Скачать книги Уильям Шекспир без регистрации
«АЛЬТЕРНАТИВЫ», пятая книга стихов автора, написанных в период 2021-2024 гг, продолжает последовательное раскрытие темы познания многогранности окружающего мира, анализируя его проявления на разных уровнях через интуицию, чувства, наблюдения и размышления, историю, культуру, духовные аспекты, стремясь понять глубокий смысл, ценности этого мира и своё место в нём.
Книга состоит из 2-х частей. Первая, включающая как отдельные лирические стихи, так ипоэтические циклы, посвящена вопросам любви и красоты (циклы Потерянный Рай, Стерх, Зарисовки, Цвет Времени); войны и мира(Личина Войны,Метаморфозы); жизни и смерти (Ирландский цикл, Вопреки).
Во второй части традиционно представлены стихотворные авторские переводы известныхпроизведений англоязычных поэтов, в данном варианте – перевод полного списка 154 сонетов В. Шекспира.
Водоворот вечных страстей человечества: вражды, интриг, любви и ненависти перед падением власти последних греческих царей Афин в период римского завоевания Эллады во II в. до н.э.
Исследование «Управление инновационными проектами виндустрии гостеприимства: институциональный подход» представляет собой важный вклад в понимание процессов инноваций в сфере гостеприимства.Автор исследует особенности управления инновационными проектами в индустрии гостеприимства с использованием институционального подхода, который позволяет проанализировать влияние социокультурных и экономических институтов на процесс создания и внедрения новых идей в данной сфере.
Представьте, что вы советник, или предатель, или воин, верный королю – мертвому королю – смертному королю. Или, быть может, не верный, или верный не королю, или…
На сцене этой книги немало ролей, и любая из них ваша – если отважитесь.
Есть среди них маска скорбящего принца, одолеваемого сомнениями и гневом. Отца его предали и убили, и принц жаждет мести – но не убийства.
Другая роль – шотландский тан. Дьявол нашептывает ему обещания величия, к которому путь лежит через голову короля. Но смерти одного недостаточно, и тан захлебывается в пролитой крови.
Готовы примерить их маски?
В настоящем издании оригинальный текст бессмертных трагедий Уильяма Шекспира «Макбет» и «Гамлет» приводится с параллельным переводом А. И. Кронеберга и С. М. Соловьева в сопровождении утонченных гравюр XIX века, выполненных такими мастерами как Кенни Мидоус, Джон Гилберт и Генри Силус, а также гравюрами из иллюстрированного издания Шекспира под редакцией Чарльза Найта.
Для удобства чтения каждая строфа на русском языке расположена напротив соответствующей строфы на английском. Такое расположение позволит без труда сравнивать текст оригинала с переводом, обращать внимание на трудности, с которым сталкивался переводчик, и отмечать наиболее точно переведенные фрагменты.
В формате А4 PDF сохранён издательский макет.
Вниманию читателей предлагается два аналитических этюда Альфреда Баркова: «„Гамлет“: трагедия ошибок или трагическая судьба автора?» и «Загадка личности „Шекспира“: Кристофер Марло или Роджер Мэннерс граф Ратленд?».
Первый посвящен вскрытию внутренней структуры «Гамлета» и авторского замысла того, кто подписывал свои произведения псевдонимом «Шекспир». Второй – определением личности того, чьи произведения публиковались под псевдонимом «Шекспир». «Претендентов» на это место насчитывается около шести десятков, у каждого есть свои приверженцы, причем каждый из них уверен, что только «его» «кандидат» и есть подлинный «Шекспир».
Барков Альфред Николаевич – литературовед, создатель оригинальной «теории мениппеи», автор фундаментальных работ о творчестве Шекспира, Пушкина, Булгакова.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Герой повести Иван Сергеевич Соболев, 30 лет назад – выпускник театрального института, сыгравший на провинциальной сцене Гамлета, а сегодня – живущий в столице писатель, вновь попадает в тот же провинциальный театр в роли зрителя. Воспоминания о премьере 30-летней давности, о своей трагически закончившейся любви к театральной приме (королеве Гертруде), жене режиссера Лосева, переплетаются в сознании Ивана Сергеевича с идущим сегодня на сцене действием – снова «Гамлет», снова премьера, прежняя Офелия теперь – Гертруда, Клавдий прежний и нынешний – ее муж, главный режиссер Лосев. Воспоминаниями охвачена и героиня повести Мария Германовна – та самая бывшая Офелия, теперь королева, вместе с мужем переживающая не столько за свою собственную игру, сколько за дебют их с Лосевым сына в роли Гамлета.
Перевод трагедии У. Шекспира «Гамлет» завершен петрозаводским поэтом, филологом, переводчиком англоязычной поэзии В. Ананьиным, после долгого перерыва, в конце 2009 г. Дополнением к тексту стал обширный свод примечаний переводчика «Записи на полях». Это своеобразный «смешанный жанр»: от текстологических комментариев и размышлений над словом, сюжетом, персонажами трагедии до авторских «эссе» и экскурсов в переводческую «кухню». Здесь же – наблюдения, с личными оценками, над некоторыми «модными» в сегодняшней России толкованиями и взглядами на Шекспира и его «Гамлета». К «Записям» примыкает оригинальное исследование-эссе о Гамлете-стихотворце. Проблемам поэтического перевода Шекспира посвящено вступление «От переводчика». Дается и обзор новейших переводов пьесы, с более подробным разбором иных из них. Книга адресована широкому кругу читателей, представляет интерес как для деятелей театра (автор готовил свой перевод и для сцены), так и для специалистов-шекспирологов.
Кто и зачем охотился за сонетами Уильяма Шекспира? В кого он влюблялся и что разбивало ему сердце? Как творил и что привело его к решению вернуться в столь нелюбимый родной город? В романе делается попытка ответить на эти и многие другие вопросы. Любовная драма, детектив, исторические события - всё это можно найти на страницах книги.
Эмма Смит, профессор Оксфордского университета, представляет Шекспира как провокационного и по-прежнему современного драматурга и объясняет, что делает его произведения актуальными по сей день. Каждая глава в книге посвящена отдельной пьесе и рассматривает ее в особом ключе. Самая почитаемая фигура английской классики предстает в новом, удивительно вдохновляющем свете.
В 1580-х годах в Англии, во время эпидемии чумы, молодой учитель латыни влюбляется в необыкновенную эксцентричную девушку… Так начинается новый роман Мэгги О’Фаррелл, ставший одним из самых ожидаемых релизов года.
Это свежий и необычный взгляд на жизнь Уильяма Шекспира. Существовал ли писатель? Что его вдохновляло?
«Великолепно написанная книга. Она перенесет вас в прошлое, прямо на улицы, пораженные чумой… но вам определенно понравитсья побывать там». – The Boston Globe
«К творчеству Мэгги О’Фаррелл хочется возвращаться вновь и вновь». – The Time
«Восхитительно, настоящее чудо». – Дэвид Митчелл, автор романа «Облачный атлас»
«Исключительный исторический роман». – The New Yorker
«Наполненный любовью и страстью… Роман о преображении жизни в искусство». – The New York Times Book Review