Brush Up On Your English, фразовые глаголы, учебник. Учебник и рабочая тетрадь для годового курса изучения фразовых глаголов

Размер шрифта:   13
Brush Up On Your English, фразовые глаголы, учебник. Учебник и рабочая тетрадь для годового курса изучения фразовых глаголов

© Игорь Николаевич Евтишенков, 2024

ISBN 978-5-0064-0639-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

BRUSH UP ON YOUR ENGLISH, Phrasal Verbs, Tutor’s Book

Учебник, фразовые глаголы английского языка

Издание второе, дополненное.

Пособие по изучению фразовых глаголов для учащихся, педагогов и тех, кто собирается понимать и употреблять речевые конструкции разговорного английского языка. Содержит уникальные авторские тексты. Основано на комбинации сознательного и деятельностного подходов к изучению иностранного языка с использованием сознательно-сопоставительного, визуального, текстуально-переводного и коммуникативного методов.

Ссылка на файл «Рабочая тетрадь» находится в конце сборника.

ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ

Я глубоко признателен Робину и Илэйн Битри, которые помогали мне в редактировании данного сборника.

ACKNOWLEDGEMENTS

I am deeply indebted to the following people for encouraging and helping me in various ways during the preparation of this book – Robin Bithrey and Elaine Bithrey.

ВВЕДЕНИЕ

Данное пособие будет незаменимым помощником преподавателя при изучении фразовых глаголов как в группах, так и индивидуально. В результате многолетнего опыта преподавания, автор имел возможность проанализировать процесс усвоения материала учащимися во время чтения, выполнения письменных упражнений и аудирования. Оказалось, что максимальная эффективность достигается, когда учащиеся говорят и переводят вслух, максимально задействуя устную речь как способ запоминания материала. Так как фразовые глаголы употребляются в основном в разговорной речи, то их изучение тоже проходит более эффективно во время устных упражнений. Письменные задания выполняются уже в качестве закрепления пройденного материала.

Курс состоит из двух частей – Tutor’s Book и Student’s Book. В книге для преподавателя собраны все тексты и упражнения с переводом, а в рабочей тетради – без перевода. Количество уроков – 34. Из них 32 – полные и 2 последних – набор дополнительных текстов. Тексты можно менять местами, добавлять или исключать из темы занятия, в зависимости от наличия времени и поставленной задачи. Уроки сгруппированы по общим темам. Некоторые из них содержат большой объём материала и при полном прохождении данного курса преподавателю необходимо разбивать их на несколько частей или выбирать те варианты, которые более соответствует построенной им программе. Более подробно пример проведения урока рассматривается в конце вводной части.

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1. Фразовые глаголы – это?..

Фразовые глаголы – это устойчивые сочетания глаголов с предлогами, глаголов с наречиями и глаголов с предлогами и наречиями одновременно. Они считаются идиомами, так как перевести их дословно невозможно. В сложных случаях рекомендуется всегда обращаться к словарям.

Глагол + предлог: carry on – продолжать

Глагол + наречие: bog down – увязнуть

Глагол + наречие + предлог: put up with – мириться

* Ударение в трёхсоставных конструкциях ставится всегда на средний элемент: come ùp with.

2. Неразделяемые и разделяемые фразовые глаголы (separable / inseparable)

2.1. Неразделяемые фразовые глаголы: дополнение следует после фразового глагола и не разделяет его на части.

– двухсоставные сочетания: bump into, run into, bear with, capitalize on.

ran into her in the supermarket / Я столкнулся с ней в супермаркете.

He didn’t fall for my trick / Он не купился на мой трюк.

– трёхсоставные сочетания: come up with, be up to, look forward to, feel up to, go along with;

He came up with an excellent idea yesterday / Вчера он предложил отличную идею.

You’ll have to put up with her / Тебе придётся мириться с ней.

2.2. Разделяемые фразовые глаголы: дополнение может стоять либо после конструкции фразового глагола, либо внутри.

2.2.1. Если дополнение представляет собой простую конструкцию a cap или my cap, то оно может стоять в любой позиции.

We kicked our shoes off = We kicked off our shoes / Мы сбросили обувь.

I won’t let my parents down = I won’t let down my parents / Я не подведу своих родителей.

2.2.2. Если дополнение двусоставное, «сложное», – a cap with many stains, – то оно обычно стоит после фразового глагола.

threw out my old cap with oil stains to the garbage bin / Я выбросил старую кепку с масляными пятнами в мусорку.

He picked up a signal from the sensor in her jacket under the snow / Он уловил сигнал датчика из её куртки из под снега.

They wrote off a half of the debt, which our mother had to pay up / Они списали половину долга, который должна была выплатить наша мать.

2.2.3. Если дополнение выражено местоимением, – me, you, her, him, us, them, – то оно обязательно ставится у разделяемых фразовых глаголов внутри:

Could you pick me up tomorrow, please? / Не могли бы вы подхватить меня завтра?

noted it down on the paper / Я записал это где-то на газете.

I hid my slice of the cake because my children tried to screw it out of me/ Я спрятал свой кусок торта, потому что дети пытались отжать его у меня.

My surgery is planned for tomorrow. I’d like to get it over with / У меня операция запланирована на завтра. Быстрей бы она уже прошла.

* Трёхсоставные фразовые глаголы всегда рекомендуется проверять по словарю или выписывать из тех источников, где они встречались.

2.3. Проверить, является фразовый глагол разделяемым или нет, можно в словаре. Там должно быть указано, является ли он separable или inseparable.

ache for

want something or someone immensely

нер/п

3. Переходные и непереходные фразовые глаголы (transitive/intransitive)

3.1. Переходные фразовые глаголы требуют после себя дополнение.

He is cheating on his wife / Он изменяется своей жене.

wrote up my business trip in the detailed report / Я описал свою командировку в подробном отчёте.

3.2. Непереходные фразовые глаголы не требуют после себя дополнение.

My car broke down / Моя машина сломалась.

The building burnt down / Здание сгорело дотла.

3.3. В качестве переходных могут рассматриваться фразовые глаголы, требующие после себя употребления глагола с окончанием —ing.

I didn’t get round to doing that / Никак руки до этого не доходили.

He ended up bumping into another car / В итоге он врезался в другую машину.

It resulted in changing jobs / В результате (пришлось) поменять работу.

gave up applying for another position / Я прекратил подавать заявления о переводе на другую позицию.

I could hardly keep from laughing / Я с трудом сдерживался от смеха.

Более подробное описание употребление фразовых глаголов и их классификацию можно найти в специальной литературе, словарях и справочниках

ПЛАН УРОКА. ПРИМЕР

LESSON 1. CLOTHES

1. MORNING GREETINGS AND DATE

* Преподаватель и учащиеся здороваются.

* Преподаватель задаёт вопрос о дне недели и дате. Учащиеся хором отвечают.

Hello – Hi – Nice to see you! – How are you? What date is today? Today is August 27th, 18. Also, today is Friday.

* Преподаватель сообщает тему урока:

«ТЕМА УРОКА: ИДИОМЫ И ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ: CLOTHES»

2. EXPRESSIONS

* Преподаватель читает выражение на русском, а учащиеся предлагают свои варианты перевода.

* После этого преподаватель читает перевод на английском, а учащиеся записывают его в рабочие тетради. Упражнение выполняется в качестве разминки.

1. You look fine! – Ты выглядишь отлично!

3. This dress suits you! – Это платье подходит тебе!

4. That’s marvelous! – Это изумительно!

5. Fabulous! – Сказочно!

6. Fantastic! – Фантастика!

7. Amazing! – Восхитительно! (Обалдеть!)

8. Rad! / Cool! – Круто!

9. Wow, it’s awesome/amazing! – Ух ты, это потрясно!

10. What a nice T-shirt! – Какая хорошая футболка!

11. I don’t wear expensive jeans – Я не ношу дорогие джинсы.

12. She doesn’t wear cast-offs – Она не носит обноски.

13. It’s not cheap stuff – Это не дёшево.

14. It’s way too expensive – Это чересчур дорого.

2. TONGUE TWISTER

* Преподаватель медленно читает скороговорку, и учащиеся её повторят все вместе несколько раз до появления слитности речи. Упражнение выполняется в качестве разминки.

• I WISH I WERE WHAT I WAS WHEN I WISHED I WERE WHAT I AM

3. HOMEWORK (проверка домашней работы, если она есть)

4. IDIOM

* Учащиеся читают текст вслух и переводят его.

Jessie was Julie’s cousin. Every summer her mother left her in their house and the two girls spent time together. Julie shared everything with Jessie – shoes, jeans, blouses, T-shirts and other clothes. They fitted her well because they both wore the same size. Even shoes were OK. So, they did everything together. That year wasn’t exceptional – Jessie turned 13 and they had a nice birthday party in their house. However, next morning she asked if she could borrow Julie’s bike to ride with Alex to the river. Alex was Julie’s neighbour and they went to the same school, played on the lawns and were attracted to one another. As Julie heard that Alex and Jessie were going to ride together, she felt a sharp pang of jealousy and had a change of heart. «Ride his bike!» she answered. «Wear your own gear. Don’t touch mine anymore!» she rushed upstairs and threw herself on the bed, weeping.

* Учащиеся определяют идиоматическое выражение и записывают его в тетрадь.

A CHANGE OF HEART / изменить точку зрения на противоположную, передумать.

* Самостоятельная работа: учащиеся составляют и записывают в рабочей тетради 3—5 предложений с употреблением идиомы. После этого каждый учащийся читает их вслух. В домашнем задании на следующий урок эти предложения надо выучить наизусть.

5. TEXTS

* Работа с фразовыми глаголами в тексте. Учащиеся читают текст вслух и выписывают фразовые глаголы в рабочую тетрадь.

* Если возникают трудности, преподаватель подсказывает и объясняет перевод.

♦ CLOTHES

Every morning I wake up1 and have to put my clothes on2. My mother helps my younger brother and I am jealous of him. I wish I were him. I wish I could have a lie-in3 like him. I got used to4 getting dressed5 myself, but in winter it takes a lot of time. I have to do up the buttons6 of my school jacket, do up my shoelaces7, then wrap up8 in my winter jacket, zip it up9, muffle in10 a thick scarf and woolly hat and pick up a bag with my school shoes. At school, things usually get even worse. I hate unzipping11 and taking off12 my bulky winter jacket and shoes, peeling off13 warm trousers, and hiding my scarf and woolly hat in the jacket sleeve.

But the worst time comes when I have to start going to school after the summer holidays. My mother takes me to a clothing store and I have to try on14 many new suits because the old one is quite small and does not fit me properly15. My trousers are too short to let them down16 and quite narrow to let them out17. My mother wants to dress me up18 and I have to put up with19 that. As I come back home after school, she is always asking me to hang the suit up20. I do and pull on21 a pair of blue jeans, throw on22 a T-shirt and go outside to ride a bike or play with my friends. There’s no use in23 wearing a uniform out there, as we’d have no fun.

wake up – просыпаться

put smth on – надевать ч-л.

have a lie-in – нежиться, валяться

get used to doing smth – привыкать ч-л. делать

get dressed – одеваться

do up the buttons – застёгивать пуговицы

do up the shoelaces – завязывать шнурки

wrap smth up – кутаться в ч-л. (тёплые вещи)

zip smth up – застёгивать ч-л. (молнию)

10 muffle in smth – наматывать ч-л. (шарф)

11 unzip smth – расстёгивать (молнию) ч-л.

12 take smth off – снимать ч-л., раздеваться

13 peel smth off – стаскивать ч-л.

14 try smth on – мерить ч-л.

15 fit properly – подходить, сидеть так, как надо

16 let smth down – удлинять ч-л.

17 let smth out – распускать, расшивать ч-л.

18 dress smb up – наряжать, приодевать к-л.

19 put up with smth – мириться с ч-л./к-л.

20 hang smth up – вешать на плечики или крючок ч-л.

21 pull smth on – нацепить, натянуть ч-л.

22 throw smth on – набрасывать ч-л.

23 no use in doing smth – нет смысла в ч-л. (делать)

6. EXERCISE

* Учащиеся переводят предложения с русского на английский вслух, по очереди, преподаватель помогает.

* Учащиеся записывают правильный вариант в рабочую тетрадь.

* При недостатке времени перевод даётся в качестве домашнего задания.

1. Пора вставать!

2. Почему вы снимаете кепку, когда входите в дом?

3. Застегни молнию на куртке, на улице холодно.

4. Почему вы расстёгиваете куртку, когда жарко?

5. Сними куртку и повесь на вешалку.

6. Вы можете удлинить эти штаны?

7. Вы можете расшить это платье?

8. Намотай шарф, на улице ветер.

9. Вы часто меряете новую одежду?

10. Вы вешаете одежду на вешалку, когда переодеваетесь?

***

1. Time to wake up!

2. Why do you usually take your cap off when coming into your home?

3. Zip up your jacket – it’s cold outside.

4. Why do you unzip your winter jacket when feeling hot?

5. Take off your winter jacket and hang it up.

6. Could you let these trousers down, please?

7. Could you let this dress out, please?

8. Muffle in the scarf – it’s windy outside.

9. Do you often try on new clothes?

10. Do you hang up your clothes after changing them?

* После записи всех предложений учащиеся все вместе читают английский вариант вслух.

6. FREE WORK

* Учащиеся самостоятельно составляют примеры со всеми фразовыми глаголами, читают их вслух и записывают их в тетрадь.

Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов. Пример:

To bring up – to educate

7. HOMEWORK

Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.

8. SAYING GOODBYE

Good bye – See you – All the best – Have a good afternoon – Have a good mood – Cheerio!

