совы – развалины, и все,

не слушает она, если ей описывают Багдад и Табас[150].

1155 Если залетит по пути сокол султана,

то сотню известий принесет он совам от царя,

Опишет столицу, сады, ручьи,

и тогда станет над ним насмехаться [эта] сотня врагов:

«Что за старую сказку принес сокол?

Свивает он свои речи из пустой болтовни и похвальбы!»

Но стары они и сгнили навек;

однако разве эти речи не делают старое новым?

Старым мертвецам [они] даруют душу,

даруют венец разума и свет веры.

1160 Не пытайся украсть [свое] сердце у дарующей душу похитительницы его,

ибо посадит она тебя верхом на спину [скакуна-]Рахша[151].

Не пытайся украсть [свою] голову у заносчивого дарителя венца,

ибо он развяжет на ногах твоего сердца сотню [опутывающих их] узлов.

Кому я это говорю? Есть ли во всей деревне кто живой?

Есть ли стремящийся к живой воде?

Ты, что убегаешь от любви из-за одного унижения,

кроме названия что ты знаешь о любви?

У любви есть сотня жеманств и проявлений высокомерия;

любовь обретается с сотней ласк.

1165 Поскольку любовь – верная, она и покупает верного,

а на неверного друга даже и не смотрит[152].

Человек подобен дереву, а корень его – завет,

о корнях же надобно заботиться с усердием.

Завет нарушенный – как сгнивший корень,

который отрезан и от плодоношения, и от милости.

Хотя ветви и листья пальмы и зелены,

но с испорченными корнями от зелени нет пользы.

Если же нет [у пальмы] зелени, а корень есть,

то в конце концов сотня листьев высунут наружу [свои] руки.

1170 Не будь же ослеплен его знанием, ищи завета,

ибо знание подобно скорлупе, а завет – его ядро.

Разъяснение того, что если злодей, укрепившийся в своем злодействе, увидит признаки счастья добродетельных людей, то становится он шайтаном и начинает препятствовать добру из зависти совсем как Шайтан, ибо тот, у кого сгорело гумно, хочет, чтобы и у всех гумно сгорело. «Видал ли ты того, кто препятствует рабу, когда он молится?»[153]

Когда ты видишь, что верные получили прибыль,

ты тут же становишься завистливым, как Шайтан.

Всякий, у кого слабы телосложение и естество,

не хочет, чтобы кто-нибудь был здоровым.

Если ты не хочешь ревности Иблиса, приди

от врат претензии ко двору верности.

Если нет у тебя верности, тогда не произноси ни слова,

ибо все слова претензии – лишь «я» да «мы».

