Скачать книги Зарубежная поэзия без регистрации

Эмили Элизабет Дикинсон (Избранное)
Эмили Элизабет Дикинсон (Избранное)
+2 10
0
0

Эмили Элизабет Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) (10 декабря 1830 – 15 мая 1886) считается одной из важнейших фигур в американской культуре.

Полное собрание стихов стало доступно в 1955 году, когда Томас Х. Джонсон опубликовал «Стихи Эмили Дикинсон» .

Переводы на русский язык присутствуют, но сделаны они в основном с нарушением рифмы присущей автору и не передают глубины поэзии. Настоящий перевод осуществлен поэтом Станиславом Викторовичем Хромовым и наиболее приближен к оригиналу.

Лицо наизнанку
Лицо наизнанку
+2 10
0
0

Поэма французского поэта, драматурга и эссеиста Т. Тцары (1896-1963), одного из основателей дадаизма, испытавшего влияние таких разнородных направлений в европейском искусстве, как символизм и сюрреализм, писалась в 1938—1943 гг. В это время автор находился в рядах Сопротивления. Написанная энергичным верлибром, изобилующая аллитерациями, ассонансами и неожиданными образами поэзия Тцары – не просто размышления о времени и о себе. Это вечный поиск условий выживания человечности у бездны безумия. В издании представлен текст поэмы с параллельным поэтическим переводом на русский язык, а также статья Н.Л. Сухачева о литературном авангарде периода между двумя войнами, примечания к тексту и указатель имен.

Для филологов и широкого круга читателей.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лирика
Лирика
+2 10
0
0

Эмили Джейн Бронте (Emily Jane Brontë) английская писательница и поэтесса. Автор романа «Грозовой перевал», и стихотворений. В настоящее время особенно высоко оценивается её поэзия.

Книга является первым серьезнымпереводом её поэзии на русский язык.

Китайская поэзия
Китайская поэзия
+2 10
0
0

Сборник представляет собой подборку изысканной китайской поэзии, олицетворяющей богатство культуры и истории этой древней цивилизации. В нём читатель найдёт произведения известных поэтов разных эпох.

В переводе поэта, филолога и музыканта Галины Стручалиной уникальные китайские поэтические миниатюры превращаются в трогательные строки, в которых отражены разнообразные темы – от любовной лирики до философских размышлений, духовных поисков и торжества природы.

Подробные комментарии переводчика помогут читателю понять контекст, узнать интересные факты о жизни поэтов, неторопливо погрузиться в китайскую литературную традицию и полюбоваться красотой и мудростью слов китайских мастеров.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Антология антологий. Поэты Великобритании. Том 2
Антология антологий. Поэты Великобритании. Том 2
+2 10
0
0

Второй том (сокращенный – по причине отсутствия авторских прав на переводы других авторов) из многотомной серии сборников под общим названием «Шедевры тысячелетия», представляющих в лучших переводах самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Часть переводов была ранее опубликована в предыдущих сборниках серии: «Из „Антологии антологий. Поэты Великобритании“ После Шекспира», «Из „Антологии антологий. Поэты Великобритании“ Любовная лирика. Том 2», «Из „Антологии антологий. Поэты Великобритании“».

Собачьи истории
Собачьи истории
+2 10
0
0

Книга представляет собой сборник рассказов и стихотворений Киплинга, объединённый общей темой: взаимоотношениями людей и собак. Здесь и служба, и дружба, и любовь, и, увы, предательство. Иногда о собаках рассказывает человек, иногда о себе и о людях рассказывают сами собаки. Многие обстоятельства и условия жизни за сто лет неузнаваемо переменились, разобраться в них читателю помогут обширные примечания переводчика. Но главное понятно и без примечаний: у всех живых существ общности больше, чем различий. Нам надо только вглядеться – и не задаваться. В переводе С. Сапожникова это желание чувствуется. Часть рассказов ранее на русский язык не переводилась. Впечатление дополняют иллюстрации Дж. Л. Стампы, выполненные к первым изданиям 1930-х годов.

Секрет верескового меда
Секрет верескового меда
+2 10
0
0

Из вереска напиток

Забыт давным-давно.

А был он слаще меда,

Пьянее, чем вино.

Кто помнит эту старинную балладу Стивенсона, переведенную Маршаком и так легко-запоминающуюся?

Для Вальки, теперь уже взрослой женщины Валери, эти строки и сама баллада стали переломными в принятии решения о новой заветной должности.

На всех существующих языках
На всех существующих языках
+2 10
0
0

Перелеты длиною в одну влюбленность, монотонный бубнеж рельсов, ритуальные кофе и сигарета на круглосуточных заправках – все это годами рождало воспоминания, собранные здесь.

Эти стихи беспорядочные, неудобные и, наверное, слишком наивные. Но они свободные, честные и упрямые.

«на всех существующих языках» – это самые трепетные мгновения, вырванные из повседневности и спрятанные в потрепанных блокнотах. В них таится что-то, что отзовется в каждом мечтателе.

Вторая Тетрадь Стихов И Песен Эля Взорова
Вторая Тетрадь Стихов И Песен Эля Взорова
+2 10
0
0

Обращение к Читателю (вместо «аннотации»): Во «Вторую Тетрадь» я включил «некоторые» стихотворения, написанные мною за «последние» 50 лет. Буду рад, если Вы «найдёте» (прежде всего для «Себя Самих») «элементы» «изменчивости» и «постоянства» в моих «умо- чувство- настроениях» за «это время».

Автор

Я счастье получила в дар
Я счастье получила в дар
+2 10
0
0

Сегодня Эмили Дикинсон (1830-1886) считается одной из самых любимых, талантливых и цитируемых американских поэтесс. При этом всю жизнь Эмили провела в полной безвестности в маленьком городке Амхерсте (Массачусетс), практически не публикуясь, а все ее огромное литературное наследие – одна тысяча семьсот семьдесят пять стихотворений – было обнаружено в комоде уже после ее смерти.

Лаконичная, чувственная, новаторская, не имеющая аналогов среди современников поэзия Дикинсон еще долго опережала свое время – по-настоящему ее оценили лишь в середине XX века. Стихам присущи яркие образы и ассоциации, искренность и непосредственность, необычный синтаксис с обилием тире и богатейшие аллитерации, а в фокусе внимания оказываются вечные темы – природа, любовь, таинство жизни и смерти.

В это издание вошли стихи в переводах Веры Марковой и Григория Кружкова. И как писал Г. Кружков, стихи Дикинсон заслуживают того, чтобы читать их сплошь, удивляться и делать все новые открытия.

И жизнь пронеслась галопом
И жизнь пронеслась галопом
+2 10
0
0

И жизнь пронеслась галопом…» – сборник стихотворений и переводов, созданных в течение многих лет.

Содержит он, главным образом, любовную лирику и рассчитан на всех, кого жизнь наградила этим великим чувством.

Порода ранимых
Порода ранимых
+2 10
0
0

Ада Лимон – американская поэтесса, обладательница международных стипендий Гуггенхайма, Макартура и Women of the Year.

Поэтическое мировоззрение Ады Лимон отличает не только склонность к утонченным формам, но и глубокая чувственность, позволяющая раскрыть неожиданные стороны окружающего мира.

Наряду с великими предшественниками – Иосифом Бродским, Робертом Фростом, Луизой Глик – удостоена статуса поэта – лауреата Библиотеки конгресса США (2023).

«Порода ранимых» зовет читателя в путешествие сквозь путаницу переживаний и душевной боли. Эти стихи – шрамы и следы, приоткрывающие завесу прошлого и помогающие справиться с будущим.