LESSON 1. CLOTHES

1. EXPRESSIONS

1. You look fine! – Ты выглядишь отлично!

2. It fits you well! – Это сидит на тебе так, как надо!

3. This dress suits you! – Это платье подходит тебе!

4. That’s marvelous! – Это изумительно!

5. Fabulous! – Сказочно!

6. Fantastic! – Фантастика!

7. Amazing! – Восхитительно! (Обалдеть!)

8. Rad! / Cool! – Круто!

9. Wow, it’s awesome/amazing! – Ух ты, это потрясно!

10. What a nice T-shirt! – Какая хорошая футболка!

11. I don’t wear expensive jeans – Я не ношу дорогие джинсы.

12. She doesn’t wear cast-offs – Она не носит обноски (одежду с чужого плеча).

13. It’s not cheap stuff – Это не дёшево.

14. It’s way too expensive – Это чересчур дорого.

2. TONGUE TWISTER

· I WISH I WERE WHAT I WAS WHEN I WISHED I WERE WHAT I AM

3. IDIOM

Jessie was Julie’s cousin. Every summer, her mother left her in their house and the two girls spent time together. Julie shared everything with Jessie – shoes, jeans, blouses, T-shirts and other clothes. They fitted her well because they both wore the same size. Even shoes were OK. So, they did everything together. That year wasn’t exceptional – Jessie turned 13, and they had a nice birthday party in their house. However, next morning, she asked if she could borrow Julie’s bike to ride with Alex to the river. Alex was Julie’s neighbour, and they went to the same school, played on the lawns and were attracted to one another. As Julie heard that Alex and Jessie were going to ride together, she felt a sharp pang of jealousy and had a change of heart. «Ride his bike!» she answered. «Wear your own gear. Don’t touch mine any more!» she rushed upstairs and threw herself on the bed, weeping.

· A CHANGE OF HEART / изменить точку зрения на противоположную, передумать

– составьте текст с идиомой на 4—5 предложений.

4. TEXTS

♦ CLOTHES

Every morning I wake up1 and have to put my clothes on2. My mother helps my younger brother, and I am jealous of him. I wish I were him. I wish I could have a lie-in3 like him. I got used to4 getting dressed5 myself, but in winter it takes a lot of time. I have to do up the buttons6 of my school jacket, do up my shoelaces7, then wrap up8 in my winter jacket, zip it up9, muffle in10 a thick scarf and woolly hat and pick up a bag with my school shoes. At school, things usually get even worse. I hate unzipping11 and taking off12 my bulky winter jacket and shoes, peeling off13 warm trousers, and hiding my scarf and woolly hat in the jacket sleeve.

But the worst time comes when I have to start going to school after the summer holidays. My mother takes me to a clothing store and I have to try on14 many new suits because the old one is quite small and does not fit me properly15. My trousers are too short to let them down16 and quite narrow to let them out17. My mother wants to dress me up18 and I have to put up with19 that. As I come back home after school she is always asking me to hang the suit up20. I do and pull on21 a pair of blue jeans, throw on22 a T-shirt and go outside to ride a bike or play with my friends. There’s no use in23 wearing a uniform out there, as we’d have no fun.

wake up – просыпаться

put smth on – надевать ч-л.

have a lie-in – нежиться, валяться

get used to doing smth – привыкать ч-л. делать

get dressed – одеваться

do up the buttons – застёгивать пуговицы

do up the shoelaces – завязывать шнурки

wrap smth up – кутаться в ч-л. (тёплые вещи)

zip smth up – застёгивать ч-л. (молнию)

10 muffle in smth – наматывать ч-л. (шарф)

11 unzip smth – расстёгивать (молнию) ч-л.

12 take smth off – снимать ч-л., раздеваться

13 peel smth off – стаскивать ч-л.

14 try smth on – мерить ч-л.

15 fit properly – подходить, сидеть так, как надо

16 let smth down – удлинять ч-л.

17 let smth out – распускать, расшивать ч-л.

18 dress smb up – наряжать, приодевать к-л.

19 put up with smth – мириться с ч-л./к-л.

20 hang smth up – вешать на плечики или крючок ч-л.

21 pull smth on – нацепить, натянуть ч-л.

22 throw smth on – набрасывать ч-л.

23 no use in doing smth – нет смысла в ч-л. (делать)

• EXERCISE (письменный перевод)

1. Пора вставать!

2. Надень что-нибудь тёплое. Там – холодно.

3. Она обожает нежиться в кровати в субботу утром.

4. Не могу привыкнуть носить шапку в России.

5. Пора одеваться и уходить. Поторопись!

6. Не люблю расстёгивать пуговицы на манжетах рубашки.

7. Я научился завязывать шнурки лет в пять-шесть.

8. Я кутался в куртку, но было всё равно холодно.

9. Застегни молнию на куртке, на улице холодно.

10. Намотай шарф, на улице ветер.

11. Расстегни куртку, запаришься..

12. Сними куртку и повесь на вешалку.

13. Жарко, вспотел. Не могу стянуть футболку.

14. Хорошие джинсы. Надо померить.

15. Слушай, рубашка сидит на тебе как влитая. Твой размер.

16. Вы можете удлинить эти штаны?

17. Вы можете расшить это платье?

18. Зачем ты так расфуфырилась?

19. Придётся мириться с тем, что есть.

20. Вы вешаете одежду на вешалку, когда приходите домой?

21. Я нацепил ветровку и вышел из дома.

22. Набрось халат, соседи придут.

23. Не вижу смысла выпендриваться и ходить без шапки зимой.

***

1. It’s time to wake up!

2. Put up something warm. It’s cold out there.

3. She loves to have a lie-in in bed on Saturday mornings.

4. I can’t get used to wearing a hat in Russia.

5. It’s time to get dressed and leave. Hurry up!

6. I don’t like to do buttons up on shirt cuffs.

7. I learned to do my shoelaces up, when I was five or six.

8. I wrapped myself up in my jacket, but it was still cold.

9. Zip your jacket up, it’s cold outside.

10. Muffle in your scarf, it’s windy outside.

11. Unzip your jacket, you’ll get into a sweat…

12. Take off your jacket and hang it on a hanger.

13. It’s hot, I’m sweating. I can’t peel off my T-shirt.

14. Nice jeans. We need to try them on.

15. Listen, the shirt fits you properly, like a glove. It’s your size.

16. Can you let these pants down, please?

17. Can you let this dress out, please?

18. Why are you so dressed up?

19. We’ll have to put up with what we have.

20. Do you hang your clothes up on a hanger when you come home?

21. I pulled on my windbreaker and left the house.

22. Throw on a robe, the neighbours are gonna come.

23. There’s no use in showing off and wearing no hat in winter.

· Прочитайте все переведённые предложения вслух.

· Составьте и запишите предложения с выписанными выражениями в соответствии с планом преподавателя (на занятии или дома).

· ДЗ: письменно составьте рассказ на английском языке с использованием фразовых глаголов и выражений.

Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов.

Пример: To bring up – to educate

Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.

LESSON 2. CAST-OFFS AND GET-UPS

1. EXPRESSIONS

1. Throw on anything and let’s go! – Набрось что-нибудь и пошли!

2. I can’t get into my old jeans after the summer – После лета я не могу влезть в свои старые джинсы.

3. Take your time and try on this dress – Не спеши и примерь это платье.

4. Slip on another pair of jeans instead of these – Нацепи вместо этих другие джинсы.

5. What’s the point in getting the T-shirt ironed? – Какой смысл гладить футболку?

6. Smooth it down and put on! – Разгладь её руками и надевай!

7. Now I am wearing dresses and skirts – Сейчас я ношу платья и юбки.

8. He doesn’t like to wear suits and ties – Он не любит носить костюмы и галстуки.

2. TONGUE TWISTER

· FOUR FURIOUS FRIENDS FOUGHT FOR THE PHONE

3. IDIOM

Next day, mother took Julie to a clothing store. They had to buy some new clothes. Julie was annoyed and didn’t want to try on many of the things her mother wanted her to. She was saying T-shirts were too tight, or jeans didn’t suit her, or trainers had laces to do up. They were just excuses. Actually, she couldn’t help thinking of Jessie, who might look great wearing those clothes. She imagined Alex smiling at Jessie and taking her to the river, and all thoughts turned upside down in her head. She heard her mother telling a shop assistant that she was at an awkward age and had a chip on her shoulder. Julie understood, but just couldn’t help it. She was missing Alex and very jealous of him.

· A CHIP ON HIS SHOULDER / агрессивность, раздражение, недовольство, вожжа попала под хвост, постоянно чем-то недоволен (-а).

– составьте текст из 4—5 предложений с данной идиомой.

4. TEXTS

♦ GIRLS SHARING GOSSIP ABOUT A PARTY

A: Some of our girls, Jessica and Dolores, had really dolled themselves up1. They were in such weird get-ups2: masks, flickering tops, long gloves. It looked as if they thought it was a fancy-dress party!

B: Oh, really? Why did they dress like that3? Well, and what did you wear?

A: Well, it wasn’t easy. I wanted to put on my little violet gown, but I had trouble getting into4 it. Damn, I’ve put weight on. I’ll have to get my aunt to let it out, or else lose some weight! I didn’t give up and tried my best, so I eventually squeezed into5 it. I looked so terrible in the mirror, though, and I just took it off again, pulled on a boring old T-shirt and slipped on my old jeans.

B: Oh, it’s not so bad. I think you look OK in them.

A: Thanks! Well, some girls had their T-shirts all creased as if they didn’t have time to iron them. Julie told me she just smoothed hers down6 with her hands. She had the wrong shoes on too. To me she looked like a misfit, you know, as if she was wearing cast-offs7! But no one really cared. When the music started, we all flung our shoes off8 to dance anyway.

B: No, you always look nice whatever you’re wearing.

A: Oh, you’re so sweet! How flattering!

1 doll oneself up – разодеться, расфуфыриться

2 get-ups – наряды, прикид, шмотки

3 dress like that – нарядиться, вырядиться

4 get into smth – влазить во ч-л.

5 squeeze into smth – втискиваться, протискиваться в ч-л.

6 smooth smth down – разглаживать, распрямлять ч-л.

7 cast-offs – обноски, вещи с чужого плеча

8 kick smth off / fling smth off – скидывать, сбрасывать ч-л.

· EXERCISE

1. Зачем она так расфуфырилась?

2. У тебя классный прикид!

3. Зачем ты так вырядился?

4. Не могу влезть в свои старые джинсы.

5. Сможешь втиснуться в эти джинсы?

6. Можешь просто разгладить её руками?

7. Выглядит, как обноски.

8. Сбрасывай обувь и проходи!

***

1. Why did she doll herself up?

2. You’ve got nice get-ups!

3. Why did you dress like that?

4. I can’t get into my old jeans.

5. Can you squeeze into these jeans?

6. Can you just smooth it down?

7. That stuff looks like cast-offs.

8. Kick your shoes off and come in!

Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов. Пример:

To bring up – to educate

· Прочитайте все переведённые предложения вслух.

· Составьте и запишите предложения с выписанными выражениями.

· ДЗ: письменно составьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами.

LESSON 3. TELEPHONE CONVERSATION

1. EXPRESSIONS

1. I’d like to talk to Mr. Smith. – Я бы хотел поговорить с г-ном Смитом.

2. Could you put me through to Mr. Smith, please? – Соедините меня с г-ном Смитом, пожалуйста!

3. Hold on, please! – Подождите на линии, пожалуйста!

4. Just a moment, he is on the other line. – Минуточку, он говорит по другой линии.

5. Excuse me, you are breaking up! – Простите, вас плохо слышно.

6. Alright, I’ll call back. – Ладно, тогда я перезвоню позже.

2. TONGUE TWISTER

· THIRTY-THREE THIRSTY, THUNDERING THOROUGHBREDS THUMPED MR. THURBER ON THURSDAY

3. IDIOM

Julie called Bill in the morning, but failed to get through. His number was busy, and she was transferred to the answering machine. «The person you are calling is unavailable right now. Please try again later or leave a message after the tone,» she couldn’t listen any more and cut off. «Who are you calling?» asked her classmate, Kate. «Bill. He isn’t answering.» she said angrily. «Oh, I see», the girl sympathized with her. «They are having football training now. Tomorrow they are playing against another school. He invited Claudia to watch them train. So he’s busy with other things. Don’t worry about it. It’s a losing battle to reach him now».

· A LOSING BATTLE / бесперспективное/заведомо проигрышное/обреченное на провал дело/гиблое дело/дохлый номер

– составьте текст из 4—5 предложений с данной идиомой.

4. TEXTS

♦ A LOCAL CALL

An old Russian immigrant, feeling he didn’t have long for this world, decided to visit his homeland one last time and stay with a distant cousin living just outside Moscow. Together, they drank whiskey & vodka and joked about the good old days.

The old American boasted to his cousin that he could call anywhere he liked from America, even Hell if he so pleased. His cousin replied that this could even be done in Russia, so gave him a telephone. The old American looked the number up1 in his diary and dialed it. Soon, the call was answered:

Operator: ‘Hello….This is Hell….How can I help you?»

Old American: «Is that the operator? No? Cerberus? I can’t hear very well – there’s barking on the line. Can you speak up2? What company is this? No matter – put me through3 to the chief, please. Tell him it’s Jimmy from the USA calling!»

Operator: «Please, hold on4 and I’ll put you through… (waiting) I’m sorry to have kept you waiting, but I’m afraid, Mr. Satan is very busy at the moment. However, we can see that you’re going to visit us soon, so would you like to make a reservation? We can put you up5 directly on your way to purgatory…»

Old American: «No thanks, not this time – not quite ready yet. Tell Mr. Satan I’ll call him back6 later on. Goodbye!»

The old man hung up7 the phone and turned to his cousin: «You know, last time this call didn’t work from my house in Iowa. The line was breaking up8 and I seemed to be hanging on9 for ages, so I cut the call off10. This time the connection was great with no delays – fantastic!»

Next morning, a postman delivered the phone bill. The old American opened it and was once again surprised.

Old American: «Is this right? The charges are ten times less than I had in the USA. This is way too cheap.»