1175 Сохранение этих слов в [своей] груди есть приумножение ядра,

1 Коран, 23: 55 (53), 30: 31 (32).
2 Коран, 36: 25 (26)—26 (27).
3 Коран, 69: 25 (25)—29 (29).
4 Коран, 18: 110 (110).
5 То есть способность людей воспринять духовную пищу.
6 То есть «совместить несовместимое», поведать тайны простым людям.
7 Комментатор Шахиди предполагает, что здесь под словом «мир» метафорически подразумевается Хусам ад-дин, чье всеобъемлющее величие подобно величию целого мира, в то время как остальные люди – лишь части этого мира [Шахиди. Т. 9. С. 4].
8 Шахиди предполагает здесь отсылку к айату: «А притча о скверном слове – оно, как скверное дерево, которое вырывается из земли, – нет у него стойкости» [Коран, 14: 31 (26)].
9 Из айата: «И вот сказал Ибрахим: “Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь мертвых!” Он сказал: “А разве ты не уверовал?” Тот сказал: “Да! Но чтобы сердце мое успокоилось”. Сказал Он: “Возьми же четырех птиц, потом помести на каждой горе по части их, а потом позови их: они явятся к тебе стремительно, и знай, что Аллах велик и мудр!”» [Коран, 2: 262 (260)]. Комментированию этого айата посвящена значительная часть пятого дафтара.
10 То есть четыре стихии – четыре первоэлемента материальной природы (вода, огонь, земля и воздух), каждый из которых соответствует определенному психологическому темпераменту человека.
11 Отсылка к Корану: «Ешьте и пейте из удела Аллаха!» [Коран, 2: 57 (60)]; «О сыны Адама! Берите свои украшения у каждой мечети; ешьте и пейте, но не излишествуйте: ведь Он не любит излишествующих!» [Коран, 7: 29 (31)]; «Ешьте и пейте во здравие за то, что вы творили!» [Коран, 78: 43 (43)].
12 Отсылка к айату: «Сатана обещает вам бедность и приказывает вам мерзость, а Аллах обещает вам Свое прощение и милость» [Коран, 2: 271 (268)].
13 Перевод популярного изречения, которое Руми считал хадисом: «الناس علي دين ملوكهم» – «Люди исповедуют веру своих царей» [Ахадис-и Маснави. С. 28].
14 Букв.: ‘нахмурился’. Так называется 80-я сура Корана, начинающаяся словами: «Он нахмурился и отвернулся оттого, что подошел к нему слепой» [Коран, 80: 1 (1)—2 (2)]. См. примеч. к б. 2056 второго дафтара.
15 ‘Удж – библейский Ог. Согласно преданиям, он был великаном, родившимся во времена Адама и прожившим более трех тысяч лет до времени Мусы. Еврейские сказания о потопе упоминают, что он спасся на крыше Ноева ковчега.
16 Гузы (огузы) – тюркские племена, совершавшие в XII в. частые и опустошительные набеги на северо-восточные области Ирана.
17 Отсылка к айату: «А когда брошены они будут там в место тесное связанными, они призовут там погибель» [Коран, 25: 14 (13)].
18 Из Корана: «По религии Аллаха! А кто лучше его религией?» [Коран, 2: 132 (138)]. Употребленное здесь слово صِبْغة имеет первое значение ‘краска’, которому отдано предпочтение в переводе Николсона.
19 Из Корана [15: 72 (72)].
20 Отсылка к айату: «Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха – над их руками» [Коран, 48: 10 (10)].
21 «Пусть же они смеются немного, и пусть они плачут много в воздаяние за то, что они приобретали!» [Коран, 9: 83 (83)].
22 Автор применяет игру слов, основанную на омонимии: барг – ‘лист’ и барг – ‘припас, провизия’.
23 Отсылка к айату: «Дающие милостыню из мужчин и женщин и (те, которые) дали Аллаху хороший заем, – им будет удвоено, и им – благородная награда» [Коран, 57: 17 (18)].
24 По-видимому, отсылка к айату «Вот Он покрыл вас дремотой в знак безопасности от Него и низвел вам с неба воду, чтобы очистить вас ею и удалить от вас мерзость сатаны и чтобы укрепить ваши сердца и утвердить этим ваши стопы» [Коран, 8: 11 (11)].
