Скачать книги Философская поэзия без регистрации

Постановочный свет
Постановочный свет
+2 10
0
0

Поэзию Алексея Николаева можно считать довольно редким явлением в русской литературе, так как она представляет собой медитативную лирику. Продолжая традиции китайской и японской поэзии, жанр медитативной лирики родственен философской и строится на непосредственном и индивидуальном умосозерцании и восприятии мира. Стихи Алексея Николаева, пронизанные образами природы, во многом привержены философии буддизма и даосизма. Графические иллюстрации гармонично дополняют созданные автором поэтические образы. Сложившийся стиль медитативной лирикии детально проработанная графика составляют творческий почерк автора с его умением видеть простые вещи окружающего мира сквозь призму философии.

Мысли
Мысли
+2 10
0
0

В мой первый сборник стихотворений вошли 25 моих самых любимых и избранных строк, написанных мною с 2005 года (первое стихотворение было написано мною в возрасте 11 лет). Это философские мысли о смысле жизни, о счастье и о том, что такое быть человеком.

Рифмы и строки. Книга стихов
Рифмы и строки. Книга стихов
+2 10
0
0

Стихи о природе, философская лирика, баллады и поэмы с авторскими иллюстрациями заставят вас окунуться в мир поэзии, проведя как по ступенькам лестницы по рифмам и строчкам современного мира и давно забытых эпох.Книга проиллюстрирована автором.

Spiritual Thread
Spiritual Thread
+2 10
0
0

В каждой из работ можно найти для себя не только духовную связь, но и узнать для себя что-то новое. Стиль написания произведений не тривиальный и обыденный, а заставляет задуматься над каждым словом своего читателя.Данные произведения могут быть интересны духовно развитой личности и неистовому молодому поколению.

Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары.

В 2011 г. был напечатан пятый дафтар.

Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.

Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).

В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).

Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007).

В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова.

Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В свет выходит четвертый дафтар, объемом в 3855 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, отредактированного самим автором, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями, а также персидским текстом.

Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар
Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.

Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.

Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар
Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел первый дафтар поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н. О. Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.

Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

Настоящее издание, подготовленное к 800-летнему юбилею Руми, представляет собой филологический перевод 4003 байтов, составляющих первый из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, общий объем которой насчитывает 25 632 байта. Перевод текста на русский язык выполнен на основе аутентичного Кунийского списка, сопровожден необходимым комментарием – на основе самых авторитетных толкований, снабжен несколькими указателями и, что особенно важно, оригинальным текстом первого дафтара – для специалистов, владеющих фарси.

Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.

Бумажный мальчик
Бумажный мальчик
+2 10
0
0

Поэзия - это душа автора! Через поэзию он выражает чувства, эмоции, мечты! Открывает свой вдохновляющий, будоражащий воображение читателявнутренний мир. В данной книге собраны произведения, которые перенесут вас на планету доброты, наполненную надеждой и любовью! Заставят задуматься над смыслом жизни, а кому-то дадут ответы на сложные жизненные вопросы!

Философия ценности ужаса за целью – свободы
Философия ценности ужаса за целью – свободы
+2 10
0
0

Над твоим великолепием восходит ужас, словно ждёт свою историю в глазах. То вживается в любовь с одной секунды в нас, то проходит мимо жизненного дня. Ты ему - прочтённый формы обожания философ, над тобой парит искусственная тень, держит слово внутреннего я, о котором сожалеешь зря. Эта книга, как проводник искусства - внутри не отвечает строго, но так же хочет жить, как смерти день. Как лучший друг, в котором ты виляешь сознательным искусством понимать свою жизнь. Составляя страхи внутри образа великолепия в глазах.

Заметки на полях
Заметки на полях
+2 10
0
0

«Заметки на полях» представляет собой антологию творчества А.С. Свистунова за период 2014–2024 гг. В своих произведениях он размышляет о любви и искусстве, о красоте и смысле жизни, затрагивает духовно-религиозные аспекты души, обращаясь то к западной философии, то к восточным мотивам, а иногда просто говорит о рутине, бродя по улицам российских и зарубежных городов. Особое внимание автор уделяет малой родине – Таганрогу и бессонной Москве, в которой он провел студенческие годы и где по-прежнему живет и пишет – для себя, для близких, для любого случайного и неслучайного читателя.

Стихи о любви
Стихи о любви
+2 10
0
0

Любовь – чувство, которое близко людям всех поколений, которое будоражит кровь и разум, рождает потрясающие по своей силе строки и метафоры. Взаимная или безответная, всепоглощающая, нежная, страстная или безрассудная, возвышающая или доводящая до края бездны… – всеми гранями сверкает она и переливается в стихотворениях Ф. Тютчева, А. Фета, М. Цветаевой, А. Ахматовой и многих других поэтов.

Серенады Фернандо
Серенады Фернандо
+2 10
0
0
Автор: Lisicz~A

Я Фернандо, печальный лорд, безнадёжно влюблён в поэзию. Я с 11 лет пишу на вид странные, немного грустные, но с глубоким смыслом стихи. В этих строчках отражаются все оттенки моей души: грусть, боль, любовь, радость, восторг, злость и раскаяние! Иногда в рифмах моих встречаются полутона, с помощью которых я шифрую философские смыслы, возникающие во время чтения поэмы своей жизни.

Я пишу обо всём, что трогает меня и задевает струны моей души. Очень часто размышляю о Боге и Его Любви, в Ней я нахожу бесконечные темы для поэтических разговоров со своими читателями. Я вижу свои стихи как диалог со множеством человеческих душ, которые ищут ответы на те же вопросы, что и я.

Я представляю вашему вниманию свой первый сборник стихов «Серенады Фернандо», в который вошли лучшие и глубокие поэтические тексты, написанные с огромной любовью к поэзии и моим читателям. Если вас волнуют или тревожат вечные вопросы любви и милости, то я постараюсь помочь отыскать ответы посреди своих узоров рифм…

Я влюблён

в даму одну!

Я для неё живу и пою,

Мне приятно осознавать,

что я у неё в плену!

Хочу с ней встретиться в раю…

Стихотворения на разные темы
Стихотворения на разные темы
+2 10
0
0

Сборник стихотворений начинающего поэта. Стихотворения несут философский характер, заставляют задуматься о жизни. Некоторые стихотворения выражают жизненную позицию автора, которая может не совпадать с позицией читателя.