His Cousin (grinning): «Yes, but in the USA it’s long-distance… from Russia it’s just a local call!»

look smth up – смотреть, искать ч-л. (информацию)

speak up – говорить громче

put smb through to smb – соединять к-л. с к-л.

hold on – подождать

put smb up – пустить, дать приют, приютить, предоставить кров к-л.

call smb back – перезвонить к-л.

hang up – положить трубку

break up – плохая связь, связь прерывается

hang on – ждать ответа на линии

10 cut smb off – бросить трубку, оборвать к-л.

· EXERCISE

1. Это неправильный номер. Поищи другой номер, пожалуйста!

2. Вас плохо слышно! Говорите громче! Ужасная связь.

3. Не могли бы вы соединить меня с мистером Смитом?

4. Подождите на линии, пожалуйста.

5. Слушай, можно я у тебя переночую пару дней?

6. Если у тебя сядет батарейка, перезвони мне позже.

7. Положи трубку и забудь о нём.

8. Вы меня хорошо слышите? Связь прерывается.

9. Вот, попросили подождать. Сижу, жду.

10. Он бросил трубку, и я ничего не успел сказать.

1. It’s a wrong number, I am afraid. Look up another one, please!

***

2. You are breaking up! Speak up, please! It’s a terrible connection.

3. Could you pt me thriough to Mr. Smith, please?

4. Hold on a second, please.

5. Listen, could you pt me up for two days, please?

6. If you run out of power, call me back later.

7. Hang up (the receiver) and forget about him.

8. Can you hear me okay? You are breaking up now.

9. You see, I was said to hang on for a while. So I’m still waiting.

10. He cut me off, and I said nothing.

Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов.

Пример: To bring up – to educate

Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.

LESSON 4. TELEPHONE CONVERSATION (CONTINUED)

1. EXPRESSIONS

1. Call me back later, please! – Перезвони мне позже, пожалуйста!

2. Take your time, I’ll call you back later – Не спеши, я перезвоню тебе позже.

3. I couldn’t get through to you – Я не мог дозвониться до тебя.

4. It’s a wrong number, I’m afraid – Боюсь, вы ошиблись номером.

5. Keep calling until they pick up the phone – Продолжай обзванивать, пока не поднимут трубку.

6. Don’t cut him off, it’s not right. – Не сбрасывай его, это не хорошо.

2. TONGUE TWISTER

· TIE TWINE TO THREE TREE TWIGS

3. IDIOM

Julie couldn’t get through to Bill all day and was very upset. She didn’t want to talk to her classmates and went home alone. Her mother was cooking an apple pie in the kitchen and was chatting with a friend of hers on the phone. When she hung up, she smiled at Julie and said, «A penny for your thoughts, honey. You look sad. What’s happened?» Julie didn’t say anything and just went upstairs to her room. She had no thoughts, nothing, but disappointment and bitter resentment.

· A PENNY FOR YOUR THOUGHTS / о чём задумался (-ась)?

– cоставьте текст с идиомой (3—5 предложений).

4. TEXTS

♦ I CAN’T GET THROUGH

Jim (listening to long beeps in the receiver): – Hey, Tom, pick up1 the phone! Where are you, goddamn it?!

Tom (cheerily): – Hello! Hello?.. Who’s calling?

Jim: – Tom, it’s me, Jim! Can you hear me?

Tom: – Who? Jane? Sorry, you are breaking up.

Jim: – No, not Jane! Tom, it’s me, Jim! I’ve been calling you for the whole morning. You aren’t picking up the phone. You mother said this was your number.

Tom: – Ah, Jimmy. It’s you! I’m in the shopping centre with Mary now. It’s crowded. Speak up, please!

Jim: – Hey, I couldn’t get through to2 you yesterday. A girl picked up the phone, wrong number and I pissed her off3 dialling ten times or so. She eventually cut me off and switched off4 the phone.

Tom: – What number did you dial?

Jim: – It’s 8852476391. It’s in my diary. Is it wrong?

Tom: – Yes, it is. Mine is 8852176394. Mother mixed up5 4 and 1.

Jim: – Lucky me, Julie had Mary’s number.

Tom: – Great! Sorry, hold on, please! Mary is calling me asking to have a look at her. She’s trying on a new dress. I’ll be back in a flash!

Jim: – Don’t hang up on me6! I’m waiting…

Tom: – OK, I’m back. Sorry to have kept you waiting. OK, what’s up?

Jim: – There is a problem with our holiday. I can’t get through to Jane. She had to phone around7 to find a cheap hotel. I left a message on her answering machine, but she didn’t get back to8 me.

Tom: – Did you call her office?

Jim: – The operator in the office put me through to her, but I got cut off. Can you believe it? We are leaving early tomorrow morning and I don’t know whether she’s booked a hotel or not. The operator later said Jane had called in9 to say she was taking a day off.

Tom: – OK, calm down10! Don’t worry, we’ll come up with11 something. I have a friend in Luton. I’ll call him and ask to put us up12 for a day until we find out13 what’s going on. Keep in touch! See you and Julie tomorrow at the railway station! Don’t be late.

pick up the phone – поднимать трубку

get through to smb – дозвониться до к-л.

piss smb off – доставать к-л.

switch smb off – выключать ч-л.

mix smb up – путать ч-л.

hang up on – бросать трубку

phone around – обзванивать

get back to smb – перезванивать к-л., связываться после звонка с к-л.

call in – (по-) звонить на работу

10 calm down – успокаиваться

11 come up with smb – придумывать, решать ч-л.

12 put smb up – приютить к-л.

13 find out smth – понимать, определяться с ч-л.

· EXERCISE

1. Я звонила три раза. Он ни разу не поднял трубку.

2. Я тоже звонила весь день, но так и не дозвонилась.

3. Как же он меня достал!

4. Выключи телефон совсем и поспи.

5. Я перепутал цифры в номере.

6. Она снова не стала меня слушать!

7. Обзвони всех сотрудников, пожалуйста.

8. Передайте мистеру Смиту, что я перезвоню ему позже.

9. Позвони на работу и cкажи, что возьмёшь день за свой счёт.

10. Успокойся и позвони ему ещё раз.

11. Надо что-то придумать.

12. Я приютил его на неделю.

13. Ладно, тогда я свяжусь с тобой позже, когда узнаю всё.

1. I called him three times. He never picked up the phone.

***

2. I was calling for the whole day, too, but didn’t get through to him, either.

3. He pissed me off so much!

4. Switch off your phone and get some sleep.

5. I mixed up the numbers in the number.

6. She hung up on me again!

7. Phone (call) round all employees, please.

8. Tell Mr. Smith I’ll get back to him later.

9. Call in and say you’ll take a day off.

10. Calm down and call him again.

11. Gotta come up with anything.

12. I put him up for a week.

13. Alright, then I’ll contact you later, as I’ve found out everything.

Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов.

Пример: To bring up – to educate

Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.

LESSON 5. MONEY

1. EXPRESSIONS

1. It’s a real bargain – Удачная (дешёвая) покупка.

2. I am short of money – У меня нет денег.

3. It costs a fortune – Это стоит целое состояние.

4. I can’t afford it – Я не могу себе это позволить.

5. I sold it for a song – Продал за копейки.

6. Who dares wins – Кто не рискует, тот не выигрывает.

7. You pour money downthe drain – Ты спускаешь деньги в трубу.

8. It’s not worth a cent – Это ломаного гроша не стоит.

9. It’s dirt cheap! – Это просто даром!

10. Gotta bring home the bacon – Семью кормить надо.

11. You’re a cheapskate – Ну ты и скупердяй!.

2. TONGUE TWISTER

· SIX THICK THISTLE STICKS SIX THICK THISTLES STICK

3. IDIOM

Next day mother took Julie to a clothing store. Dad wanted to potter around in the garden alone, so he forked out a tidy sum for their shopping. Julie was annoyed and didn’t want to try on many of the things her mother wanted her to. T-shirts were too tight, or jeans didn’t suit her, or trainers had laces to do up. They were just excuses.

«A penny for your thoughts, honey. You look sad. What’s happened?», her mother asked.

Julie said nothing. Actually, she couldn’t help thinking of ex friend Pat who might look great wearing those clothes. She imagined Alex smiling at Jessie and taking her to the river, and all thoughts turned upside down in her head. It messed her up. She heard her mother telling a shop assistant that she had a chip on her shoulder.

«Sweetie, a mental hospital will cost us an arm and a leg, if you go on like that’, smiled her mother.

Julie was aware of that, but she just couldn’t help it. She was missing Alex and very jealous of him to Pat.

· IT COSTS AN ARM AND A LEG / влететь в копеечку, дорого обходиться, стоить баснословных денег

– составьте текст из 4—5 предложений с данной идиомой.

4. TEXTS

♦ HELP ME GET BY FOR A WHILE, PLEASE

Hi Rob,

How are you coping financially this term? Could you lend me some money to bail me out1, please? I failed to pay my fees last week; I’d gone through2 a huge amount of money for games. I couldn’t imagine I’d run out of3 it so quickly. Last year, my parents coughed up4 1k without a problem. But this time, no chance. I didn’t goof off5 for the whole term, I had A grades, and now I am just lacking the money to go on. If you could help me, I guess I’d work off6 the debt during the holidays. A friend of mine helped me get a job in her parents’ café. But it’ll take some time to earn money. So I hope you’ll help me to get by7 for a while until I get a more stable income.

Love,

Jessie

bail smb out – выручать, платить за к-л., вносить залог за к-л.

go through smth – растратить, разбазарить, спустить, пустить на ветер ч-л.

run out of smth – оказаться или остаться без ч-л, лишаться ч-л.

cough up smth – «откашлять», отбашлять, «отстёгивать» ч-л.

5 goof off smth – косить, сачковать г-л.

6 work off smth – отрабатывать ч-л.

7 get by (on) smth – перебиться на ч-л., перекантоваться на ч-л., прожить на ч-л.

8 get by (with) smth – обходиться ч-л.

· EXERCISE

1. Не могли бы вы заплатить за меня залог, пожалуйста?

2. Я уже спустил все деньги.

3. У меня кончилось топливо (бензин). Где можно заправиться?

4. Придётся тебе отстегнуть немного деньжат.

5. Ты прогуливал уроки в школе?

6. Можешь дать сотню? Я отработаю.

7. Я перекантуюсь как-нибудь на эти деньги, не волнуйся.

***

1. Could you bail me out, please?

2. I have gone through all my money.

3. I ran out of gas. Where can I get some gas?

4. You have to cough up the money.

5. Did you goof off lessons at school?

6. Can you give me a hundred, please? I’ll work if off.

7. I’ll get by on that money somehow, don’t worry.

♦ IT GOBBLES UP MY MONEY

Hi Jill,

I can’t believe it’s my mobile phone bill. I enabled a stream video subscription last week, and it gobbled up1 almost all the money I had earned in the café before. Besides, I ran up2 so many other bills that I had to break into3 my account, which I had been saving4 for the holidays for the whole year.

Monica

1 gobble up/eat up smth – сжирать, быстро поглощать, глотать ч-л

2 run up (bills) smth – накапливать ч-л. (счета, долги)

3 break into smth – запускать лапу, раскупоривать, забираться куда-либо

4 put smth by/save smth – откладывать, копить ч-л.

· EXERCISE

1. Моя старая машина жрёт бензин.

2. У меня накопилось много счетов за последние три месяца.

3. Мне пришлось запустить лапу в наши сбережения.

4. Он регулярно откладывает деньги на депозитный счёт.

***

1. My old car gobbles up petrol.

2. I’ve run up a pile of bills for the last three months.

3. I had to break into our account.

4. He regularly saves money in a deposit account.

♦ EXPENSIVE SAFARI

Hi Dave,

The trip to South Africa was fabulous! I’m just back and I found out it set me back1 $5,000US and cleaned me out2 completely. To tell you the truth, I found myself in a pretty awkward predicament. So I was just wondering if you could lend me a couple of hundred dollars just to get along3 until my next pay cheque? It’ll be next week and I’ll settle up4 with you then.

Robert

1 set smb back /cost smb a fortune – обходиться (дорого), стоить к-л. (состояние)

2 clean smb out – обчищать, обворовывать, опустошать карманы у к-л.

3 get along without smth/survive – обойтись, протянуть, перебиться, перекантоваться без ч-л.

4 settle up (with smb) – рассчитаться, расплатиться с к-л.

· EXERCISE

1. Ремонт машины обходится мне каждый месяц в целое состояние.

2. Мои дети «обчистили» меня сегодня утром.

3. Без денег я долго не протяну.

4. Я рассчитаюсь с тобой на следующей неделе.

1. Having my car repaired costs me a fortune every month.

***

2. My children cleaned me out this morning.

3. I cannot get along without money for long.

4. I’ll settle up with you next week.

♦ MONEY IS ROLLING IN

Hi Bill,

came into1 some money recently. Thank God, I got rid of commuting to work every day! My great granny died in Paris and left me a tidy sum2 in Euros. Also, I got my annual bonus last month, so the money’s been rolling in3. I’m seriously considering buying a flat and renting it out4. I don’t want to put money aside5 like the old fossils were doing their whole life, going to the bank and paying regular sums into their account each month – no, nothing like that! If you have any idea how to reinvest6 that easy money into profitable shares, let me know! I promise, you won’t need to cash up7 in your store every week and pinch pennies8 then.

Frank

1 come into smth – унаследовать ч-л, перепадать, обломиться, доставаться (о наследстве)

a tidy sum – кругленькая сумма

3 roll in – повалить, попереть, «куры не клюют»

rent smth out – cдавать внаём ч-л.

put smth aside (away) / save – откладывать, копить ч-л.

plough smth back into smth / reinvest in – перевкладывать, реинвестировать ч-л. в ч-л.

7 cash up – подсчитывать (подбивать) выручку, прибыль

8 pinch pennies – экономить, считать каждую копейку

· EXERCISE

1. Мне не перепало ничего, кроме маленькой квартиры.

2. А мне досталась кругленькая сумма.

3. У него куры денег не клюют.