25 Джалинус – арабизованная форма имени знаменитого древнегреческого философа и врача Галена (199–129 до н. э.).
26 Отсылка к кораническому рассказу об Адаме, об искушении его Шайтаном и изгнании Адама и Хаввы (Евы) из рая (см.: [Коран, 7: 19 (20)—21 (22)]).
27 Кляпцы – приспособление, которое надевается на морду осла или лошади при подковывании.
28 Отсылка к хадису: «Рай огражден неприятными вещами, а адское пламя ограждено страстями» (إن الجنة حفت بالمكاره و إن النار حفت بالشهوات) [Ахадис-и Маснави. С. 59].
29 Отсылка к айатам: «А то, что у Аллаха, – лучше и длительнее для тех, которые уверовали <…>, и тех, которые ответили своему Господу и выстаивали молитву, а дело их – по совещанию между ними, и тратят они из того, чем Мы их наделили» [Коран, 42: 34 (36)—36 (38)].
30 Отсылка к айату: «И так Мы сделали вас общиной посредствующей, чтобы вы были свидетелями относительно людей и чтобы посланник был свидетелем относительно вас» [Коран, 2: 137 (143)].
31 Отсылка к айату: «И вот Господь твой извлек из сынов Адама, из спин их, их потомство и заставил их засвидетельствовать о самих себе: “Разве не Господь ваш Я?” Они сказали: “Да, мы свидетельствуем”. Чтобы не сказали вы в День воскрешения: “Мы были небрежны к этому”» [Коран, 7: 171 (172)].
32 Здесь, вероятно, Руми намекает на сюжет сказки о коте, притворившемся праведником, чтобы обмануть мышей. Позднее этот сюжет лег в основу поэмы ‘Убайда Заккани (XIV в.) «Мыши и кот».
33 Отсылка к хадису: «Его милость была прежде гнева» (سبقت رحمته غضبه) [Шахиди. Т. 2. С. 515].
34 Аллюзия на айат [Коран, 8: 11 (11)], см. примеч. к б. 149.
35 Комментаторы связывают этот отрывок с айатами: «…И низвели Мы с неба воду чистую, чтобы Нам оживить ею мертвые страны и чтобы поить ею обильно то, что Мы создали, – скот и людей» [Коран: 25: 50 (48)—51 (49)] (см.: [Шахиди. Т. 9. C. 30; Джа‘фари. Т. 11. C. 155]).
36 Аллюзия на айат: «И если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость, ни один бы из вас никогда не очистился. Но Аллах очищает, кого пожелает; Аллах – слышащий, знающий!» [Коран, 24: 20 (21)].
37 Цитата из айата: «В тот день Мы скажем геенне: „Полна ли ты стала?“ – и скажет она: „Нет ли добавки?“» [Коран, 50: 29 (30)].
38 Мусульманин обязан приступать к молитве в состоянии ритуальной чистоты, поэтому молитве предшествует обязательное омовение. Если же у молящегося нет достаточного количества воды, он может совершить ритуальное омовение чистым песком (тайаммум).
39 Согласно преданию, Мухаммад, будучи утомлен, обращался с этими словами к Билалу б. Рабаху ал-Хабаши, первому муэдзину мусульманской общины и обладателю прекрасного голоса, чтобы тот произнес призыв к молитве [Джа‘фари. Т. 2. C. 44]. См. б. 1986 первого дафтара.
40 Оканчивая молитву, человек, совершающий обязательную молитву (салат), обращает лицо направо и произносит: «Мир вам и благословение Божие!»
41 Намек на одно из чудес, дарованных Богом Мусе, рука которого могла становиться белой и снова возвращаться в обычное состояние: «Введи свою руку за пазуху, она выйдет белой без вреда…» [Коран, 28: 34 (34)].
42 В Кунийском списке подписан еще один заголовок: «Разъяснение того, что этот свет из головы гностика без слов и поступков оного являет себя людям в большей мере, чем через слова и поступки, подобно тому как, когда солнце восходит, не нужны больше ни крик петуха, ни возглас муэдзина, ни другие знаки».
43 Руми использует здесь арабский юридический термин тазкийа – букв.: ‘очищение’, обозначающий процедуру подтверждения сомнительного с точки зрения судьи свидетельства свидетельствами других людей, правдивость которых не вызывает сомнений.
44 Коран, 92: 4 (4).
