Скачать книги Восточная мудрость без регистрации

Девять окон восходящего Солнца
Девять окон восходящего Солнца
+2 10
0
0

Захватывающий приключенческий философско-исторический роман, главным героем которого является отважный юноша, случайно ставший свидетелем загадочного убийства на охоте. Он становится объектом клеветы и преследований и покидает родной город. Находясь в пути, герой вбирает в себя духовный опыт культурного разнообразия Востока. Знания, приобретенные в дороге, помогают ему разгадать тайну…В 2021 году роман азербайджанского писателя с ученой степенью в области истории и философии Фархада Мехди был отмечен Литературной премией им. Ф.М. Достоевского в номинации «Исторический роман».

Диалоги китайских мудрецов. Чань-буддийские истории об истине, безумии и радости
Диалоги китайских мудрецов. Чань-буддийские истории об истине, безумии и радости
+2 10
0
0

Как достичь просветления благодаря лишь одному слову? А благодаря молчанию? Для озарения мудростью не надо сложных методик – достаточно лишь успокоить свое сердце, очистить сознание и… оказаться рядом с достойным наставником. Именно в этом суть знаменитого восточного учения Дзэн (Чань). Книга представляет собой сборник лучших средневековых притч и рассказов о китайских мастерах Чань-буддизма, вошедших во многие классические произведения: «Застава без врат», «Записи о передаче светильника», «Речения с Лазурного утеса», «Престольная сутра Шестого патриарха». Издание также включает в себя справку об истории становления жанра чаньских речений «юйлу» и «парадоксальных диалогов» – коанов (гунъаней), о способах тренировки сознания буддийских монахов.

Пророк
Пророк
+2 10
0
0

Пророк Альмустафа, двенадцать лет прожив в чужом для него городе Орфалес, собирается вернуться домой. По дороге его останавливает группа местных жителей, их интересует мнение пророка о любви и смерти, свободе и власти, добре и зле. Лаконичные, но вместе с тем всеобъемлющие рассуждения Альмустафы представлены в виде притч. Они не только дают ответы на вопросы горожан, но и находят отклик в сердце любого человека.

Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары.

В 2011 г. был напечатан пятый дафтар.

Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.

Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).

В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).

Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007).

В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова.

Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В свет выходит четвертый дафтар, объемом в 3855 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, отредактированного самим автором, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями, а также персидским текстом.

Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар
Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.

Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.

Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар
Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел первый дафтар поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н. О. Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.

Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар
+2 10
0
0

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

Настоящее издание, подготовленное к 800-летнему юбилею Руми, представляет собой филологический перевод 4003 байтов, составляющих первый из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, общий объем которой насчитывает 25 632 байта. Перевод текста на русский язык выполнен на основе аутентичного Кунийского списка, сопровожден необходимым комментарием – на основе самых авторитетных толкований, снабжен несколькими указателями и, что особенно важно, оригинальным текстом первого дафтара – для специалистов, владеющих фарси.

Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.

Гулистан
Гулистан
+2 10
0
0

«Гулистан» («Розовый сад») – наиболее известное из творений персидского поэта-моралиста Саади. Произведение, не публиковавшееся на русском языке более полувека, состоит из восьми глав – аспектов житейской мудрости. Их содержание охватывает разнообразные стороны морали автора. «Гулистан» написан в форме «садж» – прозой с включением рифмованных кусков. Он содержит множество личных историй и притч, взятых из жизни самого Саади, его путешествий и наблюдений. Рассказы заканчиваются одной или несколькими стихотворными строками, которые как бы обрамлены прозой, насыщенной остроумными сентенциями, парадоксами, тонким юмором.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Рубаи
Рубаи
+2 10
0
0

Омар Хайям (1048–1131), великий персидский поэт, философ и учёный – неоспоримый классик мировой лирики. На протяжении всей своей жизни он писал стихотворные афоризмы, рубаи, в которых отражал сокровенные мысли о любви и ненависти, добре и зле, судьбе и роке. Знаменитые Рубайат, заставляющие задуматься о жизни и посмеяться над беспомощностью человека в борьбе с самим собой, остаются актуальны по сей день.

Рассказы о людях необычайных
Рассказы о людях необычайных
+2 10
0
0

В «Рассказах о людях необычайных» Ляо Чжай говорит о простых вещах, а читатель становится зрителем на своеобразном стилизованном театральном представлении, черпающем сюжеты из житейского, обывательского, и преображающем их в нечто сказочное, завораживающее, в яркие и запоминающиеся картинки из жизни судей, студентов, мещан и знати китайского Средневековья.

Как жить и властвовать
Как жить и властвовать
+2 10
0
0

Книга выдающегося арабиста и исламоведа Александра Игнатенко «Как жить и властвовать» открывает читателю жанр средневековых восточных «поучений владыкам». Эти трактаты часто существовали в единственном экземпляре, предназначались для одного читателя – правителя страны и хранились в государственных сокровищницах, «наравне с жемчугами и златом». Это были своего рода сокровенные инструкции о том, как завоевывать друзей, вести дела, одолевать врагов, достичь успеха, стать счастливым и прожить жизнь со смыслом. В отличие от современных книг подобного рода – они выверены многовековым опытом и уже привели к успеху многие поколения.

Это достойный подарок и настольная книга для любого амбициозного и целеустремленного человека.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Дао дэ Цзин. Книга пути и достоинства
Дао дэ Цзин. Книга пути и достоинства
+2 10
0
0

Книга «Дао Дэ Цзин» является древнекитайским философским трактатом, написанным Лао-цзы, одним из величайших китайских философов. В этой книге Лао-цзы излагает основы даосизма, предлагая уникальное понимание жизни, природы и смысла человеческого существования. Текст включает в себя 81 стихотворение, образующее основу даосистской философии, которая призывает к гармонии с природой, уравновешенности и спокойствию. «Дао Дэ Цзин» остается одним из самых важных произведений в мировой философии, и оказывает значительное влияние на восточных и западных мыслителей на протяжении веков. Сегодня эта книга может научить внутренней гармонии и спокойствию даже в самое неспокойное время.

Чан Чунь отправляется к Потрясателю Вселенной
Чан Чунь отправляется к Потрясателю Вселенной
+2 10
0
0

Великий каган монголов перевернул мир, и за это друзья и враги прозвали его Потрясателем Вселенной. Однако не испытывал трепета перед грозным правителем даосский мудрец, прозванный в народе Бессмертным Святым и совершивший путешествие в тысячи ли, дабы встретиться с Чингис-ханом…

Закон достойных – творить добро. Лучшие цитаты из китайской мудрости
Закон достойных – творить добро. Лучшие цитаты из китайской мудрости
+2 10
0
0

Китай – страна с древнейшей историей, на протяжении которой она являла миру великих мудрецов. Это знаменитый мыслитель и основатель этико-политического учения Конфуций, стратег и мыслитель Сунь-цзы, легендарный даосский мыслитель Гуаньлин Инь Си, философы Лао-цзы и Шан Ян, основоположник ханьского конфуцианства Сюнь-цзы, поэт Ли Бай и многие другие. В сборнике вы найдёте изречения о любви и семье, мудрости и жизни, дружбе, природе, возрасте, труде. Получите мудрые советы о взаимодействии с подчинёнными, об отношении к миру и научитесь философскому взгляду на жизнь