4. Сдача в аренду – хороший вид бизнеса.

5. Моя мама всю жизнь откладывала деньги на чёрный день.

6. Куда я могу перевложить свои деньги? (reinvest)

7. Она работает кассиром и подсчитывает выручку каждый вечер.

8. Я сам вынужден считать каждую копейку.

***

1. I came into nothing, but a small flat.

2. I came into a tidy sum.

3. He is rolling in money.

4. Renting out is good business.

5. My mother had been putting money away for a rainy day her whole life.

6. What could I plough back my money in?

7. She works a cashier and cashes up every night.

8. I have to pinch pennies.

♦ A DESPERATE PLEA

Dad,

Really sorry, but I’m forced to beg you for help again. Badly need a thousand to make both ends meet. Believe me, I tried as hell for my exams. I just had no chance to take up a part-time job. Now, I can barely scrapeby1 on what my friends chipped in2. This time, though, it’s even worse – I was in the library, engrossed in reading, and my leg felt paralyzed. I was taken to hospital. Bad luck, the doctors couldn’t save it, and this is now the second leg I’ve lost. Fortunately, the university carried the payment over3 until next month, but I’m now stuck up4 in the hospital. I can’t move, I can’t get by5 without money, it’s «catch-22».

Dear sonny,

You won’t believe it, but I went see you or your doctor in the hospital. Your mother went out of6 her mind with worry, saying you were too timid to tell us the truth about your health. I didn’t pull it off7, unfortunately. I was lucky, though, to run into8 a pretty nurse you’d hung out9 with the previous day. I have to admit she is worth losing not only another leg, but your mind, too. As this is the third leg you have lost according to your letters, I’m sure you ought to be used to this by now. If my memory serves me correctly, you lost the first one in a terrible accident when a tram ran you over10 and cut it off11. The second one was bitten by a horse near the betting shop window, when you were staking your last penny on12 a horse at the hippodrome. Later, luckily, the third one has grown back14 but, tough luck, it’s paralyzed now. So hobble along14 on any other one you may have left. As you know, we are barely scraping by on our low income and are not raking in15 huge profits from my business. Money isn’t rolling in16 and I can’t cough up17 a grand each time you turn into a centipede. When your mother and I met, we started renting a part of a house and had to solely get by on18 our wage. I hope, you’ll get your mind right, get a job, and rely on your check rather than legs.

1 scrape by (on smth) – перекантовываться, выживать, сводить концы с концами

2 chip in smth – скидываться, сбрасываться

3 carry smth over/forward to – переносить ч-л. на ч-л. (более поздний срок)

4 be stuck up – застревать

5 get by (without) – обходиться (без ч-л.)

6 go out of smth (with) – лишаться ч-л. (из-за), (mind) сходиться с ума/не находить себе места

7 pull smth off – добиваться успеха, результата

8 run into smb – неожиданно столкнуться с к-л.

9 hang out (with) – тусоваться, проводить время (с)

10 run over smb – сбивать, переезжать к-л.

11 cut smth off – отрезать ч-л.

12 stake smth on smth/smb – ставить ч-л. (деньги), делать ставку на ч-л.

13 grow back – отрастать

14 hobble along – ковылять, прихрамывать

15 rake in smth – грести, загребать, «грести лопатой» ч-л.

16 be rolling in – с неба не падает/сыплется, «куры денег не клюют»

17 cough up smth – раскошеливаться, «отбашлять», «отслюнявить»

18 get by on smth – тянуть на ч-л., с трудом перебиваться, жить на/за счёт ч-л.

· EXERCISE

1. У меня мало денег, но я как-нибудь перекантуюсь.

2. Давайте скинемся немного и поможем ей!

3. Вы можете перенести встречу на следующую среду, пожалуйста?

4. Застрял в пробке. Подождите немного.

5. Я не могу обойтись без денег.

6. Она не находит себе места.

7. Если тебе это удастся, мы выплатим ипотеку.

8. Вчера столкнулся с твоим бывшим в банке, представляешь?

9. Где обычно тусуются миллионеры?

10. Если это будет мой банкир, я его перееду.

11. Банк может перекрыть нам кредитную линию.

12. Я бы сделал ставку на золото.

13. Деньги не отрастают, как волосы.

14. Наш баланс захромал июне.

15. Я деньги лопатой не гребу. Мне приходится вкалывать.

16. У неё куры денег не клюют.

17. Он отслюнявил мне немного бабла на прошлой неделе.

18. Я не скупердяй. Просто перебиваюсь на одну зарплату.

***

1. I have a little money, but I’ll scrape by somehow.

2. Let’s chip in some money and help her!

3. Could you carry the meeting over till the next Wednesday, please?

4. I am stuck in the traffic jam. Wait for me a little, please.

5. I can’t get by without money.

6. She is going out of her mind now.

7. If you pull it off, we’ll pay off the mortgage.

8. Just imagine, I ran into your ex in the bank yesterday.

9. Where do millionaires usually hang out?

10. If he’s my banker, I’ll run him over.

11. The bank can cut us off from the credit line.

12. I’d better stake on gold.

13. Money can’t grow back like your hair.

14. Our balance started hobbling along in June.

15. I am not raking in the money. I have to work hard.

16. She is rolling in heaps of money (she keeps money rolling in).

17. He coughed up some dough last week.

18. I’m not a cheapskate. I’m getting by on my wage.

Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов.

Пример: To bring up – to educate

Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.

LESSON 6. MONEY (CONTINUED)

1. EXPRESSIONS

1. It’s a steal! – Просто даром! / За беcценок!

2. Let’s go Dutch! – Давай разделим счёт пополам!

3. This jobis a real gravy train! – Это работа – настоящая халява (лафа)!

4. Well, I have no nest egg yet – Ну у меня нет заначки на чёрный день.

5. It’s a golden handshake. – Это огромное выходное пособие.

6. You are a cheapskate! – Ты – жмот!

7. Money doesn’t grow on trees. – Деньги не растут на деревьях.

8. I don’t have money to burn. – У меня нет денег, чтобы шиковать.

9. I haveto tighten my belt so far. – Пока я должен затянуть ремень потуже.

10. I don’t complain, I’m trying to keep the pot boiling. – Я не жалуюсь и пытаюсь держаться (зарабатывать на еду).

11. It’s a little bit tricky. – Как-то стрёмно это.

2. TONGUE TWISTER

· CAN YOU CAN A CAN AS A CANNER CAN CAN A CAN?

3. IDIOM

Bill has finished a brokerage course at a bank and decided to make his first investment as an independent broker. He was assisted by a friend who has worked in the other bank for ten years and was said to be an experienced broker. One day he called Bill and said that his boss, a senior broker who was considered almost a god in NYSE, invited them to invest in shale gas development. At that time there was a boom in the industry. The senior broker hinted that he had been advised to do that by his friends from Federal Reserve Bank. «We’ll get on to the gravy train», he promised. It was the kind of proposal, which Bill could not turn down. He shared this information with his wife Julie, who reminded him that money didn’t grow on trees. A month later, Bill’s investment paid off, and even the chairman praised him. The friends were on cloud nine. But another month passed, gas prices suddenly fell and the development of shale gas was halted across the country. Bill, his friend and the senior manager of the bank lost all they had earned and invested in this operation. Only the chairman, who had real friends in FRB and never told anyone about them, had made a stake on copper and put all his money in it just a few days before the gas prices dropped. So now he was rubbing his hands and kept muttering under his breath: money goes to money.

· MONEY GOES TO MONEY / деньги к деньгам (идут), деньги любят деньги

4. TEXTS

♦ UNPLEASANT SITUATION

«Excuse me, could you tell me where I could take money out1, please?»

«No problem! It’s just around the corner. Go down the street till the traffic lights and turn left. The ATM is over there. But there is a limit as far as I know. You are not allowed to withdraw more than 300 pounds a day.»

«Thanks a lot! It’s surprising, but there is not much choice, I’m afraid.»

Good luck, guys! See ya!»

«Thanks a lot!.. (a few minutes later) Look, the ATM is out of order. We shall have to cut back our expenditure on2 entertainment.»

«Stop it! You sound like the Prime Minister. Call Jill, she might lend us a hundred for tonight, and we’ll pay her back3 tomorrow.»

«Highly unlikely. She paid our bill yesterday. It came to4 one hundred dollars, and we still owe her our share.»

«What a bummer! You are right.»

take smth out снимать ч-л. (деньги со счёта, из банкомата)

cut smth back (on) сокращать, снижать сумму

pay smth back возвращать ч-л.

come to составлять в итоге сумму для к-л.

• EXERCISE

1. Она забрала все деньги со счёта своего мужа, и с тех пор её больше не видели.

2. Теперь, когда я потерял работу, я вынужден сократить все свои расходы.

3. Не люблю одалживать деньги своим друзьям. Во первых, они никогда не возвращают их, а во вторых, ты теряешь друзей.

4. Счёт в ресторане составил 85 долларов.

***

1. She has taken out all the money from her husband’s account and has not been seen since.

2. Now that I’ve lost my job I have to cut back on all my expenditure.

3. I don’t like to lend money to my friends. Firstly, they never pay you back and secondly, you’d lose your friends.

4. The bill for meals at the restaurant came to 85 dollars.

♦ PAYING BILLS AND DEBTS

«What are you going to do after school? Going to university or taking a year off?»

«The former, I hope. I’m going to work and pay the bills. My parents will be paying off1 the mortgage on our flat for another ten years. So I’ll have no support from them.»

«I see. Mine have no mortgage, but I’ll have to earn some money too. I don’t want to take a year off, either. How much do you need to pay?»

«Last week I got the first term bill. It’s six hundred, and I’ll have to payup2 by the end of the month. I have to cut down3 some expenses. Last month I ran up4 my telephone and Internet bills for a hundred bucks. Games, streaming video, sharing files on social media, listening to music, online games, you know… So stupid of me! I’ve just found a job in a mall, but I’ll only get paid next week.»

«I see. Mate, I’ve saved two grand5. My payment is due on November 30, I could lend you a few hundred for a week or two.»

«Really?! Oh, great! Thanks, man! I’ll settle up6 with you when I get paid.»

«It’s OK. We’re brother-in-arms. Don’t worry, take your time.»

pay smth off – выплачивать полностью ч-л.

pay smth up – оплачивать, выплачивать ч-л.

cut smth down (on) – сокращать ч-л.

run up smth (of) – набегать, набирать (-ся), накапливать (-ся) (о счетах)

5 grand – штука (тысяча)

settle up (with smb) – рассчитываться, расплачиваться с к-л.

· EXERCISE

1. Ты все долги выплатил вовремя?

2. Заплати всю сумму, или я заберу это!

3. Мне надо каждый месяц платить фиксированную сумму за ипотеку.

4. Если ты не заплатишь вовремя, тебя могут привлечь к суду.

5. Тебе пришлось сократить расходы из-за ипотеки?

6. Нам пришлось сократить расходы на спортивные клубы.

7. За год у меня накопилось три штрафа за неправильную парковку на обочине.

8. У меня накопилось много коммунальных платежей.

9. Ты сможешь рассчитаться с ним вовремя?

10. Я рассчитаюсь с вами, как только вернусь в отель.

***

1. Have you paid off all your debts on time?

2. Pay off all the money or I’ll take it away.

3. I have to pay up a fixed amount for the mortgage every month.

4. If you don’t pay up on time, you can be taken to court.

5. Did you have to cut down your expenses because of the mortgage?

6. We had to cut down on or sport clubs.

7. This year I have run up three traffick tickets for parking on the sidewalks.

8. I have run up a lot of utility bills.

9. Can you settle up with him on time?

10. I’ll settle up with you as we get back to the hotel.

♦ HIGHER EDUCATION

«I heard that higher education in Germany was free. Is this true?»

«Yes, it is. But it’s a little bit tricky. You have to speak German to enter a university.»

«It’s quite fair. My parents studied free of charge, but now things have changed completely. We have to pay it annually.»

«So do we. My parents and I started saving up1 already. We try to set aside2 a fixed amount each month so that we have enough by next year.»

«I see. I bought so many expensive gadgets last year. I tried hard3 to sell them this summer to add some funds to my account, but to no avail. It looks like I have to just write the money off4

«I agree. It’s not worth trying, I’ve got the same problem. The gadgets are not worth a dime, believe me.» «You won’t get this money back5. I’m ashamed to tell you, but my parents and I are now looking for sales and discounts everywhere, and yesterday they were giving away6 free tickets to a stand-up show and I got one. My mother was lucky to pick up7 a cookery book last week at a knockdown8 price. You can’t imagine how happy she was!»

«I can. I always feel the same when I snap up a bargain9

1 save smth up – копить, экономить ч-л.

2 set aside smth (for smth) – откладывать ч-л. (на ч-л.)

3 try hard – отчаянно пытаться

4 write off smth – списывать ч-л.

5 get smth back – получить назад, вернуть ч-л.

6 give smth away – раздавать бесплатно, распространять ч-л.

7 pick smth up – прикупить, отхватить ч-л.

8 knockdown – бросовый, невероятно дешёвый

9 snap up a bargain – отхватить по дешёвке

• EXERCISE

1. Ты копишь на новый планшет?

2. Ты откладываешь деньги на отпуск?

3. Я отчаянно пытался сэкономить, но не смог.

4. Тебе придётся списать эти расходы.

5. Ты не получишь свои деньги назад.

6. Твой смартфон старый, он ни фига не стоит. Отдай его просто так!

7. Я прикупила эту сумочку на распродаже на прошлой неделе.

8. Они распродавали всё по бросовым ценам.

9. Это практически даром! Мне повезло отхватить это по дешёвке.