45 Перефразирование айата: «И говорят они: “Когда же это решение, если вы говорите правду?” Скажи: “В день решения не поможет тем, которые не веровали, их вера и не будет им отсрочки”. Отвернись же от них и жди; ведь и они ждут» [Коран, 32: 28 (28)—30 (30)].
46 Шахназ – женское имя.
47 Отсылка к айату: «Соблазняй, кого ты можешь из них, твоим голосом и собирай против них твою конницу и пехоту, участвуй с ними в их богатствах и детях и обещай им, – поистине, обещает сатана только для обмана!» (слова Бога, обращенные к Шайтану) [Коран, 17: 66 (64)].
48 ‘Азар – евангельский Лазарь, брат Марфы и Марии, воскрешенный Иисусом.
49 См. примеч. к б. 348 второго дафтара; Коран, 105.
50 Очевидно, отсылка к фрагменту коранического рассказа о Марйам и рождении ‘Исы: когда Закарийа заходил в келью Марйам, он каждый раз видел у нее пищу, и на вопрос о ее происхождении Марйам отвечала, что пища эта от Бога [Коран, 3: 32 (37)]. Шахиди [Шахиди. Т. 9. С. 41] считает также возможной здесь отсылку к описанию рождения ‘Исы под финиковой пальмой: «И привели ее муки к стволу пальмы <…> И воззвал Он к ней из-под нее: “Не печалься: Господь твой сделал под тобой ручей. И потряси над собой ствол пальмы, она уронит к тебе свежие, спелые. Ешь и пей и прохлади глаза!”» [Коран, 19: 23 (23)—26 (26)].
51 Этот хадис Шахиди приводит в следующем виде: «[Сказал Пророк]: “Нет из людей такого, с кем бы не было Шайтана”. Спросил некто: “И с тобой?” Сказал: “Да, однако Аллах помог мне против него, и я подчинил его!”» (مَا مِن آدمیٍّ إلّا وَمَعَهُ شَیطَانُ قِیل وَ مَعَکَ قَال نَعَم وَ لَکِنَّ الله أعَانَنِی عَلَیهِ فَأسلمَ) [Шахиди. Т. 9. С. 43].
52 Отсылка к айату: «Поят их вином запечатанным» [Коран, 83: 25 (25)].
53 Нун, сад, джим – названия букв арабского алфавита. Руми сравнивает в этом бейте их форму с формой различных частей лица человека.
54 В Кунийском списке рядом с заголовком дописано: «Разум подобен Джибра’илу, а взгляд его, в размышлении направленный в сторону того сокровенного, что ему назначено, размышляющий об обстоятельствах жизни и исходе повседневных дел, подобен взгляду Джибра’ила на Скрижаль и постижению им этой Скрижали».
55 Айат: «О горе для рабов! Не приходит к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались» [Коран, 36: 29 (30)].
56 Фараджи – верхняя просторная шерстяная одежда с широкими рукавами.
57 Джубба – широкая верхняя одежда.
58 Руми строит этот рассказ на игре слов: название одежды фараджи происходит от того же арабского корня, что и слово «утешение, избавление» (фарадж).
59 То есть истинное значение.
60 Отсылка к айату: «Поистине, с тягостью легкость!» [Коран, 94: 6 (6)].
61 Несколько измененный айат: «Прикасаются к нему (Корану) только очищенные» [Коран, 56: 78 (79)].
62 Перевернутая подкова – подкова, прибитая задом наперед ради обмана преследователей; метафора хитрости и обмана.
63 Коран, 11: 9 (7).
64 Аллюзия на айат, описывающий грешников: «А владыки левой стороны, – что это за владыки левой стороны? – в самуме, в кипятке и тени черного дыма, не прохладной и не благой» [Коран, 56: 40 (41)—43 (44)].
65 Халил Аллах – «близкий друг Бога», прозвище пророка Ибрахима. Об Ибрахиме, брошенном в огонь царем Нимрудом, см. примеч. к б. 9 третьего дафтара.
66 Отсылка к Корану: «…А они хитрили своей хитростью, но у Аллаха вся их хитрость, хотя бы от хитрости их и горы двигались» [Коран, 14: 47 (46)].
67 Шахиди предполагает, что здесь отсылка к следующему хадису: «У всякой вещи есть опора, и опора верующего – его разум, и поклонение его Господу соответствует его разуму» (لكل شيءٍ دعامة و دعامة المؤمن عقله و بقدر عقله تكوم عبادته لربه) [Шахиди. Т. 9. С. 70].
68 Му‘тазилиты (от араб. ал-му‘тазила ‘обособившиеся’) – последователи рационалистического течения в исламе, возникшего в VII в. (см.: [Ислам. С. 175–176]).
