
Увлекательные и необычные приключения мальчиков и девочек, которые попадают в интересные ситуации.
Увлекательные и необычные приключения мальчиков и девочек, которые попадают в интересные ситуации.
Что, если всё меняется с одного слова?
Когда Ди переезжает в тихий прибрежный город, она не знает, что
встретит того, кто разбудит в ней всё: и свет, и страх, и любовь. Это история о том, как судьба подаёт знаки. О том, как важно услышать — и решиться. Это — история о словах, которые меняют всё. О словах, что становятся клятвой.
Однажды старец, воплотясь, лелеять начал мир,
Но каждый штрих и дар его усмяглый ум томил.
От вечных тягот и забот творец опостылел,
Отдал всё в руки сыновьям и без следа истлел.
Роман является первой книгой в серии и повествует о сотворении мира могущественными существами, чьи амбиции способны задать его направление. В центре внимания - история маленького человека, насильно втянутого в круговорот сверхъестественных событий. Эйн Фельтьер не ожидал, что среди триллионов подобных существ, худшая участь выпадет именно ему. Обречённому на вечность скитаний, судьба даст полубогу выбор: принять исход или бороться с её перипетиями до самого конца.
Мир не всегда делится на черное и белое. Сможет ли герой разгадать тайну своего рождения и оборвать нити высших сущностей, либо станет их послушной марионеткой?
По воле богов я, землянка, очутилась в магическом мире. Старая дева, я занялась обустройством подаренного мне поместья. дел по горло. Надо и с урожаем разобраться. И усадьбу отремонтировать. И... Что? Нет, замуж не надо. И пусть все женихи отправляются куда подальше. Да, и вон тот аристократ - вместе с ними. А я сама разберусь со своей жизнью.
У молодой писательницы сломался компьютер. К ней приходят два мастера, но вместо того, чтобы заняться ремонтом, они вымогают у нее деньги.
Только зря они это делают. Когда женщина находится на грани нервного срыва, от нее можно ждать все, что угодно...
Марк Константинович Азадовский (1888–1954) – фольклорист, историк литературы, библиограф, один из крупнейших ученых-гуманитариев в России ХX века. Его основной труд «История русской фольклористики», работы по декабристоведению, статьи и очерки, посвященные культуре Сибири, давно и прочно вошли в золотой фонд отечественной науки. В книге на основании множества документов (архивных и печатных) прослеживается его жизненный путь – от детства, проведенного в Восточной Сибири, до последних дней в Ленинграде. Особое внимание уделяется многочисленным замыслам и начинаниям ученого, которые он по разным причинам не смог осуществить. Отдельные главы рассказывают о драматических событиях эпохи «позднего сталинизма»: проработки на собраниях и шельмование в печати, увольнение из Ленинградского университета и Пушкинского Дома, отстранение от занятий русским фольклором и упорная борьба ученого за реабилитацию своего имени. Автор книги Константин Азадовский – историк литературы, германист и переводчик, сын Марка Азадовского.
Что, если наши дети — лучшие учителя?
Эта необычная книга написана от лица пятилетней девочки, которая замечает то, что взрослые давно перестали видеть, — как мы теряем связь с настоящим моментом, с детьми, даже находясь рядом с ними. С детской мудростью и тонкой иронией маленькая героиня рассказывает о том, как она чувствует присутствие и отсутствие мамы, и делится секретами возвращения взрослых в «здесь и сейчас» для радости общения с детьми.
В девяти трогательных главах читатель увидит мир глазами ребёнка, для которого нет ничего важнее, чем быть вместе — по-настоящему, всем сердцем и вниманием.
Книга для всех, кто хочет вернуться домой — к себе настоящему, у детям и к тем, кто ждёт нас в настоящем моменте.