***

1. Are you saving money up for a new tablet PC?

2. Do you set aside money for your holiday?

3. I try hard to save some money, but failed.

4. You’ll have to write off those expenses.

5. You won’t get your money back.

6. Your smartphone is old, it’s not worth a cent. Give it away for nothing!

7. I picked this purse up on sale last week.

8. They were selling out everything at a knockdown price.

9. It’s dirt cheap! I was lucky to snap up a bargain.

♦ A KNOCKDOWN PRICE

Hi Denise,

I’ve got great news. At last I’ve got my first pay and started setting aside some money for my holidays! I hope I’ll save up1 enough to visit you next year. I managed to flog2 all my old smartphones and tablet PCs to my roommates. My parents have already said «good-bye’ to that money. They didn’t think I’d get it back3 one day. So they allowed me to use it the way I wished. Now I can start searching for a knockdown price for air tickets on the Internet. It won’t cost me a fortune4, I hope.

Looking forward so much to seeing you soon,

Patric

1 save smth up (for) – откладывать, копить

2 flog smth to smb – впаривать, сбывать, «сливать» ч-л. к-л.

3 get smth back – возвращать, получать назад ч-л.

4 cost a fortune – стоить целое состояние

♦ HOW TO BE SOLVENT

Hi Jack,

I have some financial problems at the moment. I can’t understand how I have been tangled up in1 this situation. I owe my landlady a hundred dollars. I have to pay up before the end of the month. What’s worse, I’ve run up2 many other bills. I haven’t the slightest idea how I’m going to pay back3 my debts. I could try to sell my old rotten car, but it’s highly unlikely. I can’t even give it away. Our boss said they’d have to cut back4 our pay from next month. That’s terrible! I really counted on5 that money. So I don’t know what I am going to do to getalong6 and be solvent7.

Ben

1 be tangled up in smth – запутаться в ч-л.

2 run up smth – накапливать (-ся) ч-л., набегать

3 pay back smth – выплачивать, возвращать ч-л.

4 cut back smth – сокращать ч-л.

5 count on smth – полагаться, рассчитывать на ч-л.

6 get along (on) – (про) тянуть, (про) жить на ч-л.

7 be solvent – оставаться платёжеспособным

· EXERCISE

1. Кажется, я окончательно запутался в этой сложной ситуации.

2. У тебя много неплатежей накопилось на карте?

3. Проценты по займу слишком высокие, и ты его не выплатишь.

4. Тебе придётся сократить свои расходы на такие ненужные вещи, как дорогая косметика, новые шмотки и развлечения.

5. Мы можем на него рассчитывать?

6. С этого момента тебе придётся жить исключительно на свою зарплату.

7. На паспортном контроле они спрашивают, платёжеспособный ли ты, есть ли у тебя кредитная карта, банковский счёт, или определённая сумма денег.

***

1. I seem to have been tangled up in my bills and payments completely.

2. Have you run a big card bill?

3. Interest on loans is far too high and you won’t pay it back.

4. You have to cut back your expenditure on unnecessary things like expensive make-up, fancy new clothes and entertainment.

5. Can we count on him?

6. You’ll have to get along on just your salary from now on.

7. At passport control, they ask you if you are solvent and have a credit card or a bank account or a certain amount of cash.

♦ SEARCHING FOR A BETTER PRICE AND DRIVING A HARD BARGAIN

«It’s way too expensive. Can we have it cheaper?»

«He is driving a hard bargain1. He says twenty dollars and he’ll break even2

«Try to beat him down3 to fifteen. Tell him that guy over there is selling cheaper.»

«It won’t work. He is very stubborn. Who dares wins, you know.»

«So any success?»

«Sort of. He knocked three dollars off4 for cash.»

«Great! That’s a real bargain5. Let’s go and pick up something else!»

«I think we could club together6 and buy a gift for Kate. It’s her birthday in a week.»

«No problem! We’d be better off going to another market, though. They seem to rip us off7 here if they see we are really interested in anything.»

«All gift shops for tourists are a rip-off8. They overinflate prices9 and try to throw in10 some rubbish!»

«Yeah, I know. They swindle tourists all over the world. Let’s take our time and shop around11. Do you mind?»

«No, I don’t. You are right. Last time I snapped up12 a Diesel bag in a store, a few minutes later I found the same one at half price13 around the corner.»

«Bad luck! Things happen. Last year we were in an Aqua park in Egypt and had to fork out14 five bucks for a can of cola. That beats everything! Can you believe it?»

drive a hard bargain – настойчиво торговаться, слишком много хотеть

break even – остаться при своих, без прибыли

beat smth /smb down (to) – сбивать (цену), уломать, уговорить до ч-л.

knock smth off – скидывать, сбрасывать ч-л.

a real bargain – удачная покупка

club together – скинуться, поучаствовать

rip smb off – обдирать к-л. (как липку)

a rip-off – обдираловка

overinflate prices – задирать цены

10 throw in smth – давать в придачу, накидывать ч-л.

11 shop around – ходить и прицениваться

12 snap smth up – урвать, успеть купить ч-л.

13 at half price – за полцены

14 fork out smth (for) smth/smb – выкладывать ч-л. за ч-л./к-л.

· EXERCISE

1. Ты слишком настойчиво торгуешься! Потише, тише, успокойся!

2. Если я продам по этой цене, я останусь без прибыли.

3. Ты можешь скинуть цену до 50 долларов?

4. Можешь сбросить 10 процентов, если я возьму 2 платья?

5. Я отхватил классную машину. Отличная покупка!

6. Давайте скинемся и купим ноутбук.

7. Их ободрали их там, как липку.

8. Это же грабёж! Может, сбросишь немного?

9. Сначала они задирают цены на 100%, а затем говорят, что сбросили 50%.

10. Если купишь мой смартфон, я накину тебе в придачу ещё наушники и кабель для зарядки.

11. Где тут можно походить (полазить) по магазинам?

12. Где ты это оторвал?

13. Купил вчера за полцены на онлайн-распродаже.

14. Ну и сколько ты выложил за это?

***

1. You are driving a hard bargain! Easy, easy, calm down!

2. If I sell it at this price, I’ll break even.

3. Can you beat the price down to 50 dollars?

4. Can you knock 10 percent off, if I take 2 dresses?

5. I picked up a nice car. It was a real bargain.

6. Let’s club together and buy a laptop.

7. They were ripped off ther.

8. It’s a rip-off! Can you knock a little off?

9. First they overinflate the prices by 100% and then say they’ve knocked 50% off. Well, did they rip you off?

10. If you buy my smartphone, I’ll throw in new earphones and a charging cable.

11. Where could we shop around?

12. Where did you snap it up?

13. I bought this on an online sale at half price.

14. How much did you fork out for that?

♦ A USEFUL DIET

I said to myself, «It’s enough!» I have to stock up on1 fruit and vegetables and forget about junk food. I am not going to be on a diet, but I have to avoid rich and fatty products. I won’t skimp on2 healthy foods. I know I splashed out3 on some new clothes for my children last month and ran up a huge bill. They were selling them off4 at half price and I couldn’t help buying. I snapped up a bargain. I know the next day all the clothes were sold out! So I think a lack of money is now a good chance for me to think how to stay in shape and keep fit. I do want to be slim and slender.

1 stock up on smth – закупаться, запасаться ч-л.

2 skimp on smth – экономить на ч-л., скупиться, ужиматься

3 splash smth out (on) – не жалеть деньги на ч-л., транжирить

4 sell smth off – распродавать со скидкой ч-л.

• EXERCISE

1. В Германии жители часто закупаются едой перед продолжительными праздниками, так как все магазины обычно закрыты.

2. Я никогда не экономлю на фруктах, потому что я их обожаю!

3. Не транжирь деньги на всякую фигню!

4. Эти джинсы довольно новые, и их быстро распродали.

***

1. In Germany people often stock up on some food before the long holidays since all the shops are usually closed.

2. I never skimp on fruit because I adore it!

3. Don’t skimp on rubbish, man!

4. These jeans are quite old and were sold out quickly.

Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов.

Пример: To bring up – to educate

Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.

LESSON 7. EXCLAMATIONS, COMMANDS AND WARNINGS

1. EXPRESSIONS

1. Wow! You look great! – Ух ты! Классно выглядишь!

2. Amazing! It’s so beautiful! – Обалдеть! Так красиво!

3. Oh my God! I forgot my keys again – О боже! Я снова забыла ключи.

4. Shut up! You are driving me crazy! – Заткнись! Ты бесишь меня!

5. Holy Christ! He cheated on me! – Чёрт побери! Он изменял мне!

6. Just imagine! Five bucks, it’s dirt cheap. – Ты только представь! Пять баксов – это же даром!

7. Awesome! It’s clearance sale – Потрясно! Это же полная распродажа.

8. You won’t believe it! He proposed to me! – Ты не поверишь! Он сделал мне предложение!

2. TONGUE TWISTER

· DON’T TROUBLE TROUBLE UNTIL TROUBLE TROUBLES YOU

3. IDIOM

Julie’s birthday was coming and Bill offered to throw a party at a small hotel. He knew what to do, as he’d organized one the year before.

«Ladies and Gentlemen – instead of buying unwanted gifts, would you mind chipping in? We won’t trouble your parents,» he asked. Julie liked the idea, but she was worried about the money.

«Are you sure they will all club together? Renting a hotel hall is not cheap. How much was it for your birthday last year?» she asked. Bill had barely answered when the door opened and little Reece turned up. There was silence in the room.

«Don’t be a chicken! I won’t give you away to our parents. But I want a piece of the action, as mother says’, demanded Reece and held out his piggybank.

«Oh, it’s very you, Reece’, sighed Julie, but Bill was more optimistic:

«Well done, boy! You are in!» he said and patted the little one’s head.

· A PIECE OF THE ACTION / быть в доле, поучаствовать в деле

4. TEXTS

♦ IN SHORT

Pupil, «Sir, I just wanted to ask you a couple of questions.

Teacher, «Fine. No problem. Fire away1

Girl, «I am afraid of failing Maths tomorrow and feel so awful at the moment.

Her roommate, «Oh, lighten up2, will you! You’ll just bring everyone down!»

She, «Joanna wants you to talk to her on the phone.»

He, «Joanna? On the phone? Hang on/Hold on!3 Who’s Joanna? Is she someone I know?»

Boy, «I feel like killing Jim! He set me up4

His father, «Steady on!5 I know he acted stupidly, but he was annoyed and in reality, he’s not a bad person.»

Son, «I’ve got a problem at school. Will you promise to take it easy on me?»

His father, «Come on! Spit it out!6 What awful things have you done again?»

Student, «I tried my best to find the book, but failed. It was not available in our e-library either.»

Teacher (smiling), «Come off it!7 If you’d tried, you could have just opened your lecture notes and looked at the links I referred you to.»

1 fire away! – Валяй, говори! / (Ну) давай! / Выкладывай!

2 lighten up! – Не парься! / Да ладно тебе! / Хватит уже!

3 hang on/hold on! – Постой / Подожди!

4 set smb up – Подставить к-л.

5 steady on! – Не торопись! / Подожди! / Не спеши с выводами!

6 spit it out! – Давай, выкладывай! / Говори! / Давай, говори, не стесняйся!

7 come off it! – Да ну! / Правда, что ли? / Хватит врать! / Прекрати!

♦ STEP ON IT!

When he started up the engine, she nervously said:

«Step on it!8 We’re late’. Just a few meters walk away, an elderly couple were crossing the road at the traffic lights.

«Watch out!9» he answered pointing ahead through the windshield. «The traffic lights are against us. All I need is to lose my license now’.

As the green light showed, she demanded again:

«Damn it!10 Go on!11Hurry up!12 We’ve not got all day! If we are late, I’ll die. I can’t wait’.

«Just belt up13, will you!» he shouted and revved up the engine. When the well-known huge logotype showed up at the end of the street, she bit her lip trembling with impatience:

«Come on!14 Come on!» and jumped out of the car as it drew up to the kerb in front of the luxury glass doors.

«Take your time!15 Mind out!16 Watch your step!17 Oh, please, go easy on them!18» he was begging, trying to keep up with her.

«Come along!19» she said over her shoulder while walking. «Excuse me, where is the make-up department?» she asked the first shop assistant she ran into. «I heard that there’s a Christmas sale.»

«Oh, I’m sorry, ma’am, there must be some mistake,» the girl replied. «We have no make-up department. This is a computer electronics store. We sell mobile phones, tablet PCs and other IT gadgets’.

«Oh my God! What a bummer!» Jennifer said… «Forget it!20 Let it go. Thank you for your help!» she turned round to her husband who shook his head and sighed.

«Calm down!21 Take it easy!22 Better luck next time, I hope’, he said and wandered slowly past.

step on it! – поднажми! / жми на газ!

watch out! – осторожно!

10 damn it! – чёрт побери!

11 go on! – давай, вперёд!

12 hurry up! – поторопись!

13 just belt up – заткнись!

14 come on! – давай же!

15 take your time! – не спеши!

16 mind out! – осторожно!

17 watch your step! – смотри под ноги!

18 go easy on them! – полегче с ними!

19 come along! – догоняй!

20 forget it! – забудь!

21 calm down! – успокойся!

22 take it easy! – не расстраивайся!

♦ KEEP IT UP

«I want to take part in the final heat. It’ll be a real challenge to me.»

«Don’t worry!23 You’re at your best! Hang in there!24»

«You’ve run the first half. You’re doing very well! Keep it up25

23 don’t worry! – Не волнуйся! / Не беспокойся!

24 hang in there! – Держись там!

25 keep it up! – Так держать!

♦ UNLUCKY ROBBERS

«Hey! Look out!26 The steps are crumbling and rotten. You’d be better off not going upstairs!»

«Oh my god! It hurts!27 You were right! I seem to have twisted my ankle. I can barely walk on it!»

«You, dimwit! Bite the bullet!28 I’m not carrying you.»

«I saw a bike by the fence. Maybe I could take it and ride off?»

«Sure, go ahead!29»

26 look out! – осторожно! / внимательно! / смотри!

27 it hurts! – (как) больно!

28 bite the bullet! – терпи! / держись!

29 go ahead! – давай! / вперёд/ делай!