69 Фарзин-банд (فرزین بند) – в словаре Диххуда этот шахматный термин поясняется как позиция, при которой ферзь (перс. фарзин), подкрепленный пешкой, препятствует продвижению вперед фигур противника, потому что если противник бьет пешку, то тем самым подставляет свою фигуру ферзю.
70 Отсылка к айату из рассказа о Йусуфе: «И пришли они (братья) к своему отцу вечером с плачем» [Коран, 12: 16 (16)].
71 Аллюзия на айат: «Поистине, будет дана справедливым их награда без счета!» [Коран, 39: 13 (10)].
72 Выражение из хадиса, см. примеч. к б. 1938 первого дафтара.
73 «И поистине те, которые не веруют, готовы опрокинуть тебя взорами, когда слышат поминание, и говорят они: „Поистине, он ведь одержимый!”» [Коран, 68: 51 (51)].
74 Коран, 68: 51 (51).
75 См. примеч. к б. 196 настоящего дафтара.
76 Арабская пословица.
77 Из айата: «Поистине, Аллах – дающий путь зерну и косточке; изводит живое из мертвого и выводит мертвое из живого!» [Коран, 6: 95 (95)].
78 Отсылка к айату: «Он вводит ночь в день, а день вводит в ночь…» [Коран, 35: 14 (13)].
79 Букв.: ‘на субъекты и предикаты’.
80 Известный хадис.
81 Из айата: «О вы, которые уверовали, терпите и будьте терпимы, будьте стойки и бойтесь Аллаха, – может быть, вы будете счастливы!» [Коран, 3: 200 (200)].
82 Отсылка к айату: «О сыны Адама! Берите свои украшения у каждой мечети; ешьте и пейте, но не излишествуйте: ведь Он не любит излишествующих!» [Коран, 7: 29 (31)].
83 Руми употребляет здесь арабское слово ла (нет), с которого начинается формула шахады: «Нет божества, кроме Бога!»
84 ‘Умар б. ‘Абд ал-‘Азиз (682–720, правил 712–720) – халиф из династии ‘Умаййадов, прославившийся своей набожностью и честностью.
85 Хаджжадж б. Йусуф ас-Сакафи (661–714) – ‘умаййадский губернатор Хиджаза и Ирака, известный своей жестокостью.
86 Аллюзия на рассказ о превращении посоха Мусы в змею (см.: [Коран, 26: 31 (32)—45 (46)]).
87 См. примеч. к б. 174 настоящего дафтара.
88 См. рассказ о Харуте и Маруте в первом дафтаре, б. 3321 и далее.
89 См. айат: «…Но шайтаны были неверными, обучая людей колдовству и тому, что было ниспослано обоим ангелам в Вавилоне, Харуту и Маруту. Но они оба не обучали никого, пока не говорили: “Мы – искушение, не будь же неверным!”» [Коран, 2: 96 (102)].
90 В следующем далее пассаже речь идет о двух терминологических понятиях суфизма: фана — исчезновение индивидуальной личности и обретение истинной сущности суфия, достигшего единения с Абсолютом, и бака — пребывание в Боге после растворения в нем.
91 Цитата из известного хадиса: «Бедность – моя гордость, и ей я горжусь» (الفقر فخري و به افتخر) [Ахадис-и Маснави. С. 23].
92 Отсылка к айату: «О вы, которые уверовали! Не берите друзьями Моего и вашего врага!» [Коран, 60: 1 (1)].
93 В отличие от Николсона, который считает, что здесь присутствует отсылка к айатам Корана [Коран, 75: 7 (7)—10 (10)], Шахиди полагает здесь намек на хадис: «Когда наступит День воскрешения, будут приведены Луна и Солнце в облике двух заколотых быков, и будут брошены они и те, кто им поклонялся, в огонь» (اذا كان يوم القيامة اتي بالشمس و القمر في صورة ثورين عقيرين فيقذفان بهما و من يعبدهما في النار) [Шахиди. Т. 9. С. 111].
94 Возможно, отсылка к айату: «Лица, в тот день сияющие, на Господа их взирающие» [Коран, 75: 22 (22)—23 (23)].
95 Когда младенца Мусу нашла жена Фир‘ауна, она сделала его мать ему кормилицей [Коран, 20: 38 (38)—41 (40)].
96 Шахиди связывает этот бейт с сюжетом, описанным во фрагменте первого дафтара (б. 2060 и далее), где ‘Аиша спрашивает Мухаммада о смысле дождя [Шахиди. Т. 9. С. 112].
97 Возможно, отсылка к рассказу из третьего дафтара (б. 3130 и далее).