Что такое ведомственность? Что мы знаем об этом феномене, который был частью политической, социальной и экономической жизни в Советском Союзе? Дает ли нам знание о ведомственности возможность лучше понять советское государство? Данная коллективная монография впервые в российской историографии пытается комплексно посмотреть на явление советской ведомственности и интерпретировать институциональную историю СССР в новом ракурсе ведомственного подхода. Такая аналитическая позиция означает не просто рассмотрение ведомственности как объекта исследования, но настройку исследовательской оптики, где ведомственность выступает своеобразной призмой, позволяющей описывать и объяснять различные пространства советской истории. Эта теоретическая рамка раскрывает ведомственность через категории системы управления, материального воплощения, социальной практики и дискурса. Авторы книги показывают самые различные аспекты советской действительности, в которых определялись и отражались ведомственные отношения: использование риторики о государственных интересах, усиление директорского корпуса предприятий, формирование трудовых коллективов, становление территориально-производственных комплексов, капитальное городское строительство и жилищные условия, социальная политика и музеефикация индустриального наследия, публичная сатира и художественная литература.
Эта книга — для тех, кто слышал об искусственном интеллекте, но до сих пор не решился с ним подружиться. Для тех, кто чувствует: перемены уже наступили, а уверенности в новых технологиях всё ещё не хватает.
Если вам кажется, что искусственный интеллект — это сложно, «не для меня», «для программистов» или «слишком умных», — вы не одиноки. Автор книги, Светлана Байдина, вместе с цифровым соавтором — интеллектуальным агентом ChatGPT по имени Элис — собрали в этой книге всё самое важное: объяснения простым языком, реальные примеры, пошаговые рекомендации и ответы на самые частые вопросы.
Эта книга написана с помощью искусственного интеллекта и адресована тем, кто хочет научиться использовать нейросети в жизни, работе, творчестве — не как моду, а как настоящую поддержку.
Без лишней теории. С уважением к читателю, который делает свои первые шаги в мире ИИ.
И, возможно, самое главное: сама эта книга — живое доказательство того, что взаимодействовать с искусственным интеллектом легко.
В книгу вошли произведения Л. Н. Толстого из четырёх «Русских книг для чтения» и «Новой азбуки», созданных в начале 1870-х годов для учеников Яснополянской школы, которую по собственной инициативе открыл писатель в своей усадьбе. Это известные рассказы и сказки, на которых выросло не одно поколение: «Три медведя», «Липунюшка», «Два брата», «Прыжок» и другие.
В этой части Фреду предстоит столкнуться с множеством новых ощущений и задач, которые ему запомнятся надолго...
Анна Авзалина.
Любовь.
Из горла входитпустой, горький звук, я готова рассмеяться, но сдерживаюсь.
Неужели кто-то мог подумать, что любовь имеет к этому какое-то отношение?
Почему я должна любить человека, который женится на мне только для того, чтобы наказать моего отца?
Любвинет, только ужас.
Я не могу убежать и спрятаться. Это мой долг, моя судьба, и я скажу: «Да»!
АлексейЛозовой.
Я женился на Анне не для того, чтобы что-то укрепить. Я женился на ней, чтобы уничтожитьсвоего врага. Я забрал единственное, что имеет значение для Германа Авзалина. Его дочь теперь моя.
Речь идет не о партнёрстве.
Речь идет об уничтожении.
Сборник стихов в котором нет темы, которой не затронул бы автор. Романтика любви, необыкновенное описание природы, глубокие философские рассуждения. Юмор с которым высмеиваются политиканы достоин восхищения, метко и очень злободневно. Книга проникнута глубокой духовностью и верой, потому и названа автором "Мои стихи- мои молитвы"
Владимир Петрович Семенихин, педагог и журналист. Писал на тему трудового воспитания с семидесятых годов в журналах и центральных газетах: Известиях, Правде, Труде, Социалистической индустрии, Учительской газете.
В данной сборник включены статьи, написанные после 2017 года, которые кратко описывают ХХ век России и последние годы тридцатилетнего периода нового российского капитализма. Автор надеется, что они будут полезны молодому поколению россиян.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
В мире музыки давно существует понятие «транскрипция»: исполнение чужих произведений в своей, авторской интерпретации, инструментовке и стилистике. Книга, которую вы только что взяли в руки, выдержана именно в форме транскрипций. Поэтому авторы «Пинк Флойд» обращаются к читателю не только в английской, но и в русской поэтической манере.
Кого-то это может разочаровать, кого-то, наоборот, привлечь. Исключение – композиция «Стена» – закадровый синхрон одноименного фильма А. Паркера. Остальное – транскрипции.