♦ COGNITION COMES THROUGH COMPARISON

«All they concentrate on in the day-centre, is saying «Eat up!’30 or «Drink up!’31 or «What am I going to do with the leftovers?» Nightmare. «Mustn’t grumble!32 Get it out of your head!’33 The nanny is awful, but the autumn is awesome. Lighten up!»

«I can’t. It’s terrible. When I sneeze, no one says «Bless you!34» I heard her complaining yesterday «They pissed me off!35» She called us «Old farts.»

«That’s what we are, old chap. Never mind!36 The worst is yet to come. So take your pills and a well-earned rest. Unlike me, at least you can walk out of here. Enjoy yourself37!

30 eat up! – доедай

31 drink up! – допивай

32 mustn’t grumble! – скулить не надо

33 get it out of your head! – не бери в голову

34 bless you! – будьте здоровы

35 piss smb off – достать/ доставать / надоедать к-л.

36 never mind! – ничего страшного!

37 enjoy yourself! – наслаждайся!

♦ HILARIOUS

Singer: «Take it away38, maestro! One, two, three!»

A pianist starts playing. As the song comes to the chorus, the singer encourages the audience: «Come on everyone – sing together39!

38 take it away! – начинаем! / поехали!

39 sing together! – подпеваем! / хором! / все вместе!

♦ SEARCH ME

Mother: Sonny, where are my keys?

Her son: Search me!40 I’m going out now.

Mother: Wait!41 Have you done your homework for tomorrow?

Her son: You’re like a broken record42. Quit nagging me!43 I’ll do it later. Get over it!44

Mother: You, stupid kid! I’ll sort you out45 when you get back!

40 search me! – откуда я знаю?

41 wait! – стой! / подожди!

42 a broken record – опять одно и то же! / опять за старое!

43 quit nagging me! – хватит ко мне приставать!

44 get over it! – забудь! / «забей!»

45 sort smb out – разобраться с к-л. / показать к-л. ч-л.

♦ DREAMS AND REALITY

Brian: It’s already April. Roll on46 July! Can’t wait for it to get here. We are going to spend our holiday on Bali.

Jennifer: Dream on!47 It costs a fortune. Where will you get that kind of money?

Brian: You’ve got to be joking? I work hard and save every month.

Jennifer: Really? That’s laugh!48 A dollar a month? Your paintings don’t pay the bills. Talent never pays the bills. It’s me who does! So grow up!49 Straighten up and fly right!50 You are not a student anymore. Find a better job and start earning some money.

Brian: Hold on!51 I could borrow it from the Stevensons…

Jennifer: Cut it out!52 You are talking crap. Who’ll pay it back then? My mother was right – you’re nothing, but a lazy bastard and I shouldn’t have married you.

Brian: Cut it out, will you! You and your mother are always having a go at me and my patience is wearing thin.

Jennifer: Bollocks! Don’t tell me I’ve insulted you? Go on! Don’t tell me you’re insulted.

Brian: Shut up! I’m off to paint another picture. Leave me alone!

Jennifer: Thick as two short planks. Don’t worry, genius, I’ll leave you in peace. After all, someone’s got to do the shopping and cooking, haven’t they?

46 roll on (July)! – скорей бы уже (июль)! / когда же наступит (июль)?

47 dream on! – мечтай! / размечтался!

48 that’s laugh! – не смеши (меня)!

49 grow up! – подрасти! / пора взрослеть!

50 straighten up and fly right – возьмись за ум!

51 hold on! – ну-ка подожди! / сейчас, подожди! / секундочку!

52 cut it out! – да брось ты уже! / хватит уже! / прекрати!

♦ HANDS OFF!

Boy: Give me the lolly pop! I want it!

Girl: It’s mine! Don’t touch it!54 Get off!55

Boy: Easy, easy! You might rip my t-shirt.

Girl: Hands off!56

Teacher: Hey, kids! Keep it down!57

I can’t hear what the bus driver’s saying.

Boy: Did you hear her? Shut up!58

Girl: You, loony, belt up59 and push off!60 It’s my candy!

Teacher: Calm down61, kids! We are getting on the bus. Come along!62

54 don’t touch it! – не трогай!

55 get off! – отстань!

56 hands off! – убери (прочь)!

57 keep it down! – хватит орать! / заткнитесь!

58 shut up! – заткнись!

59 belt up! – захлопнись! / закройся!

60 push off! – отвали! / вали отсюда!

61 calm down! – успокойся!

62 come along! – не отставайте! / идём все вместе!

Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов.

Пример: To bring up – to educate

Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.

LESSON 8. FOOD AND DRINK

1. EXPRESSIONS

1. I feel like drinking a cup of coffee. – Я бы не прочь выпить чашечку кофе.

2. My belly is rumbling. – У меня в животе урчит.

3. Would you like to have a meal? – Не хотите поесть?

4. Let’s have a snack somewhere. – Давай перекусим где-нибудь.

5. I’m thirsty and dying for some water. – В горле пересохло, ужасно хочется воды.

2. TONGUE TWISTER

· HOW CAN A CLAM CRAM IN A CLEAN CREAM CAN?

3. IDIOM

My granny used to tell me she had to go to the market every day to buy fresh meat and vegetables for dinner. It was before the refrigerator was invented. Traditionally, eating was something that all family members did together because there was no chance to grab a bite or have a snack on the go like nowadays. In the past, most parents insisted that the whole family sat around the dining table at a certain time. They prayed and tried to act politely while eating. Even my mother used to tell me, «When my lunch is at its peak, I’m deaf and mute, so please don’t speak.» I can’t hear it today among my friends, and it is most unlikely that I will say it to my kids.

Technical inventions have dramatically changed our habits and behaviour. Usually we watch TV, smartphones or tablet PCs while we eat; we don’t share breakfast and lunch with our family and eat at different times. Microwaves have changed the way we cook and today it’s easy to do it in seconds without having to wait until your parents come back home from work. I know that it’s very rare for a lot of my friends’ families to sit at the table together and share their news over a good meal. Moreover, the thought of cooking for someone at home makes them nervous and anxious, for guests in particular. If it happens, the day turns into a nightmare and the hosts don’t feel happy at all. So, most prefer having snacks and lunch outside and ordering pizza or other convenience food has become quite natural. That’s why, times change, but not necessarily for the better.

· TIMES CHANGE, BUT NOT NECESSARILY FOR THE BETTER / времена меняются, но необязательно к лучшему

4. TEXTS

♦ I LIKE TO COOK

I like throwing a dinner party for my friends. Yesterday I prepared a chicken casserole and put it in the freezer to make sure it did not go off1. I took it out of the freezer in the morning and defrosted it2. Then I put the chicken on3 and made a salad of lettuce, cheese, pickled carrot and ham. I heated up4 the casserole, making sure that it did not boil over5 and asked my boyfriend to pop out6 for some drinks.

1 go off – портиться

2 defrost smth – размораживать ч-л, оттаивать

3 put smth on – (по-) ставить готовиться ч-л.

4 heat smth up – подогревать, нагревать ч-л.

5 boil over – «убегать», переливаться через край

6 pop out (for smth) – выскакивать, выбегать, отбегать за ч-л. (ненадолго)

· EXERCISE

1. Молоко плохо пахнет. Думаю, оно испортилось.

2. Курица заморожена. Положи её, пожалуйста, в микроволновку, чтобы разморозить.

3. Я не могу поставить готовиться свинину, так как на плите суп.

4. Не могли бы вы подогреть это, пожалуйста?

5. Убавь газ до минимума на конфорке, вода может убежать через край (перелиться).

6. Ты не против, если я выскочу в магазин?

***

1. The milk smells bad. Yes, I think it has gone off.

2. The chicken is frozen. Could you put it in the microwave to defrost it, please?

3. I can’t put pork on since there is soup on the hob.

4. Could you heat it up, please?

5. Turn the gas down very low on your burner, the water can boil over.

6. Do you mind me popping out to the shop?

♦ THE BIRTHDAY PARTY

The birthday was great, my mother helped me set the table and handed round1 plates with snacks and salad. My brother poured out2 drinks. As anyone needed a refill, he immediately came up and topped up3 their glasses. I served the main dish and all my friends dug in to4 pork and mashed potatoes. It was Daisy who didn’t touch her food.

«Why are you picking at5 the salad?» my brother asked her.

«Now she’s gonna say she pigged out6 on pizza this morning’, her boyfriend said gleefully and winked at him. «She thinks she needs to lose weight. So she has to cut down on7 fatty food’.

Soon he polished off8 both plates and happily smiled. He said it went well with8 the salad, and everyone agreed. I started passing biscuits and gateau round10 while everyone else went outside to chat and let their dinner digest.

1 hand/pass smth round – разносить, раздавать ч-л.

2 pour out smth – разливать ч-л.

3 top up smth – подливать, доливать ч-л.

4 dig in (to) smth – набрасываться на ч-л.

5 pick at smth – ковырять (-ся), возить (по тарелке)

6 pig out smth – объедаться, обжираться ч-л.

7 cut down (on) smth – снижать, уменьшать ч-л. (потребление)

8 polish off smth – «вылизывать» ч-л.

9 go well with smth – идти, подходить, соответствовать ч-л.

10 pass smth round – передавать, раздавать ч-л.

• EXERCISE

1. Не мог бы ты раздать тарелки, пожалуйста?

2. Ну и кто тут будет разливать выпивку?

3. У вас в бокале почти нет вина. Вы не против, если я подолью вам?

4. Следи за своим поведением, не набрасывайся на еду, как будто ты голодный!

5. Ну чего ты ковыряешься в тарелке (возишь по тарелке)?

6. Слушай, я обожрался, как свинья.

7. Тебе надо поменьше пить кофе, и курить сигарет, и соблюдать сбалансированную диету.

8. Мы смели еду (с тарелок) в мгновение ока.

9. Красное вино подходит к этой рыбе?

***

1. Could you hand the plates round, please?

2. Well, who’s gonna pour the drinks out?

3. You’ve got almost no wine in your glass. Would you mind me topping up your glass?

4. Mind your manners, don’t dig into the meal as if you’ve not eaten for a week!

5. Why are you picking at her plate?

6. Listen, I’ve pigged out.

7. You need to cut down on coffee and cigarettes, and eat a balanced diet.

8. We polished off our meal in a blink of an eye.

9. Does red wine go with this kind of fish?

♦ NOTHING TO EAT

As we had nothing to eat the next day, I decided to get a takeaway1. I ordered a sea-food pizza, my favourite. My brother says that I live on2 pizza because I adore it and eat it so often. I don’t argue because we have no leftovers3. He will have to put up with my choice. I can’t be bothered cutting up4 onion, taking off5 tomato skins, chopping, boiling and frying all that in the morning. No way! I’m not cut out for it!

1 a takeaway – еда на вынос

2 live on (off) smth – зависеть от, жить за счёт к-л.

3 leftovers – остатки (еды)

4 cut smth up – нарезать ч-л.

5 take smth off – счищать, снимать, удалять ч-л.

• EXERCISE

1. Ты часто заказываешь еду на вынос?

2. Он живёт на одном кофе, я думаю. Я никогда не видел его без чашки кофе.

3. Вы выбрасываете остатки после еды или отдаёте питомцам?

4. Ненавижу резать лук, потому что у меня от него текут слёзы.

5. Я не снимаю кожицу с помидоров ножом, а просто обдаю их кипятком и кожица сразу слазит.

***

1. Do you often have to get a takeaway when working?

2. He lives on coffee, I guess. I never saw him without a cup of coffee.

3. Do you throw leftovers away after a meal or feed pets?

4. I hate cutting up onion as it brings tears to my eyes.

5. I don’t take the skins off tomatoes with a knife, I just pour boiling water over them and the skins peel off at once.

♦ ENJOY YOUR FOOD

When you’re in a hurry, you don’t chew, and instead you gobble your food down1. If you want to enjoy it, you have to take time. I don’t remember the taste of what we were eating while serving in the Navy, we just wolfed it down2 and that’s it. Now I can afford to eat out3 every day, but my wife likes to eat in4 and I have to admit she has a knack for5 cooking! On Saturday mornings, we usually send out for6 fish sandwiches and a nice tiramisu cake. Sometimes our friends call us, and we have them round7 and serve up8 something special. While I’m barbecuing, my wife slices pizza up9 and lets everyone help themselves to10 what they want.

I know that Mike and Jenny, our neighbours, cut meat out11 entirely from their diet. They both have gastric ulcers and meat causes stabbing pains in their stomachs. It does not agree with12 them, so my wife usually cooks steamed vegetables and chicken for them. That goes well with olives and lettuce. I think we have to follow them if we want to feel healthier. They say a lot of raw vegetables can fill me up13 even though I suspect it’s not true, but my wife thinks vegetables can help her stay slim and she won’t put on14 weight. She says I can put away15 three steaks, a pizza and some beer in one meal, and it’s unhealthy. Of course, it’s much better be off picking at a salad for half an hour pretending it’s so delicious. Oh, those women!

1 gobble smth down – проглатывать ч-л., глотать ч-л., не пережёвывая

wolf smth down – сметать, проглатывать ч-л.

3 eat out – питаться не дома

4 eat in – питаться дома

5 have a knack for smth – иметь талант к ч-л., быть мастером в ч-л.

6 send out for smth – заказывать на дом ч-л.

have smb round – приглашать в гости к-л.

8 serve up / serve food – готовить, предлагать ч-л., обслуживать

9 slice smth up – нарезать ч-л.

10 let everyone help themselves to – помогать раскладывать по тарелкам

11 cut smth out – исключать ч-л.

12 agree (disagree) with smth – подходить к ч-л./быть вредным

13 fill smth up – наедаться ч-л.

14 put on smth – набирать (вес)

15 put/tuck smth away – уплетать ч-л.

• EXERCISE

1. В детстве я постоянно глотал пирожные и пирожки, не жуя.

2. Если вы проведёте в лесу без еды несколько дней, то вы съедите всё, что только сможете проглотить.