98 Отсылка к сюжету о путешествии Мусы к месту слияния двух морей, где он встретил некоего раба Бога, отождествляемого с Хизром (Хадиром), который свыше был наделен мудростью [Коран, 18: 59 (60)—82 (81)]. Когда Муса вместе с ним был на корабле, Хизр его продырявил, чтобы тот не достался несправедливому царю, который должен был его отобрать у бедняков.
99 См. примеч. к б. 673 настоящего дафтара.
100 Шихна – начальник городской стражи.
101 Отсылка к айату: «Он питает, а Его не питают» [Коран, 6: 14 (14)].
102 Аллюзия на айаты: «Поистине, Господь мой – хранитель всякой вещи» [Коран, 11: 60 (57)], «Господь твой – хранитель всякой вещи» [Коран, 34: 20 (21)].
103 «Длань Аллаха над их руками» [Коран, 48:10 (10)].
104 Худайбиййа – местность недалеко от Мекки, где в 6 г. х. был заключен важный договор между мусульманами и мекканскими язычниками. См. примеч. к б. 4501 третьего дафтара.
105 По суннитским преданиям, десять сподвижников Мухаммада, получивших от него известие о том, что попадут в рай [Шахиди. Т. 9. С. 119].
106 Вероятно, отсылка хадису «Муж с тем, кого любит» (المرء مع من احب) [Шахиди. Т. 9. С. 119].
107 Перефразирован айат: «Мы устроили перед ними преграду и позади них преграду и закрыли их, и они не видят» [Коран, 36: 8 (9)].
108 Слегка измененный айат [Коран, 111: 5 (5)].
109 Отсылка к сходным айатам: «Он сказал: “Дай мне отсрочку до дня, когда они будут воскрешены”» [Коран, 7: 13 (14); 15: 36 (36)].
110 Отсылка к айату в рассказе об Адаме и Иблисе, об изгнании Адама из рая: «Они сказали: “Господи наш! Мы обители самих себя, и если Ты не простишь нам и не помилуешь нас, мы окажемся потерпевшими убыток”» [Коран, 7: 22 (23)].
111 Большинство комментаторов видят здесь указание на хадис: «Берегитесь общения с мертвецом!» (اياكم و مجالسة الموتى) [Шахиди. Т. 9. С. 125].
112 Шахиди поясняет, что здесь имеется в виду четвертая степень эволюции духа – человеческая, которая выше всех трех предыдущих: неодушевленной, растительной и животной [Шахиди. Т. 9. С. 129].
113 Мудар – одна из двух основных ветвей североарабских племен (вторая ветвь – Раби‘а).
114 Коран, 7: 171 (172).
115 Известный хадис, смысл которого в том, что в начале появления ислама число его последователей было мало и точно так же будет в конце времен [Шахиди. Т. 9. С. 133].
116 Отсылка к айатам из рассказа о пророке Сулаймане и царице Савской: «И стал он разыскивать птиц и сказал: “Почему я не вижу удода? Или он отсутствует? Я накажу его наказанием сильным, или убью его, или он придет ко мне с явной властью”» [Коран, 27: 20 (20)—21 (21)].
117 Мухаммад Хваразмшах – ‘Ала ад-дин Мухаммад, правитель Хорезма (Хваразма) с 1200 по 1220 г., значительно расширивший владения хваразмшахов.
118 Сабзавар – город на северо-востоке современного Ирана, расположен в провинции Хурасан-и Разави.
119 Рафидиты (от араб. рафада / رفض ‘оставлять’, ‘покидать’) – одно из названий последователей шиизма. Они отвергали право первого «праведного халифа» Абу Бакра на халифат, и поэтому имя Абу Бакр среди них не пользовалось популярностью, в то время как среди суннитов оно было широко распространено.
120 По мнению Шахиди [Шахиди. Т. 9. С. 138], намек на айаты: «Вот что обещано вам для всякого кающегося, соблюдающего, того, кто боится Милосердного втайне и приходит с сердцем обращающимся» [Коран, 50: 31 (32)—32 (33)].
121 Комментатор Джа‘фари приводит предание в следующей форме: «Воистину, Аллах не смотрит на ваши лица и ваши богатства, но смотрит на ваши сердца и ваши дела» (ان الله لا ينظر الي صوركم و امولكم و لكن ينظر الي قلوبكم و اعمالكم) [Джа‘фари. Т. 11. С. 308].
