Скачать книги Серьезное чтение без регистрации

Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).

В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).

Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007).

В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова.

Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В свет выходит четвертый дафтар, объемом в 3855 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, отредактированного самим автором, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями, а также персидским текстом.

Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар
Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.

Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.

Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар
Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел первый дафтар поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н. О. Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.

Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

Настоящее издание, подготовленное к 800-летнему юбилею Руми, представляет собой филологический перевод 4003 байтов, составляющих первый из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, общий объем которой насчитывает 25 632 байта. Перевод текста на русский язык выполнен на основе аутентичного Кунийского списка, сопровожден необходимым комментарием – на основе самых авторитетных толкований, снабжен несколькими указателями и, что особенно важно, оригинальным текстом первого дафтара – для специалистов, владеющих фарси.

Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.

Руслан и Людмила. Сказки
Руслан и Людмила. Сказки
+2 10
0
0

Сказки великого русского поэта А.С. Пушкина (1799–1837) известны нам с раннего детства.

В сборник вошли «Сказка о рыбаке и рыбке» (1833), «Сказка о золотом петушке» (1834), «Сказка о царе Салтане» (1831), «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях» (1833), а также отрывок из поэмы «Руслан и Людмила» (1817–1820).

Поэму «Руслан и Людмила» поэт начал писать ещё в лицее. Князь Владимир Красное Солнышко празднует свадьбу своей младшей дочери Людмилы с князем Русланом. И лишь три гостя не рады счастью молодых – это три соперника Руслана: Рогдай, Фарлаф и Ратмир. Неожиданно Людмила исчезает. Разгневанный великий князь приказывает молодым витязям отправиться на поиски Людмилы.

Не подводя итогов
Не подводя итогов
+2 10
0
0

Герой романа — ровесник века — переживает все испытания, которые выпали на долю русского человека в 20 веке. Родом из интеллигентной семьи, Николай Болотов, едва окончив гимназию, записывается в Добровольческую армию. Крутой поворот судьбы вынуждает жить его при советской власти под чужим именем. ГУЛАГ, Отечественная война, вынужденная эмиграция — все это герой вспоминает уже в глубокой старости, пытаясь осмыслить свой непростой жизненный путь. Для романа характерно историко-философское осмысление событий, отсутствие нетерпимости к инакомыслию, стремление объяснить процессы, происходящие в России, с точки зрения их неизбежности.

Своенравное светило. Сборник восемнадцати тысяч семисот сорока четырёх несложных и изредка повторяющихся слов, расставленных моей рукой в определённом порядке…
Своенравное светило. Сборник восемнадцати тысяч семисот сорока четырёх несложных и изредка повторяющихся слов, расставленных моей рукой в определённом порядке…
+2 10
0
0

Читатель, приветствую тебя!Полагаю, что общение наше будет достаточно неожиданно, но вполне уместно начать с простого условия: если прочтёшь пару-тройку строк этой книги, то захочется ещё… То затянет… Понравится!Эти стихотворения по большей своей части и о тебе, и для тебя… Они не придуманы и не написаны… Они случились… Утверждение, что они были рождены — тоже сплошь приемлемо и обосновано… Причём рождены они, как и полагается сему великому процессу, в великих и соответствующих муках…Эта поэзия по-человечьи честна, в меру глубока, математически выверена и по-настоящему взрослая, если хочешь… При всём при этом понятия, события, декорации и персонажи, представленные твоему вниманию и на твой абсолютный суд, носят весьма ясный, близкий, закономерный и обусловленный современностью характер…Бытует мнение, что писать стихи легче, чем их читать… Возможно... Но ты читай! А после всё будет немного по-иному...Причём совершенно в лучшую сторону!Готов?...тогда полетели! С уважением.И.В.