3. Мы редко едим не дома и предпочитаем кушать дома.

4. Ты часто выужден есть не дома из-за этой работы?

5. Ты – прямо мастер готовки!

6. Давай закажем пиццу и суши на дом?

7. Мы часто приглашаем соседей в гости.

8. Как они могут предлагать такую гадость?

9. Не мог бы ты нарезать лимон, пожалуйста?

10. Помоги им разложить еду по таралекам, пожалуйста.

11. Пора убрать сахар и сладости из моего рациона.

12. Алкоголь у меня не усваивается, и это не так уж плохо на самом деле.

13. Я не могу жить только на овощах. Мне надо мясо, чтобы чувствовать себя сытым.

14. Кажется, я набрала вес немного.

15. Когда я служил в армии, мы уплетали всё, что только могли найти.

***

1. In my childhood I used to gobble down cakes and pies.

2. If you spend a few days without food in the forest, you will wolf down anything you could swallow.

3. We seldom eat out and prefer eating in.

4. Do you often have to eat out because of this job?

5. You have a knack for cooking!

6. Let’s send out for a pizza and some sushi.

7. We often have our neighbours round.

8. How can they serve up such rubbish?

9. Do they serve nice food over there?

10. Could you slice the lemon up, please?

11. It’s time to cut sugar and sweets out of my diet.

12. Alcohol doesn’t agree with me, and that’s not such a bad thing.

13. I can’t live on vegetables alone, I need some meat to fill me up.

14. I seem to have put on some weight.

15. When I was in the Army, we put away whatever we could find.

♦ IT STARTED SO INNOCENTLY

You know pizza is a kind of meal that takes some drink to wash it down1. It might be either spicy or quite dry, and water helps me swallow it. My friends usually drink beer, and they say «let’s drink to2 the teetotaller», bantering with me. Today I woke up late and had some chocolate biscuits with milk and cereal. I didn’t really want it and just was dipping a biscuit in3 milk. It soaked up4 the milk, and I was enjoying it very much. I felt great that morning after being out the night before at a party with my mates. Even dark stains on the tablecloth didn’t make me feel sick. I was smiling, recalling Jane trying to water down5 neat whiskey with sweet cola. Her hands were shaking and cola spilled over6 the edge of the glass. She’d never drunk whiskey before, and it made her feel nervous because she wanted to look cool. So it was enough for her to drink it up7 and flake out8, out cold, as if she were an alcoholic, drinking like a fish9 every night. She’s been sleeping upstairs in my bedroom since then.

1 wash smth down – запивать ч-л.

2 drink to smb – выпивать за к-л.

3 dip smth in smth – окунать, макать ч-л. в ч-л.

4 soak up smth – впитывать ч-л

5 water smth down – разбавлять ч-л.

6 spill over smth – переливать (-ся) через ч-л.

7 drink smth up/down – выпивать до дна, осушать ч-л.

8 flake out – вырубиться, срубиться, свалиться

9 drink like a fish – пить запоем, беспробудно пьянствовать

• EXERCISE

1. Возьми воду и запей таблетку.

2. Давайте выпьем за нашего друга!

3. Мне нравится макать клубнику в растаявший шоколад.

4. В детстве я любил класть гренки в тарелку и наблюдать, как они впитывают суп.

5. Можешь разбавить кофе молоком, если он слишком кропкий.

6. Простите, шампанское перелилось через край стакана.

7. Существует традиция выпивать первый бокал до дна.

8. Я так устал, что вырубился сразу после того, как поел.

9. Ты когда-нибудь вырубался?

10. Его уволили с работы и он стал беспробудно пить.

***

1. Have some water and wash the pill down.

2. Let’s drink to our friend!

3. I like to dip strawberries into melted chocolate.

4. In my childhood I liked to put croutons in the bowl and watch them soak up the soup.

5. You can water down your coffee with milk, if it’s too strong.

6. Excuse me, champagne spilled over the edge of the glass.

7. It’s traditional to drink the first glass straight down.

8. I was so tired that I flaked out after having a meal.

9. Have you ever flaked out?

10. He was fired and started drinking like a fish.

Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов.

Пример: To bring up – to educate

Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.

LESSON 9. TIME SPENDING

1. EXPRESSIONS

1. How long will it last? – Сколько это будет продолжаться?

2. Where are we going to hang out tonight? – Где будем вечером тусоваться?

3. It’s a waste of time, believe me. – Поверь мне, это пустая трата времени.

4. Things are moving, the ice is broken. – Лёд тронулся.

5. Stop stalling! – Не тормози!

6. Get on with it! – Не тяни время, давай!

2. TONGUE TWISTER

PETER PIPER PICKED A PECK OF PICKLED PEPPERS,

A PECK OF PICKLED PEPPERS PETER PIPER PICKED.

IF PETER PIPER PICKED A PECK OF PICKLED PEPPERS,

WHERE’S THE PECK OF PICKLED PEPPERS PETER PIPER PICKED?

3. IDIOM

I started painting about two years ago, after my divorce. I wanted to forget about my previous life. There was no rush, so I did about two or three hours every evening, just to relax and pass some time – I used to come home from work, tired, but after painting for a few hours, I felt totally refreshed. Last week, some colleagues dropped in on me and saw my paintings. Some of them complimented me on them, so I gave them away without thinking any more of it. Yesterday, one of my colleagues introduced me to an art agent, who offered me the opportunity to display my paintings in his gallery. I was so thrilled, I hadn’t been able to calm down until now. I think that «every cloud has a silver lining’.

· EVERY CLOUD HAS A SILVER LINING / нет худа без добра; будет и на нашей улице праздник

4. TEXTS

♦ STRENUOUS WORK

My boyfriend works as a programmer in a global software company. I envy him since he doesn’t have to clock on1 and clock off2 when he leaves work, unlike me in the hospital. He can stay at home and work in bed for weeks without seeing his colleagues and management at all! They have no machine that shows he has worked an extra-long shift like me and that allows me to take time off3 at a later date. He has no shifts at all. I was planning to take a holiday in July this year, but had to bring it forward4 as I was told July was going to be a very busy time for our hospital. I love my work, but my hospital is understaffed, and I hate to always be pressed for5 time. I find it almost impossible to find the time to pay more attention to the patients and talk to them a little bit longer than I do now, even though I feel that is an essential part of my job. Of course, I can chat for a few minutes, but then I have to press on6 with my other duties. Our hospital hires many nurses from overseas. However, when their work permits run out7 after three years, they have to leave and the management has to fill staff vacancies8 again. Many nurses like me who are permanent staff9 for five or ten years burn themselves out10 and can’t stand it any more. The strenuous work quickly wears them out11 and they quit, completely exhausted and devastated after five or seven years.

1 clock on (in) – регистрироваться по прибытии, отмечаться г-л.

2 clock off (out) – регистрироваться при уходе/отъезде

3 take time off – брать отгул, выходной

4 bring smth forward – переносить ч-л. на более ранний срок

5 be pressed for – испытывать недостаток времени, быть в цейтноте

6 press on – спешить, торопиться, ускоренно выполнять

7 run out – заканчиваться, истекать

8 fill staff vacancies – (за-) наполнять, комплектовать штат

9 be permanent staff – быть в штате

10 burn oneself out – с/выгорать

11 wear smb out – изматывать, доканывать к-л.

• EXERCISE

1. Мне надо отмечаться там по приходу?

2. Вы отмечаетесь в офисе при уходе?

3. Можно мне взять отгул (выходной), чтобы сходить к врачу?

4. Мы можем сдвинуть эту встречу на более ранний срок?

5. Похоже, у тебя постоянная напряжёнка со временем.

6. Нас просят поторопиться с этим проектом.

7. У меня иссякли все идеи, и у нас уже кончается время.

8. Вам тоже надо доукомплектовать штат?

9. Она в штате десть лет, и вам не следует волноваться.

10. Я ещё не выгорел, но близок к этому.

11. Последние несколько дней вымотали меня.

***

1. Do I have to clock on upon coming into the office?

2. Do you clock off when leaving the office?

3. Can I take a day off to see a doctor?

4. Can we bring this meeting forward, please?

5. You seem to always be pressed for time, don’t you?

6. I have run out of ideas and we are running of time now.

7. Do yo have to fill staff vacancies as well?

8. She’s been permanent staff for ten years, and you shouldn’t worry.

9. I haven’t burnt out yet, but I’m close to it.

10. You also will burn yourself out, if you work too hard.

11. The past few days have really worn me out.

♦ SPARE TIME

I’m a teenager and still have a lot of spare time unlike my parents. So after school I usually hang out1 with my friends in the streets or in the park. My mum and dad say they used to knock around together2 for years, and it was OK in their days. If they have free time today, they say they love whiling away3 their days going round the shops or just chatting to one of their old friends. Sometimes our family goes away for a weekend and mucks about4 at our old cottage in the countryside, enjoying nice weather or riding bikes together. Mum adores it because it’s out of the city and there is no one who can reach us. The few neighbours are very friendly and welcoming, and we always get together for barbecue or a cup of tea in the evenings.

hang out – тусоваться, слоняться, шляться

2 knock around together – бродить, шататься

3 while away – с удовольствием тратить время

4 muck about – слоняться без дела, валять дурака

• EXERCISE

1. Люблю тусоваться по вечерам. Это помогает мне отвлечься.

2. У многих тинэйджеров нет денег на бары или клубы, и они просто шатаются по улицам.

3. Где бы мне приятно провести время перед вылетом?

4. Он достаточно богат, чтобы позволить себе валять дурака.

***

1. I like hanging out in the evenings. It helps me unwind.

2. Many teenagers have no money for bars or clubs, so they just knock around together in the streets.

3. Where can I while away some time before the flight?

4. He is rich enough to afford to muck about this way.

♦ A COMPANY EVENT

We were informed the sales conference would be coming around1 soon. So we had to hurry our sales reports along2. To tell the truth, I couldn’t believe that the conference was coming up again already. Before I knew it, the last year had slipped away3! There’s an awful lot of paper work to do leading up to4 the conference, given that it’s going to be held5 in our foreign branch. I hope it’ll break things up6 and make life a bit more interesting there. The excessive hype about our new products and the new marketing campaign completely passed me by7. I was busy working out8 a new distribution channel in Brazil from scratch.

1 come around – наступать (о времени)

2 hurry smth along – ускорять, спешить с ч-л., торопиться с ч-л.

3 slip away – пролететь, проскользвать

4 lead up to – происходить накануне, прямо перед ч-л.

5 hold – проводить (мероприятие)

6 break smth up – разбавлять, встряхивать, оживлять ч-л.

7 pass smth by / bypass – проходить, миновать, упускать

8 work out smth – разрабатывать, создавать ч-л.

• EXERCISE

1. Понимаешь, когда становишься старше, дни рождений наступают слишком быстро.

2. Как мы можем ускорить проект?

3. Сейчас самое время ускользнуть, если хочешь.

4. Даже сейчас я всё ещё обожаю последнюю неделю накануне Рождества.

5. На этот раз встреча пройдёт в нашей компании.

6. Как нам расшевелить тут всё и немного повеселиться?

7. Ты легко можешь упустить прекрасную карьерную возможность.

8. Мне потребовалось время, чтобы разобраться, что с этим делать.

***

1. You see birthdays come round too quickly when you are older.

2. How can we hurry the project along?

3. It’s the right time to slip away, if you want.

4. Even now I still adore the last week leading up to Christmas.

5. The meeting will be held on in our company this time.

6. How can we break things up and have some fun?

7. You can easily pass by the great career opportunity.

8. It took me a while to work out what to do with that.

♦ EXAMINATION TIME

I’m happy we hit it off1, folks, so I’m not going to drag out2 my speech any longer. Only two weeks left before the exams start, and we’re going to have to pull our socks up3, if we want to pass. We’re going to set aside4 the next fortnight just for revision and have a cramming session on the eve of the exam. In other words, we’re going to free up5 some time by cancelling all non-exam lessons like PE and Arts. Are you up for it? All school sports matches will be held over6 until the exams are finished. We think it would be better than trying to fit revision in7 around sport commitments. The sports staff agreed that putting back8 those matches wouldn’t cause any serious problems. We won’t set schedules back9 too much so that we won’t be able to fit in all the matches before the end of the term. So now, put everything else out of your mind10 and concentrate on your revision. No more frittering time away11 – get down to12 some serious work.

1 hit it off – быстро найти общий язык, поладить

2 drag smth out – тянуть, затягивать, повторять снова ч-л.

3 pull smb’s socks up – поднажать, напрячься

4 set aside – выделять, уделять ч-л.

5 free up – высвобождать

6 be held over – откладывать (-ся)

7 fit smth in – втискивать, делать ч-л. в перерывах

8 put smth back – откладывать, переносить ч-л., переводить часы назад

9 set smth back – отбрасывать ч-л. назад, задерживать ч-л.

10 put smth out of smb’s mind – выбрасывать ч-л. из чьей-либо головы, забывать ч-л.

11 fritter smth away – тратить ч-л. впустую / бесцельно

12 get down to – приниматься, браться за ч-л.

• EXERCISE

1. Вы нашли общий язык?

2. Лучше не затягивай эту историю!

3. Они не хотят напрягаться.

4. Мне надо выделить несколько часов на этот вопрос.

5. Олайн не высвобождает время, это – иллюзия.

6. Мы можем отложить встречу до следующей недели?

7. Ты быстро приспособился к их жизни там?

8. Вы весной переводите часы на час или два назад?

9. Это дело со взяткой так сильно отбросило нас назад во многих отношениях, что я не могу точно сказать, сколько нам потребуется, чтобы наверстать это.

10. Постарайся выбросить это из головы и отвлечься.

11. Сегодня многие родители считают, что их дети впустую тратят своё время.

12. Ладно, пора приниматься за дело.