122 Шахиди считает эти слова отсылкой к хадису: «Не вместит Меня ни Мое небо, ни Моя земля, а вместит Меня сердце Моего раба верующего» (لم يسعنی سمائي و لا ارضي و لکن یسعني قلب عبدي المومن) [Шахиди. Т. 9. С. 138].
123 Перевод хадиса (الجنة تحت أقدام الامَهات) [Ахадис-и Маснави. С. 157].
124 См. примеч. к б. 1414 третьего дафтара.
125 Шахиди видит здесь отсылку к хадису: «Мои святые – под куполами, никто не знает их, кроме Меня» (اوليائى تحت قبابى لا يعرفهم غيرى) [Шахиди. Т. 9. С. 141].
126 Коран, 7: 171 (172).
127 Цитата из рассказа о Йусуфе [Коран, 12: 43 (43)].
128 Коран, 111: 5 (5).
129 Коран, 95: 4 (4)—5 (5).
130 Коран, 36: 68 (68).
131 Коран, 95: 5 (5)—6 (6).
132 Отсылка к айатам: «У тех, которые не веровали и уклонились от пути Аллаха, Он направит в заблуждение дела их. А у тех, которые уверовали и творили благие деяния, и уверовали в то, что было ниспослано Мухаммаду, – а это – истина от их Господа, – Он загладит дурные деяния и упорядочит их состояние» [Коран, 47: 1 (1)—2 (2)].
133 Отсылка к айату: «…И одолжайте Аллаху хороший заем» [Коран, 73: 20 (20)].
134 Букв.: ‘звезда Алькор’.
135 Из айата: «Поистине, Аллах – дающий путь зерну и косточке; изводит живое из мертвого и выводит мертвое из живого!» [Коран, 6: 95 (95)].
136 См. б. 1163–1164 третьего дафтара.
137 «Скажи: Прибегаю я к Господу рассвета…» [Коран, 113: 1 (1)].
138 Отсылка к айату, связанному с предыдущим: «…от зла дующих на узлы» [Коран, 113: 4 (4)]. Под «дующими на узлы» подразумеваются колдуньи, волшебницы.
139 Шахиди считает этот пассаж отсылкой к хадису, распространенному среди шиитов: «Следуют за умершим трое, и двое возвращаются, а остается один. Следуют за ним его семья, его имущество и его деяния, но семья и имущество возвращаются, а деяния остаются» [Шахиди. Т. 9. С. 161; Ахадис-и Маснави. С. 159]: تبع الميت ثلاثة فيرجع اثنان و يبقي احد تتبعه اهله و ماله و عمله فيرجع اهله و ماله و يبقي عمله. Нельзя также не отметить сходство этого хадиса с притчей о человеке и трех его друзьях из «Повести о Варлааме и Иоасафе».
140 Хадис.
141 Отсылка к айату: «Разве Мы не раскрыли тебе твою грудь?» [Коран, 94: 1 (1)].
142 Из айата: «Он – тот, кто сотворил небеса и землю в шесть дней, потом утвердился на троне; Он знает, что входит в землю и что выходит из нее, что нисходит с неба и что поднимается там. И Он – с вами, где бы вы ни были. Аллах видит то, что вы делаете!» [Коран, 57: 4 (4)].
143 Отсылка к айату: «Мы устроили перед ними преграду и позади них преграду и закрыли их, и они не видят» [Коран, 36: 8 (9)].
144 Шахиди сообщает, что некоторые источники приписывают это высказывание шиитскому имаму Джа‘фару ас-Садику (ум. 765).
145 Отсылка к айатам: «…Побойтесь огня, топливом для которого люди и камни, уготованного неверным» [Коран, 2: 22 (24)] и «…Охраняйте свои души и свои семьи от огня, растопкой для которого – люди и камни» [Коран, 66: 6 (6)].
146 См. примеч. к б. 1664 третьего дафтара.
147 Сидра ал-мунтаха (‘лотос крайнего предела’ [Коран, 53: 14 (14)]) – дерево, растущее на седьмом небе.
148 Отсылка к айату из рассказа о Йусуфе: «И совращала его та, в доме которой он был, и заперла дверь…» [Коран, 12: 23 (23)].
149 Словосочетание دار السلام (‘Жилище мира’ или ‘Обитель приветствия’) встречается в Коране: «Для них – жилище мира у их Господа; Он их помощник за то, что они делали» [6: 127 (127)]. Шахиди также предполагает, что это название одного из восьми райских садов или восьми врат рая. См. примеч. к б. 3498 первого дафтара.
150 Табас – город на северо-востоке Ирана в провинции Хорасан.
151 Рахш – конь легендарного богатыря Рустама, героя эпоса «Шах-нама».
152 Аллюзия на айат: «…Соблюдайте Мой завет, тогда и Я буду соблюдать завет с вами» [Коран, 2: 38 (40)].
153 Коран, 96: 9 (9)—10 (10).
Продолжить чтение