История немцев Поволжья в рассказах, шванках и документах
История немцев Поволжья в рассказах, шванках и документах
+2 10
0
0

В 1767 году мой предок Иоганнес Вегнер приплыл в Россию, в Ораниенбаум. С ним были жена, восьмилетняя дочь и девятимесячный сын Андреас. Где по рекам, где на санях и телегах они отправились на Волгу. По дороге Иоганнес и его дочь умерли, и в немецкую колонию добрались только жена Иоганнеса и его сын Андреас. Я потомок Иоганнеса в десятом поколении. Книга «История немцев Поволжья в рассказах, шванках и документах» написана мной по рассказам моих родных, по сохранённым ими документам. Надеюсь, что она взвешена и никого не оскорбляет. Исхожу из того, что главным виновником ужасных страданий советских людей, в том числе советских немцев, является нацистская Германия.

Варежки для клавиш
Варежки для клавиш
+2 10
0
0

Эта книга – жанровый микст между романом и психологическим анализом, биографией и хронологией отдельных случаев, экспериментом и терапией.Возможно, вы найдёте в тексте ответы на вопрос: «Почему в моей жизни всё происходит не так, как хотелось бы?». Акцент романа поставлен на отношения женщин и мужчин, которые, конечно же, касаются детей и родственников с обеих сторон и не всегда носят желаемый характер. Общность их очевидна. В то же время, я очень прошу не принимать всё написанное за советы и, тем более, за готовые решения проблем. Эта книга – художественное произведение, где реальные события собираются из многих в несколько, судьбы героев выдуманы, имена их, по понятным причинам, изменены. А если кто-то узнает в тексте себя, так это, скорее, потому, что каждая женщина особенна, но все они похожи. Наше умение противостоять эготистам, хамам, иждивенцам, тиранам, будь они рода мужского или женского, преподаётся, познаётся и приходит, увы, с опытом. Или не приходит...

Свет в темноте
Свет в темноте
+2 10
0
0

Я хочу попробовать передать сложный комплекс идей из моего опыта, моих ощущений и эмоций, передать их не посредством последовательного изложения; а как набор градиентов (от тёмных к светлым), нарисовать вам сложную графическую работу - с фоном, контрастом, специфическими деталями и основной концепцией. Надеюсь, работа будет глубокой и интересной. Использовать я буду два вида совершенно разных палитр: чёрную и белую. Так уж вышло, что тёмные цвета будет результатом лично моих воспоминаний, наблюдений и выводов. Светлую же палитру я взял из воспоминаний самого светлого в моей жизни человека - моей бабушки. Фрагменты будут идти друг за другом, раскрывая и дополняя друг друга. Источники из разных эпох, разного содержания, разных частот вибраций.

Самые нежные
Самые нежные
+2 10
0
0

Перед вами сборник стихотворений о любви. О любви, которая принесла много боли. О любви, подарившей надежду. О любви, оставшейся лишь воспоминанием, и той, что и по сей день живет в сердце. О памяти, слезах и разочаровании. О силе, вере и благодарности. О прощении и прощании. Самые нежные слова об очень важном.

Подготовка к счастью
Подготовка к счастью
+2 10
0
0

Тобиас Санфа мечтал о счастье.Он готовился к нему как к самому главному событию в жизни и старательно избегал всего, что могло бы отвлечь его от предвкушения этого великого момента.Но однажды случилось то, чего Тобиас никак не ожидал. Судьба преподнесла ему удивительный сюрприз, страшный и прекрасный одновременно...«Подготовка к счастью» — динамичная история с непредсказуемым сюжетом для всех любителей магического реализма.

Кляксы и пятна
Кляксы и пятна
+2 10
0
0

«Кляксы и пятна» – роман причудливой формы. Каждая глава начинается стихотворением, песенным текстом, и развивается комичной жизненной историей, вдохновившей приукрасить обыденность рифмой. Герой-рассказчик питается собственными слабостями: девушками, спиртным, праздными шатаниями, подсознательной погоней за впечатлениями. Безответственный циник, маргинал и в какой-то степени аутсайдер, он с улыбкой встречает любые жизненные противоречия, ставя в противовес приличному обществу (без кавычек) свою внутреннюю свободу.

Содержит нецензурную брань и сцены насилия!