***

1. Did you hit it off?

2. You’d beter not drag things out.

3. They don’t want to pull their socks up.

4. I have to set some hours aside for that issue.

5. Online doesn’t free up time, it’s an illusion.

6. Can we hold over this meeting till the next week, please?

7. Have you fit in with their way of life quickly?

8. Do you put the clock back an hour or two in spring?

9. This bribery case has set us back in so many respects that I’m not sure how long it will take us to catch up.

10. Try to put it out of your mind and unwind.

11. Today many parents think their children are frittering their time away.

12. Alright, it’s time to get down to business!

♦ PREPARING FOR EXAMS

Sports staff said they had to bring the game forward to this Tuesday as school would be closed the next week. We started discussing how to prepare for the exams and Jim was dragging his speech out1 for an hour as if he were a headteacher. I thought I had ages to prepare for my exams, but they have crept up on me2 in no time at all. We got together for a cramming session at Paul’s house and used his printer. Soon he asked us to eke out3 the paper since he ran out of it, and it was late to pop out to buy it.

1 drag smth out/on – растягивать ч-л.

2 creep up on – подкрадываться

3 eke out smth – растягивать (чтобы хватило подольше), экономно расходовать ч-л.

• EXERCISE

1. Это снова затянется на целый час?

2. Старость подкрадывается незаметно.

3. На сколько ты сможешь растянуть свою зарплату?

***

1. Is it going again to drag on for an hour?

2. Old age creeps up on without noticing.

3. How long can you eke out your salary?

♦ JOURNEY INTO THE PAST

I wish I could go on a journey into the past long before I was born. There is no time machine that could take me back1 to my childhood. I can only try to think back2 to what everyday life was like 50, 60, 100 years ago, before TV, before computers, before fridges and washing machines. It turns out that many of our devices date back3 to the early 20th century. I couldn’t imagine that old vacuum cleaner in our attic is just a leftover4 from a bygone5 era.

take smth back to smth – возвращать, отсылать ч-л. куда-либо

think back (to/on) – вспоминать прошлое

date back – датироваться

a leftover – пережиток

bygone – бывший, прошлый, древний

♦ A SINGLE MOTHER

I’m sorry to hold you up1, but you must sign these forms before you go in2 tomorrow. I’m happy the meeting is over. It dragged on3 and I got irritable too. It took me back4 to the times I worked as a secretary in the court. OK, thanks a lot! See you tomorrow!

Now I have to go home. I’ll have to drive ten miles at rush hour. Yesterday there was an accident and a pile-up of ten cars caused a long tailback. If there are no hold-ups5 today, I won’t get stuck in a traffic jam. So I must arrive by about seven o’clock. I have to call my kids and hurry them up6. Their French lesson ran on7 longer than expected, so they won’t leave school till 4.30 p.m. and I’ll have to wait for them in the car. Then they’ll be complaining they can’t keep up with8 me on the way to the gym.

OK, I am having some time to sort out9 the post now… Three weeks passed by10 before I got a reply to my letter of complaint. Here it is. They got around to11 sending the reply. How can I plan anything with such hold-ups? Nobody knows what lies ahead12. All I can do is just take it one day at a time13.

hold smb up – задерживать к-л.

go in – начинать работать, приступать к работе, начинать входить в курс дела

drag on smth – затягиваться (о времени)

take smth back to smth – возвращать (-ся) куда-либо

a hold-up – задержка, затор

hurry smb up – торопить к-л.

run on – тянуться, длиться, продолжаться

keep up with smth/smb – не отставать от к-л./ч-л., быть в курсе ч-л.

sort out smth – разобраться с ч-л.

10 pass by smth – проходить мимо ч-л.

11 get around to (doing smth) – удосуживаться, руки доходят до того, чтобы сделать ч-л.

12 lie ahead – ждать впереди, предстоять

13 take it one day at a time – жить одним днём

• EXERCISE

1. Почему они держат нас здесь?

2. Во сколько нам надо завтра прийти?

3. Конфликт между соседями тянулся целый год.

4. Это мысленно возвращает меня в детство.

5. На трассе есть какие-нибудь заторы?

6. Поторопись, или мы опоздаем!

7. Наша встреча затянулась надолго.

8. Я всегда стараюсь быть в курсе последних изменений.

9. Как ты можешь отличить факты от вымыслов?

10. Предлагаю пока не затрагивать этот вопрос.

11. Простите, никак руки не доходят до этого.

12. Впереди тяжёлая работа, а не безделье.

13. В этом бизнесе нельзя жить одним днём.

***

1. Why are they holding us up here?

2. What time do we have to go in tomorrow?

3. The conflict between neighbours has dragged on for a year.

4. It takes me back to my childhood.

5. Are there any hold-ups on the motorway?

6. Hurry up or we’ll be late.

7. Our meeting ran on too long.

8. I always try to keep up with the latest changes.

9. How can you sort out fact from fiction?

10. I suggest passing this issue by for the moment.

11. Excuse me, I never got around to it.

12. Hard work lies ahead rather than doing nothing.

13. You can’t take it one day at a time in this business.

Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов.

Пример: To bring up – to educate

Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.

LESSON 10. MEMORY

1. EXPRESSIONS

1. Does it ring a bell? – Знакомо? Что-нибудь напоминает?

2. It’s a senior touch. – Провалы в памяти («Альцгеймер атакует»)

3. Old good times – Старые добрые времена.

4. Are you missing him much? – Сильно по нему скучаешь?

5. Unforgettable moments. – Незабываемые моменты.

6. Time heals. – Время лечит.

7. They’ll grow up before you know it. – Не успеешь оглянуться, как они вырастут.

2. TONGUE TWISTER

· SEND TOAST TO TEN TENSE STOUT SAINTS» TEN TALL TENTS

3. IDIOM

When I first appeared in Cherry GmbH’s office, I thought I might be promoted to the position of Senior Regional Sales Manager, but I was a long way out thinking that. Sales Director Mr. Suesmilch, in all innocence, sincerely told me there were enough taxi drivers in Germany, and they didn’t need one more. The best offer was to come back to Russia and try to succeed in climbing the ladder over there. I spent ten years in vain. So when I was offered another position in a successful multinational corporation, I jumped at the chance. One of the main reasons for my immediate acceptance was the opportunity for a large amount of foreign travel. One day I was sitting relaxing in a cafe by the Seine after a hard day’s business, before jetting off to an important meeting the next morning in Rome. How romantic it all was. It took me five years to start recognizing that my emotions changed. I can’t say I understood that a life spent on planes and in hotels is lonely, dull and exhausting – not at all. I didn’t long to be back at home and didn’t dream of the simple pleasures of having someone to watch television with, of being asked how my day was. I had a nice family and three kids.

However, one day, my mindset changed. As I lay on the bed in my luxurious hotel room, I could see no benefit other than a high salary. «What’s the point being a hunting dog in an expensive suit with an indulging, patronizing smile, doing the same job day after day, year after year?» I asked myself. «I talk to the same people, I tell them the same things, and every company in every city in the world is the same.»

It was at a Chinese exhibition when I first thought the unthinkable. I warmed to my computer-related topic with a Chinese colleague, and we found a lot in common. He offered me the chance to set up a common business and I thought to myself, «Why the hell do I have to go on like this?» To tell the truth, I was scared, but for the first time in my life I was truly content. It took us two years and a number of false starts with the wrong products, but finally we succeeded in getting it right. Who dares wins!

· WHO DARES WINS / кто не рискует, тот не пьёт шампанское

4. TEXTS

♦ DON’T LET THEM EAT AWAY AT YOUR NERVES

My Grandma loves looking at her old photographs. She says memories come flooding back1 and relives them. She says they are «good’ and «bad’. The former ones make her happy, taking her back to the times when she was young and beautiful. The latter stir up2 sad memories and remind her of the things she would like to change, but can’t. My mum often sympathises with our Grandma and tells me we shouldn’t let bad memories eat away at3 us, we should put bad experiences behind4 us. We have to always try to live in the present and live for the future. But I think it’s easier said than done.

1 flood back – нахлынуть

2 stir up – провоцировать, пробуждать, вызывать плохие чувства

3 eat away at smth – разъедать, пожирать, изводить, действовать на ч-л.

4 put smth behind – оставлять в прошлом, забывать, отбрасывать ч-л.

• EXERCISE

1. На неё нахлынули воспоминания.

2. Это вызывает плохие воспоминания?

3. Не давай этому разъедать твою душу, приятель!

4. Ну ладно, дай совет, как забыть всё плохое и оставить его в прошлом?

***

1. Her memories came flooding back.

2. Does it stir up bad memories?

3. Don’t let it eat away at your soul, buddy!

4. Okay, give me advice, how do you forget bad experiences and put them behind you?

J FRAGILE MEMORIES

Our grandparents and parents stored up1 so many memories over the years, good ones and bad ones, that it’s worth trying to write them down or record them. My mother keeps an old photo of me and associates it with2 my early childhood before she divorced my father. Looking at the photos, she always smiles and sighs. It suddenly dawned on3 me how fragile and unstable the happiness might be. So when I saw my Grandma looking through the album, I took my notebook and asked her to tell me something about those photos. Of course, they stirred up4 lots of happy memories and some sad ones too. For example, when she and her husband lost their jobs, my mum was very little, and they tried to get along on5 just their Social Security checks. She added that happy ones stuck with6 her forever, though. People try to block out7 their sad memories, but there is no use in doing that because you might forget the good ones. It’s true that you can get an unexpected flashback8 to your unpleasant experience, but it can help you learn a lesson or teach others how to avoid it.

1 store up smth – хранить ч-л.

2 associate smth with smth – ассоциировать, связывать ч-л. с ч-л.

3 dawn on smth – доходить до к-л., осенять к-л.

4 stir smth up – воскрешать в памяти, вызывать ч-л.

5 get along on smth – протянуть, прожить на ч-л.

6 stick with smb/smth – оставаться, задерживаться у к-л.

7 block smth out – не думать о ч-л., забыть ч-л., избавиться от ч-л.

8 flashback (to) – яркое воспоминание (о)

• EXERCISE

1. У нас у всех накопилось немало интересных воспоминаний.

2. Слабость и немощность ассоциируются у нас со старостью.

3. Она улыбнулась мне, и до меня вдруг дошло, что я всё ещё люблю её.

4. Это действительно вызывает хорошие воспоминания?

5. Ты сможешь прожить там на эти деньги?

6. Что, так сильно прижало? (Что, совсем не отпускает?)

7. Не могу выкинуть из головы эту мысль.

***

8. Это яркое воспоминание о моём детстве.

1. We all have stored up a lot of interesting memories.

2. We associate weakness and feebleness with olderly.

3. She smiled at me, and it suddenly dawned on me I still loved her.

4. Does it really stir up good memories?

5. Can you get along on this money over there?

6. Does it stick with you so tight?

7. I can’t block this thought out of my mind.

8. It’s a flashback to my childhood.

♦ J DOES IT RING A BELL?

For me, this picture conjured up1 a series of crazy events. I was the only girl in the group and, when I got my diploma, I was on cloud nine and wanted everyone to see how happy I was. So when going out in the corridor after the graduation I couldn’t hold-back my feelings any longer and started jumping like a child. Little wonder I didn’t notice the steps on my way and fell down. As I fell, I grabbed another boy’s gown, and he came down on top of me. Then we both were taken to hospital with a broken wrist and foot. Guess what happened next! We got to know one another and eventually married. It’s amazing how one picture can call up2 an event in such detail. When I look at it, my thoughts always flash back3 immediately to that moment. Sometimes I ask him «Does it ring a bell4

«Not just one – a thousand bells!» he usually replies, smiling.

1 conjure up smth – вызывать ч-л. в воображении, памяти, всплывать

2 call up smth – вызывать ч-л. (воспоминание), припоминать

3 flash back – всплывать, возникать, вспыхивать в памяти

4 ring a bell – напоминать, припоминать, быть знакомым

• EXERCISE

1. Обычно это вызывает у меня в голове картины прошлого.

2. Это вызвает у тебя воспоминания о детстве?

3. Продолжаешь думать о её словах (возвращаться мыслями к)?

4. Это имя мне кажется знакомым (звучит знакомо).

***

1. Usually, it conjures up some is of the past in my mind.

2. Does it call up memories of your childhood?

3. Do you keep flashing back to her words?

4. This name rings a bell.

Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов.

Пример: To bring up – to educate

Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.

LESSON 11. LOCATION

1. EXPRESSIONS

1. Where are you going? – Куда направляешься?

2. Have you ever been to Australia? – Когда-нибудь был в Австралии?

3. I got lost for sure. – Я точно потерялся.

4. Where are you staying? – Где вы остановились?

5. How long are you going to travel? – Сколько собираетесь путешествовать?

6. Are there any guided tours of the city? – Там есть экскурсии с экскурсоводом по городу?

2. TONGUE TWISTER

• SHE SELLS SEA-SHELLS ON THE SEA-SHORE

3. IDIOM

Eric was a reliable colleague and excellent employee. He was not greedy and never had money to burn, but he managed to get by. However, he always said he felt uneasy in our corporation and wanted to try something else. He was content, and never worried about promotion or a great career. To me, he was the odd man out because he even didn’t have a girlfriend. So I wasn’t surprised when he said he was going to get a new lease on life. As the big day arrived, all folks were incredulous, saying, «How can you throw all you’ve worked for down the drain?» However, Eric was ready for adventure. He left the office and never looked back. I’ve never met him since then, but I’m sure he’s happy, if not wealthy.

• ODD MAN OUT / третий лишний

4. TEXTS

♦ LONG-AWAITED REST

It was the first time I had a week off, and we set off1 for a lovely hotel which was tucked away2 in a deep forest. Our room on the first floor opened onto3 a balcony with a lovely view of a charming lake. Woods stretched away4 to the horizon. Early morning, I could see a few fishermen, who were spread out5 over the lakeshore. My wife and I went out onto the balcony, wrapping ourselves up in tweed blankets, drank frothy coffee, and felt we were completely cut off6 from the crazy modern world!

Продолжить чтение